Mateus 3
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Hualɨ akape uci hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahaiaha hɨsɨŋ hulaŋ Jon agaŋ hɨdɨlɨ maha ciaŋ suladami. Judia fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ ciaŋ suladami.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Sulasula hulaŋ iamɨgali agɨladɨ nameŋ abadami. Asɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ amɨŋ ci likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali uadami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valɨhalaŋ uadami.
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Vaka Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ Aisaia agaŋ Jon saŋ ala nameŋ abami. Hulaŋ mu fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ hɨnihɨni ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ nameŋ abɨbali uami. Aludɨ Hekɨlɨ saŋ hɨbɨ hekɨlɨ agadɨ vɨcihalaŋ aba abɨbali uami. Hɨbɨ sudɨme cɨki cɨki agɨladɨ avi vɨcivɨci hihɨlɨhalaŋ aba abɨbali uami.
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Jon nɨbu hadi hɨlahɨla sabaŋ kamelɨ mɨnɨ hɨvɨ vihavɨmi agadɨ lamadami. Lamalama lavi sabaŋ sipsipɨ sɨgɨtɨ hɨvɨ vihavɨmi agadɨ lɨbɨhahadami. Lɨdɨŋ vɨhɨ magɨ agɨladɨdaŋ hujɨbɨlam amɨŋ agɨladɨdaŋ nadami.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Hameŋ lɨdɨŋ hɨnidaci Jelusalem haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula Judia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ hula nudɨ pɨŋ vehavɨhadami. Haiabɨla hɨhɨle Jolɨdan avɨli mikɨ hɨniavɨhadami heŋ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ avi nudɨ pɨŋ vehavɨhadami.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Veve lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨhadami agɨladɨ valavala saŋ haiabɨla lamalama abavɨdaci Jolɨdan avɨli heŋ nulɨdɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahadami.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨdaci Falisi hɨdɨlɨ Sadiusi hɨdɨlɨ akape agɨlaŋ nudɨ pɨŋ vehavɨmi. Nulɨdɨ avi avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahaiaha saŋ vehavɨmi. Vehavɨdaci Jon nulɨdɨ iga iga abami. Namɨlaŋ lahu sɨhɨpɨŋ dɨ ninanadi uami. Asɨ agaŋ nalusaŋ igɨvɨ hɨniavɨla naludɨ amɨŋ ci sɨbɨlɨ lamɨbali uami. Ani agaŋ naludɨ abɨci Asɨ hulaŋ iamɨgali sɨbɨlɨ lamɨbali agadɨ vala haŋɨlavɨhebalu aba lɨdalaŋ uami.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valavɨla ha sibɨla huaci huaci vibalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ iga iga abavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ ci valavala sibɨla huaci huaci vihavadi aba abavɨbali uami.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Alaŋ Ebɨlam dɨ iamɨlɨhalinu sadaŋ Asɨ aludɨ ma sɨbɨlɨ lamɨbali aba abɨmɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ lɨba kum kum nagɨladɨ abɨci hulaŋ lɨfavɨla naludɨ uvɨsɨjiŋ vihavɨvi uami. La Ebɨlam dɨ iamɨlɨhalinu hɨniavɨvi uami.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Hulaŋ mu agaŋ cinaŋ viavɨla kɨlɨ ihɨben aba mabɨla hɨnihɨni me ci hɨnidi uami. Kɨlɨ agɨlaŋ amɨŋ huaci huaci ma lamavɨlalɨ agɨladɨ iha iha vivi havalɨdaci avɨŋ hɨvɨ mɨguavɨlalɨ uami.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valɨdalaŋ viaŋ avɨli hɨvɨ naludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨlan uami. Agadɨ ala hulaŋ mu iadɨ sɨvɨ vebali agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨvalɨbali uami. Viaŋ hulaŋ havɨ uami. Viaŋ ibi apalɨ uami. Viaŋ ibi daŋ lɨci viaŋ nudɨ ahɨliahua nudɨ hɨcɨ sɨgɨtɨ agadɨ huaci via uvin uami. Nɨbu avɨli hɨvɨ naludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨdaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ veve namɨlaŋ hula hɨnibali uami. Limu hɨhɨle lusɨŋ sɨbɨlɨ ma valɨlalaŋ naludɨ mufɨli avɨŋ hɨvɨ havalɨdaci mɨgubalaŋ uami.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Nɨbu sahua cɨkaŋ agadɨ mɨŋalɨvavɨla hɨnidi uami. Sahua cɨkaŋ agadɨ hɨvɨ ala halɨha cahu uitɨ agɨladɨ lɨbɨlicilici mɨŋaiahɨdaci hɨtɨŋ hɨtɨŋ mɨgalahɨlavɨbali uami. Mɨgalahɨlavɨdaci sɨgɨtɨ sɨmum agɨladɨ vivi avɨŋ ma hɨmɨlalɨ agadɨ hɨvɨ havalɨdaci mɨguavɨbali uami. Amɨŋ agɨladɨ vivi sɨmɨŋ mɨgudɨbalɨba hɨsɨŋ ulaŋ heŋ mɨgudɨbɨbali uami. Sahua cɨkaŋ hɨvɨ lɨbɨlicilici mɨŋaiahɨdaci hɨtɨŋ hɨtɨŋ mɨgalahɨlavɨbali uami.|alt="threshing with pitchfork ike thing." src="GT00065.jpg" size="col" copy="Gordon" ref="3.12"
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Jisasɨ Galili fɨli tɨbɨ vala Jolɨdan avɨli caba heŋ umi. Jon agaŋ avɨli hɨvɨ iadɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨbali aba umi.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Ua iahɨci Jon agaŋ Jisasɨ dɨ abamɨgɨlɨben aba nudɨ abami. Nama avɨli hɨvɨ iadɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨnaŋ ha huaci uami. Akɨ saŋ nama iadɨ pɨŋ venaŋ uami.
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Lɨci ala Jisasɨ nudɨ abami. Ha ci uami. Viaŋ abin hameŋ laci ala lɨha uami. Asɨ agaŋ alaŋ akuaba akuaba sibɨla hameŋ agɨladɨ vivi saŋ abami uami. Nama hameŋ lɨnaŋ alaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨbalu uami. Lɨci Jon agaŋ Jisasɨ abami hameŋ laci ala lɨmi.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Avɨli hɨvɨ Jisasɨ dɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨci hɨvɨ igaiahua igami. Igaiahua igɨci Asɨ agaŋ lɨci avɨli susu agaŋ hɨbɨ me lavɨlami. Lavɨlɨci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ havaŋ ibɨlabi me vuha mɨgavɨla Jisasɨ dɨ hɨvɨ mɨgahɨnimi.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Mɨgahɨnidaci Asɨ nudɨ haiabɨla heŋ hɨniavɨla Jisasɨ saŋ nameŋ abami. Ha iadɨ nukeŋ Ninaŋ uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni hɨjɨŋalɨlan uami.
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.