Mateus 3

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hualɨ akape uci hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahaiaha hɨsɨŋ hulaŋ Jon agaŋ hɨdɨlɨ maha ciaŋ suladami. Judia fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ ciaŋ suladami.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Sulasula hulaŋ iamɨgali agɨladɨ nameŋ abadami. Asɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ amɨŋ ci likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali uadami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valɨhalaŋ uadami.
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Vaka Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ Aisaia agaŋ Jon saŋ ala nameŋ abami. Hulaŋ mu fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ hɨnihɨni ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ nameŋ abɨbali uami. Aludɨ Hekɨlɨ saŋ hɨbɨ hekɨlɨ agadɨ vɨcihalaŋ aba abɨbali uami. Hɨbɨ sudɨme cɨki cɨki agɨladɨ avi vɨcivɨci hihɨlɨhalaŋ aba abɨbali uami.
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Jon nɨbu hadi hɨlahɨla sabaŋ kamelɨ mɨnɨ hɨvɨ vihavɨmi agadɨ lamadami. Lamalama lavi sabaŋ sipsipɨ sɨgɨtɨ hɨvɨ vihavɨmi agadɨ lɨbɨhahadami. Lɨdɨŋ vɨhɨ magɨ agɨladɨdaŋ hujɨbɨlam amɨŋ agɨladɨdaŋ nadami.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Hameŋ lɨdɨŋ hɨnidaci Jelusalem haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula Judia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ hula nudɨ pɨŋ vehavɨhadami. Haiabɨla hɨhɨle Jolɨdan avɨli mikɨ hɨniavɨhadami heŋ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ avi nudɨ pɨŋ vehavɨhadami.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Veve lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨhadami agɨladɨ valavala saŋ haiabɨla lamalama abavɨdaci Jolɨdan avɨli heŋ nulɨdɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahadami.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨdaci Falisi hɨdɨlɨ Sadiusi hɨdɨlɨ akape agɨlaŋ nudɨ pɨŋ vehavɨmi. Nulɨdɨ avi avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahaiaha saŋ vehavɨmi. Vehavɨdaci Jon nulɨdɨ iga iga abami. Namɨlaŋ lahu sɨhɨpɨŋ dɨ ninanadi uami. Asɨ agaŋ nalusaŋ igɨvɨ hɨniavɨla naludɨ amɨŋ ci sɨbɨlɨ lamɨbali uami. Ani agaŋ naludɨ abɨci Asɨ hulaŋ iamɨgali sɨbɨlɨ lamɨbali agadɨ vala haŋɨlavɨhebalu aba lɨdalaŋ uami.
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valavɨla ha sibɨla huaci huaci vibalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ iga iga abavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ ci valavala sibɨla huaci huaci vihavadi aba abavɨbali uami.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Alaŋ Ebɨlam dɨ iamɨlɨhalinu sadaŋ Asɨ aludɨ ma sɨbɨlɨ lamɨbali aba abɨmɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ lɨba kum kum nagɨladɨ abɨci hulaŋ lɨfavɨla naludɨ uvɨsɨjiŋ vihavɨvi uami. La Ebɨlam dɨ iamɨlɨhalinu hɨniavɨvi uami.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Hulaŋ mu agaŋ cinaŋ viavɨla kɨlɨ ihɨben aba mabɨla hɨnihɨni me ci hɨnidi uami. Kɨlɨ agɨlaŋ amɨŋ huaci huaci ma lamavɨlalɨ agɨladɨ iha iha vivi havalɨdaci avɨŋ hɨvɨ mɨguavɨlalɨ uami.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valɨdalaŋ viaŋ avɨli hɨvɨ naludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨlan uami. Agadɨ ala hulaŋ mu iadɨ sɨvɨ vebali agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨvalɨbali uami. Viaŋ hulaŋ havɨ uami. Viaŋ ibi apalɨ uami. Viaŋ ibi daŋ lɨci viaŋ nudɨ ahɨliahua nudɨ hɨcɨ sɨgɨtɨ agadɨ huaci via uvin uami. Nɨbu avɨli hɨvɨ naludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨdaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ veve namɨlaŋ hula hɨnibali uami. Limu hɨhɨle lusɨŋ sɨbɨlɨ ma valɨlalaŋ naludɨ mufɨli avɨŋ hɨvɨ havalɨdaci mɨgubalaŋ uami.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Nɨbu sahua cɨkaŋ agadɨ mɨŋalɨvavɨla hɨnidi uami. Sahua cɨkaŋ agadɨ hɨvɨ ala halɨha cahu uitɨ agɨladɨ lɨbɨlicilici mɨŋaiahɨdaci hɨtɨŋ hɨtɨŋ mɨgalahɨlavɨbali uami. Mɨgalahɨlavɨdaci sɨgɨtɨ sɨmum agɨladɨ vivi avɨŋ ma hɨmɨlalɨ agadɨ hɨvɨ havalɨdaci mɨguavɨbali uami. Amɨŋ agɨladɨ vivi sɨmɨŋ mɨgudɨbalɨba hɨsɨŋ ulaŋ heŋ mɨgudɨbɨbali uami. Sahua cɨkaŋ hɨvɨ lɨbɨlicilici mɨŋaiahɨdaci hɨtɨŋ hɨtɨŋ mɨgalahɨlavɨbali uami.|alt="threshing with pitchfork ike thing." src="GT00065.jpg" size="col" copy="Gordon" ref="3.12"
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Jisasɨ Galili fɨli tɨbɨ vala Jolɨdan avɨli caba heŋ umi. Jon agaŋ avɨli hɨvɨ iadɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨbali aba umi.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Ua iahɨci Jon agaŋ Jisasɨ dɨ abamɨgɨlɨben aba nudɨ abami. Nama avɨli hɨvɨ iadɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨnaŋ ha huaci uami. Akɨ saŋ nama iadɨ pɨŋ venaŋ uami.
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Lɨci ala Jisasɨ nudɨ abami. Ha ci uami. Viaŋ abin hameŋ laci ala lɨha uami. Asɨ agaŋ alaŋ akuaba akuaba sibɨla hameŋ agɨladɨ vivi saŋ abami uami. Nama hameŋ lɨnaŋ alaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨbalu uami. Lɨci Jon agaŋ Jisasɨ abami hameŋ laci ala lɨmi.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Avɨli hɨvɨ Jisasɨ dɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨci hɨvɨ igaiahua igami. Igaiahua igɨci Asɨ agaŋ lɨci avɨli susu agaŋ hɨbɨ me lavɨlami. Lavɨlɨci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ havaŋ ibɨlabi me vuha mɨgavɨla Jisasɨ dɨ hɨvɨ mɨgahɨnimi.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Mɨgahɨnidaci Asɨ nudɨ haiabɨla heŋ hɨniavɨla Jisasɨ saŋ nameŋ abami. Ha iadɨ nukeŋ Ninaŋ uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni hɨjɨŋalɨlan uami.
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.