Mateus 17
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ
1 Jisasɨ agaŋ ciaŋ aba fɨhala hɨnidaci uaiaŋ limu ahica limu ahica umi. Lɨci nudɨ hulemɨlɨ ahica pam agɨladɨ likɨla halu huva huva sɨbaŋ heŋ iahuavɨmi. Nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Pita. Mu Jemɨsɨ. Mu Jon. Jon nɨbu Jemɨsɨ imanu. Nulɨdɨ likɨlavɨla ahuata hameŋ iahuavɨmi. Iahuavɨla nɨbɨlaŋ hɨtɨŋ sɨbaŋ hɨniavɨmi.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Hɨnihɨni Jisasɨ dɨ hadipɨlɨ agadɨ igavɨdaci mu hɨdɨlɨ sɨbaŋ hɨnimi. Nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agaŋ uaiaŋ abɨlu me hɨlami. Lɨdaci nudɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ hutesɨ agɨlaŋ mila sɨbaŋ unɨ abɨlu me hɨniavɨmi.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Lɨhavɨdaci nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ igavɨdaci Mosesɨ hula Elaija hula iahavɨla Jisasɨ hula ciaŋ aba aba hɨniavɨmi.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Hɨniavɨdaci Pita agaŋ abami. Aludɨ Hekɨlɨ uami. Alaŋ neŋ hɨnimɨli huaci li uami. Nama cavaŋ ulaŋ hafihafi saŋ abɨnaŋ cavaŋ ulaŋ ahica pam agɨladɨ hafiben uami. Mu nasaŋ hafiben uami. Mu Mosesɨ saŋ hafiben uami. Mu Elaija saŋ hafiben uami.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Hameŋ abɨdaci hamu mila sɨbaŋ agaŋ mɨgavɨla nulɨdɨ hafilɨbami. Lɨci Asɨ hamu lɨkɨla lɨkɨla heŋ hɨnihɨni abami. Ha iadɨ nukeŋ Ninaŋ uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni nusaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Namɨlaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Lɨci Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hekɨlɨ lɨdavɨla fɨli hɨvɨ sɨkasɨkan mɨgavɨla ipalavɨci mɨguavɨci ani valɨ hɨniavɨmi.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Lɨhavɨci Jisasɨ nulɨdɨ mikɨ pɨŋ uavɨla nulɨdɨ mɨŋaigavɨla abami. Namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami. Iahɨhalaŋ uami.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Lɨci Jisasɨ dɨ igaiahua igavɨci nɨbu hɨtɨŋ hɨnimi. Hulaŋ mu nɨbu hula ma hɨniavɨmi.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 La halu agadɨ vala mɨgamɨga hɨbɨ cina hɨvɨ nudɨ hulemɨlɨ ahica pam agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ abami. Akuaba akuaba igɨlaŋ agɨladɨ aniaba hulaŋ mu dɨ abɨmɨlaŋ sɨbaŋ uami. Mufɨli Hulaŋ dɨ Ninaŋ hɨmavɨla cɨhu hɨhi iahɨci uami. Akuaba akuaba igɨlaŋ agɨladɨ heŋ sulɨhalaŋ uami.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Lɨci nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ nudɨ abitɨhavɨmi. Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ akɨ saŋ nameŋ abavɨlalɨ uavɨmi. Asɨ abɨci Elaija mɨse hali vebali aba abavɨlalɨ uavɨmi.
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Lɨhavɨci nulɨdɨ abami. Ha amɨŋ ala abavɨlalɨ uami. Elaija mɨse hali vevɨla akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ hihɨlɨbali uami.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Elaija ci velɨ uami. Veci hulaŋ iamɨgali nudɨ igavalɨ uami. Agadɨ ala nulɨdɨ hɨji ma toveci nulɨdɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlahɨla nudɨ sɨbɨlɨ lamavalɨ uami. La iabi neŋ avi Hulaŋ dɨ Ninaŋ agadɨ hameŋ ala lɨhavɨdaci avɨha avɨha igɨbali uami.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Jisasɨ hameŋ abɨci nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨmi. Ha hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahaiaha hɨsɨŋ hulaŋ Jon saŋ ala abi uavɨmi.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ ahica pam agɨlaŋ hula uavɨla hulaŋ iamɨgali akape hɨniavɨmi heŋ iahuavɨmi. Iahuavɨci hulaŋ mu agaŋ ve Jisasɨ dɨ pɨŋ mɨgalɨfɨlɨbavɨla abami.
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 Iadɨ Hekɨlɨ uami. Iadɨ ninaŋ agasaŋ mavɨn hɨniha uami. Nɨbu uava hɨmahɨma avɨŋ hɨvɨ mɨgaifɨlalɨ uami. Avɨli hɨvɨ mɨgaifɨlalɨ uami. Lɨdaci nudɨ hadipɨlɨ avi sɨbɨlɨ sɨbaŋ hɨnilalɨ uami.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Viaŋ nadɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ sudɨ sɨbɨlɨ agadɨ lahulahu saŋ nulɨdɨ pɨŋ via uavɨla abiemin uami. Abɨlɨŋ nɨbɨlaŋ sudɨ sɨbɨlɨ agadɨ lahubalu aba lɨhavɨci hɨma liemi uami.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Lɨci Jisasɨ abami. Viaŋ akape tɨbɨ namɨlaŋ hula hɨnilan uami. Hɨnihɨni naludɨ vɨhɨlɨ agɨladɨ havɨlan uami. Agadɨ ala namɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ laci hɨniavɨlalɨ uami. Lavɨla abami. Ninaŋ agadɨ iadɨ pɨŋ vavehalaŋ uami.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Abɨci vavehavɨci Jisasɨ sudɨ sɨbɨlɨ agadɨ abacabɨlɨci ninaŋ agadɨ vala umi. Lɨci ninaŋ agaŋ cɨhu huaci lɨmi.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Lɨci nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hɨtɨŋ vevɨla nudɨ abitɨhavɨmi. Akɨ lɨci alaŋ sudɨ sɨbɨlɨ agadɨ ma lahuiemɨlu uavɨmi.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 — ausente —
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 — ausente —
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Jisasɨ agaŋ nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula Galili fɨli tɨbɨ heŋ mɨgudɨba hɨniavɨla nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ abami. Hulaŋ mu agaŋ Hulaŋ dɨ Ninaŋ agadɨ amɨŋ ci ilasɨbali uami. Ilasavɨla via ua hulaŋ sɨbɨlɨ agɨladɨ human hɨvɨ lamɨbali uami.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 Lɨci nudɨ ifɨhɨmavɨbali uami. Ifɨhɨmavɨci anihuliŋ me hɨvɨ cɨhu hɨhi iahɨbali uami. Lɨci nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla nusaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨjɨŋalavɨmi.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula ua Kapelɨneam haiabɨla iahavɨmi. Lɨhavɨci hulaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ sibɨla vivi saŋ anɨm hɨlɨcɨ vihavɨhadami agɨlaŋ vevɨla Pita dɨ abavɨmi. Naludɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ agaŋ hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ sibɨla vivi saŋ anɨm hɨlɨcɨ igulalɨ ua ma igulalɨ uavɨmi.
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Lɨhavɨci Pita abami. Nɨbu igulalɨ uami.
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Lɨci Pita abami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨvɨ vihavɨlalɨ uami. Lɨci Jisasɨ nudɨ abami. Hameŋ lɨhavɨdaci nulɨdɨ hɨdɨlɨ pam agɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ ma iguavɨlalɨ uami.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Agadɨ ala anɨm hɨlɨcɨ vivi hɨsɨŋ agɨlaŋ alusaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ vihavɨmɨdɨ aba nadɨ abɨben uami. Nama idu hekɨlɨ heŋ uavɨla aluguli lamɨha uami. La hehɨlaŋ mu nudɨ mɨse magɨlavɨla nudɨ sɨbɨsaŋ agadɨ mɨŋacɨkɨla igɨnaŋ anɨm hɨlɨcɨ nudɨ sɨbɨsaŋ muji heŋ hɨnibali uami. Lɨci anɨm hɨlɨcɨ agadɨ viavɨla nasadaŋ iasadaŋ igahɨlavɨla Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ sibɨla vivi saŋ iguha uami.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.