Mateus 28

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alusɨsɨ mɨhiŋ agadɨ hɨvɨ alusɨsɨ hɨniavɨci hɨfɨlɨ lɨmi. La mɨŋalahɨci cimɨdaŋ sɨbaŋ Malia Makɨdala haiabɨla hɨsɨŋ agaŋ hula Malia mu agaŋ hula uavɨmi. Jisasɨ dɨ valɨ lɨba haca hɨvɨ via ivoua mɨŋamɨga lamavɨmi agadɨ igɨben aba uavɨmi.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Uavɨdaci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla hɨniavɨla mɨgami. Mɨgɨdaci mumim hekɨlɨ vemi. Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ lɨba kum hekɨlɨ haca ifɨsɨjiavɨmi agadɨ mɨŋalitapalɨci ua haca caba hɨvɨ hɨnimi. Lɨci lɨba kum hekɨlɨ agadɨ sabɨ heŋ ala mɨgahɨnimi.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agaŋ imamulaŋ mɨŋapalɨdaci igɨlalu hameŋ hɨnimi. Nudɨ hadi hɨlahɨla agaŋ avi mila sɨbaŋ hɨnimi.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Lɨci sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ nudɨ igavɨla lɨdavalavala fɨli hɨvɨ mɨgaifavɨmi. Mɨgaifavɨla valɨ me hɨniavɨmi.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Valɨ me hɨniavɨdaci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ iamɨgali ahica agɨladɨ abami. Namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ ci igin uami. Namɨlaŋ Jisasɨ dɨ valɨ agadɨ igɨbalu aba velaŋ uami. Nɨbɨlaŋ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ nudɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmalɨ uami.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Nɨbu neŋ ma hɨnidi uami. Cɨhu hɨhi iahavɨla ci uiemi uami. Nɨbu nukeŋ abalɨ hameŋ ala liemi uami. Neŋ ve ivouavɨla uvɨsɨjiŋ nɨbu hɨnimalami agadɨ igɨhalaŋ uami.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Iga uvɨhevɨla nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ nameŋ abɨhalaŋ uami. Ci igɨlaŋ aba abɨhalaŋ uami. Nɨbu cɨhu hɨhi ci iahiemi aba abɨhalaŋ uami. La nɨbu mɨse hali uavɨla Galili fɨli tɨbɨ heŋ hɨnidaci namɨlaŋ ua nudɨ heŋ igɨbalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Viaŋ ciaŋ nagadɨ ala naludɨ aba aba saŋ ven uami.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Lɨci iamɨgali ahica agɨlaŋ lɨdavɨmi. Agadɨ ala cɨhu hekɨlɨ hɨjɨŋalavɨmi. La Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ agɨladɨ abɨbalu aba lɨhalɨha sɨbaŋ haca abɨla agadɨ valavɨla haŋɨla haŋɨla uavɨmi.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Uavɨla Jisasɨ dɨ hɨbɨ cina igavɨci Jisasɨ nulɨdɨ abami. Cimɨdaŋ uami. Lɨci nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ nudɨ pɨŋ ua mɨgalɨfɨlɨbavɨla nudɨ hɨcɨ mɨŋalɨvavɨmi.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Mɨŋalɨvavɨci Jisasɨ nulɨdɨ abami. Ahica namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ uavɨla iadɨ imahali me agɨladɨ abɨlaŋ Galili fɨli tɨbɨ heŋ uavɨm uami. Nɨbɨlaŋ uavɨla iadɨ heŋ igavɨbali uami.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Iamɨgali ahica agɨlaŋ uavɨdaci sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨhɨle Jisasɨ dɨ savu agadɨ migɨla migɨla hɨniavɨmi agɨlaŋ haiabɨla hekɨlɨ ivouavɨmi. Ivouavɨla akuaba akuaba iahavɨmi agɨladɨ Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agɨladɨ hɨvɨ sulavɨmi.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 — ausente —
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 — ausente —
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Hameŋ lɨlaŋ huban agaŋ ciaŋ hɨjɨ igahɨlavɨla naludɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ abɨci uami. Ha alaŋ nukeŋ nɨbu hula ciaŋ hihɨlɨbalu uavɨmi. Hameŋ lɨmɨli namɨlaŋ vɨhɨlɨ ma igɨbalaŋ uavɨmi.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Lɨhavɨci sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ agɨladɨ vihavɨmi. Viavɨla Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agɨlaŋ hula Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ hula abavɨmi agadɨ lubiahɨlavɨmi. Lubiahɨlahɨla analɨ ciaŋ abavɨmi. Lɨhavɨci nulɨdɨ analɨ ciaŋ agadɨ ciaŋ hɨjɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hɨvɨ umi vemi. Lɨci hadɨhu ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨdɨlɨ maha nameŋ abavɨmi. Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ nudɨ valɨ agadɨ sɨgɨlɨ vihavalɨ uavɨmi. Lavɨla hameŋ laci hameŋ laci ala abavɨhadami.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu pabiŋ cɨjɨŋ agɨlaŋ Galili fɨli tɨbɨ uavɨmi. Uavɨla halu heŋ iahuavɨmi. Jisasɨ agaŋ halu heŋ ala uu saŋ nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ abami.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Lɨci ua nudɨ heŋ igavɨla nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ mɨgalɨfɨlɨbavɨmi. Agadɨ ala nudɨ hulemɨlɨ hɨhɨle agɨlaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamavɨmi.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Lɨhavɨci Jisasɨ nulɨdɨ mikɨ pɨŋ vevɨla nameŋ abami. Viaŋ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ iahua Asɨ dɨ haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ migɨlɨben uami. Akuaba akuaba sɨkasɨkan hameŋ agɨladɨ migɨla migɨla saŋ Asɨ iasaŋ ibi hekɨlɨ ci igualɨ uami.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ uavɨla hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu sɨkasɨkan agɨladɨ abɨdalaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨm uami. Lɨhavɨdaci avɨli hɨvɨ nulɨdɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨhalaŋ uami. Asɨ dɨ ibi hɨvɨ nudɨ Ninaŋ agadɨ ibi hɨvɨ nudɨ Amɨŋ agadɨ ibi hɨvɨ nulɨdɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahɨhalaŋ uami.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Lɨdɨŋ ciaŋ naludɨ lamalubilan agɨladɨ nulɨdɨ lamalubihalaŋ uami. Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnilan uami. Mufɨli mufɨli avi hameŋ laci hameŋ laci ala hɨniben uami. Hɨnidalɨŋ fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba sɨkasɨkan haba sɨvɨlavɨbali agɨladɨ mɨhiŋ agaŋ iahɨbali uami.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.