Mateus 28
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Alusɨsɨ mɨhiŋ agadɨ hɨvɨ alusɨsɨ hɨniavɨci hɨfɨlɨ lɨmi. La mɨŋalahɨci cimɨdaŋ sɨbaŋ Malia Makɨdala haiabɨla hɨsɨŋ agaŋ hula Malia mu agaŋ hula uavɨmi. Jisasɨ dɨ valɨ lɨba haca hɨvɨ via ivoua mɨŋamɨga lamavɨmi agadɨ igɨben aba uavɨmi.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Uavɨdaci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla hɨniavɨla mɨgami. Mɨgɨdaci mumim hekɨlɨ vemi. Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ lɨba kum hekɨlɨ haca ifɨsɨjiavɨmi agadɨ mɨŋalitapalɨci ua haca caba hɨvɨ hɨnimi. Lɨci lɨba kum hekɨlɨ agadɨ sabɨ heŋ ala mɨgahɨnimi.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agaŋ imamulaŋ mɨŋapalɨdaci igɨlalu hameŋ hɨnimi. Nudɨ hadi hɨlahɨla agaŋ avi mila sɨbaŋ hɨnimi.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Lɨci sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ nudɨ igavɨla lɨdavalavala fɨli hɨvɨ mɨgaifavɨmi. Mɨgaifavɨla valɨ me hɨniavɨmi.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Valɨ me hɨniavɨdaci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ iamɨgali ahica agɨladɨ abami. Namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ ci igin uami. Namɨlaŋ Jisasɨ dɨ valɨ agadɨ igɨbalu aba velaŋ uami. Nɨbɨlaŋ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ nudɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmalɨ uami.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Nɨbu neŋ ma hɨnidi uami. Cɨhu hɨhi iahavɨla ci uiemi uami. Nɨbu nukeŋ abalɨ hameŋ ala liemi uami. Neŋ ve ivouavɨla uvɨsɨjiŋ nɨbu hɨnimalami agadɨ igɨhalaŋ uami.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Iga uvɨhevɨla nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ nameŋ abɨhalaŋ uami. Ci igɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Nɨbu cɨhu hɨhi ci iahiemi aba abɨhalaŋ uami. La nɨbu mɨse hali uavɨla Galili fɨli tɨbɨ heŋ hɨnidaci namɨlaŋ ua nudɨ heŋ igɨbalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Viaŋ ciaŋ nagadɨ ala naludɨ aba aba saŋ ven uami.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Lɨci iamɨgali ahica agɨlaŋ lɨdavɨmi. Agadɨ ala cɨhu hekɨlɨ hɨjɨŋalavɨmi. La Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ agɨladɨ abɨbalu aba lɨhalɨha sɨbaŋ haca abɨla agadɨ valavɨla haŋɨla haŋɨla uavɨmi.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Uavɨla Jisasɨ dɨ hɨbɨ cina igavɨci Jisasɨ nulɨdɨ abami. Cimɨdaŋ uami. Lɨci nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ nudɨ pɨŋ ua mɨgalɨfɨlɨbavɨla nudɨ hɨcɨ mɨŋalɨvavɨmi.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Mɨŋalɨvavɨci Jisasɨ nulɨdɨ abami. Ahica namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ uavɨla iadɨ imahali me agɨladɨ abɨlaŋ Galili fɨli tɨbɨ heŋ uavɨm uami. Nɨbɨlaŋ uavɨla iadɨ heŋ igavɨbali uami.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Iamɨgali ahica agɨlaŋ uavɨdaci sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨhɨle Jisasɨ dɨ savu agadɨ migɨla migɨla hɨniavɨmi agɨlaŋ haiabɨla hekɨlɨ ivouavɨmi. Ivouavɨla akuaba akuaba iahavɨmi agɨladɨ Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agɨladɨ hɨvɨ sulavɨmi.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 — ausente —
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 — ausente —
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Hameŋ lɨlaŋ huban agaŋ ciaŋ hɨjɨ igahɨlavɨla naludɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ abɨci uami. Ha alaŋ nukeŋ nɨbu hula ciaŋ hihɨlɨbalu uavɨmi. Hameŋ lɨmɨli namɨlaŋ vɨhɨlɨ ma igɨbalaŋ uavɨmi.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Lɨhavɨci sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ agɨladɨ vihavɨmi. Viavɨla Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agɨlaŋ hula Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ hula abavɨmi agadɨ lubiahɨlavɨmi. Lubiahɨlahɨla analɨ ciaŋ abavɨmi. Lɨhavɨci nulɨdɨ analɨ ciaŋ agadɨ ciaŋ hɨjɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hɨvɨ umi vemi. Lɨci hadɨhu ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨdɨlɨ maha nameŋ abavɨmi. Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ nudɨ valɨ agadɨ sɨgɨlɨ vihavalɨ uavɨmi. Lavɨla hameŋ laci hameŋ laci ala abavɨhadami.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu pabiŋ cɨjɨŋ agɨlaŋ Galili fɨli tɨbɨ uavɨmi. Uavɨla halu heŋ iahuavɨmi. Jisasɨ agaŋ halu heŋ ala uu saŋ nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ abami.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Lɨci ua nudɨ heŋ igavɨla nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ mɨgalɨfɨlɨbavɨmi. Agadɨ ala nudɨ hulemɨlɨ hɨhɨle agɨlaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamavɨmi.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Lɨhavɨci Jisasɨ nulɨdɨ mikɨ pɨŋ vevɨla nameŋ abami. Viaŋ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ iahua Asɨ dɨ haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ migɨlɨben uami. Akuaba akuaba sɨkasɨkan hameŋ agɨladɨ migɨla migɨla saŋ Asɨ iasaŋ ibi hekɨlɨ ci igualɨ uami.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ uavɨla hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu sɨkasɨkan agɨladɨ abɨdalaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨm uami. Lɨhavɨdaci avɨli hɨvɨ nulɨdɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨhalaŋ uami. Asɨ dɨ ibi hɨvɨ nudɨ Ninaŋ agadɨ ibi hɨvɨ nudɨ Amɨŋ agadɨ ibi hɨvɨ nulɨdɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨhalaŋ uami.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Lɨdɨŋ ciaŋ naludɨ lamalubilan agɨladɨ nulɨdɨ lamalubihalaŋ uami. Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnilan uami. Mufɨli mufɨli avi hameŋ laci hameŋ laci ala hɨniben uami. Hɨnidalɨŋ fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba sɨkasɨkan haba sɨvɨlavɨbali agɨladɨ mɨhiŋ agaŋ iahɨbali uami.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.