Mateus 17
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA
1 Jisasɨ agaŋ ciaŋ aba fɨhala hɨnidaci uaiaŋ limu ahica limu ahica umi. Lɨci nudɨ hulemɨlɨ ahica pam agɨladɨ likɨla halu huva huva sɨbaŋ heŋ iahuavɨmi. Nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Pita. Mu Jemɨsɨ. Mu Jon. Jon nɨbu Jemɨsɨ imanu. Nulɨdɨ likɨlavɨla ahuata hameŋ iahuavɨmi. Iahuavɨla nɨbɨlaŋ hɨtɨŋ sɨbaŋ hɨniavɨmi.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Hɨnihɨni Jisasɨ dɨ hadipɨlɨ agadɨ igavɨdaci mu hɨdɨlɨ sɨbaŋ hɨnimi. Nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agaŋ uaiaŋ abɨlu me hɨlami. Lɨdaci nudɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ hutesɨ agɨlaŋ mila sɨbaŋ unɨ abɨlu me hɨniavɨmi.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Lɨhavɨdaci nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ igavɨdaci Mosesɨ hula Elaija hula iahavɨla Jisasɨ hula ciaŋ aba aba hɨniavɨmi.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Hɨniavɨdaci Pita agaŋ abami. Aludɨ Hekɨlɨ uami. Alaŋ neŋ hɨnimɨli huaci li uami. Nama cavaŋ ulaŋ hafihafi saŋ abɨnaŋ cavaŋ ulaŋ ahica pam agɨladɨ hafiben uami. Mu nasaŋ hafiben uami. Mu Mosesɨ saŋ hafiben uami. Mu Elaija saŋ hafiben uami.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Hameŋ abɨdaci hamu mila sɨbaŋ agaŋ mɨgavɨla nulɨdɨ hafilɨbami. Lɨci Asɨ hamu lɨkɨla lɨkɨla heŋ hɨnihɨni abami. Ha iadɨ nukeŋ Ninaŋ uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni nusaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Namɨlaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Lɨci Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hekɨlɨ lɨdavɨla fɨli hɨvɨ sɨkasɨkan mɨgavɨla ipalavɨci mɨguavɨci ani valɨ hɨniavɨmi.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Lɨhavɨci Jisasɨ nulɨdɨ mikɨ pɨŋ uavɨla nulɨdɨ mɨŋaigavɨla abami. Namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami. Iahɨhalaŋ uami.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Lɨci Jisasɨ dɨ igaiahua igavɨci nɨbu hɨtɨŋ hɨnimi. Hulaŋ mu nɨbu hula ma hɨniavɨmi.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 La halu agadɨ vala mɨgamɨga hɨbɨ cina hɨvɨ nudɨ hulemɨlɨ ahica pam agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ abami. Akuaba akuaba igɨlaŋ agɨladɨ aniaba hulaŋ mu dɨ abɨmɨlaŋ sɨbaŋ uami. Mufɨli Hulaŋ dɨ Ninaŋ hɨmavɨla cɨhu hɨhi iahɨci uami. Akuaba akuaba igɨlaŋ agɨladɨ heŋ sulɨhalaŋ uami.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Lɨci nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ nudɨ abitɨhavɨmi. Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ akɨ saŋ nameŋ abavɨlalɨ uavɨmi. Asɨ abɨci Elaija mɨse hali vebali aba abavɨlalɨ uavɨmi.
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Lɨhavɨci nulɨdɨ abami. Ha amɨŋ ala abavɨlalɨ uami. Elaija mɨse hali vevɨla akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ hihɨlɨbali uami.
11 Jesus respondeu:
12 Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Elaija ci velɨ uami. Veci hulaŋ iamɨgali nudɨ igavalɨ uami. Agadɨ ala nulɨdɨ hɨji ma toveci nulɨdɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlahɨla nudɨ sɨbɨlɨ lamavalɨ uami. La iabi neŋ avi Hulaŋ dɨ Ninaŋ agadɨ hameŋ ala lɨhavɨdaci avɨha avɨha igɨbali uami.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Jisasɨ hameŋ abɨci nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨmi. Ha hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahaiaha hɨsɨŋ hulaŋ Jon saŋ ala abi uavɨmi.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ ahica pam agɨlaŋ hula uavɨla hulaŋ iamɨgali akape hɨniavɨmi heŋ iahuavɨmi. Iahuavɨci hulaŋ mu agaŋ ve Jisasɨ dɨ pɨŋ mɨgalɨfɨlɨbavɨla abami.
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 Iadɨ Hekɨlɨ uami. Iadɨ ninaŋ agasaŋ mavɨn hɨniha uami. Nɨbu uava hɨmahɨma avɨŋ hɨvɨ mɨgaifɨlalɨ uami. Avɨli hɨvɨ mɨgaifɨlalɨ uami. Lɨdaci nudɨ hadipɨlɨ avi sɨbɨlɨ sɨbaŋ hɨnilalɨ uami.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Viaŋ nadɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ sudɨ sɨbɨlɨ agadɨ lahulahu saŋ nulɨdɨ pɨŋ via uavɨla abiemin uami. Abɨlɨŋ nɨbɨlaŋ sudɨ sɨbɨlɨ agadɨ lahubalu aba lɨhavɨci hɨma liemi uami.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Lɨci Jisasɨ abami. Viaŋ akape tɨbɨ namɨlaŋ hula hɨnilan uami. Hɨnihɨni naludɨ vɨhɨlɨ agɨladɨ havɨlan uami. Agadɨ ala namɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ laci hɨniavɨlalɨ uami. Lavɨla abami. Ninaŋ agadɨ iadɨ pɨŋ vavehalaŋ uami.
17 Jesus exclamou:
18 Abɨci vavehavɨci Jisasɨ sudɨ sɨbɨlɨ agadɨ abacabɨlɨci ninaŋ agadɨ vala umi. Lɨci ninaŋ agaŋ cɨhu huaci lɨmi.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Lɨci nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hɨtɨŋ vevɨla nudɨ abitɨhavɨmi. Akɨ lɨci alaŋ sudɨ sɨbɨlɨ agadɨ ma lahuiemɨlu uavɨmi.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 — ausente —
20 Jesus respondeu:
21 — ausente —
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Jisasɨ agaŋ nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula Galili fɨli tɨbɨ heŋ mɨgudɨba hɨniavɨla nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ abami. Hulaŋ mu agaŋ Hulaŋ dɨ Ninaŋ agadɨ amɨŋ ci ilasɨbali uami. Ilasavɨla via ua hulaŋ sɨbɨlɨ agɨladɨ human hɨvɨ lamɨbali uami.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Lɨci nudɨ ifɨhɨmavɨbali uami. Ifɨhɨmavɨci anihuliŋ me hɨvɨ cɨhu hɨhi iahɨbali uami. Lɨci nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla nusaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨjɨŋalavɨmi.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula ua Kapelɨneam haiabɨla iahavɨmi. Lɨhavɨci hulaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ sibɨla vivi saŋ anɨm hɨlɨcɨ vihavɨhadami agɨlaŋ vevɨla Pita dɨ abavɨmi. Naludɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ agaŋ hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ sibɨla vivi saŋ anɨm hɨlɨcɨ igulalɨ ua ma igulalɨ uavɨmi.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Lɨhavɨci Pita abami. Nɨbu igulalɨ uami.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Lɨci Pita abami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨvɨ vihavɨlalɨ uami. Lɨci Jisasɨ nudɨ abami. Hameŋ lɨhavɨdaci nulɨdɨ hɨdɨlɨ pam agɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ ma iguavɨlalɨ uami.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Agadɨ ala anɨm hɨlɨcɨ vivi hɨsɨŋ agɨlaŋ alusaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ vihavɨmɨdɨ aba nadɨ abɨben uami. Nama idu hekɨlɨ heŋ uavɨla aluguli lamɨha uami. La hehɨlaŋ mu nudɨ mɨse magɨlavɨla nudɨ sɨbɨsaŋ agadɨ mɨŋacɨkɨla igɨnaŋ anɨm hɨlɨcɨ nudɨ sɨbɨsaŋ muji heŋ hɨnibali uami. Lɨci anɨm hɨlɨcɨ agadɨ viavɨla nasadaŋ iasadaŋ igahɨlavɨla Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ sibɨla vivi saŋ iguha uami.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.