Mateus 10
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ abɨci nudɨ pɨŋ vehavɨmi. Vehavɨci sudɨ sɨbɨlɨ lahuavɨbali aba nulɨsaŋ ibi igu igu umi. Akuaba akuaba hɨmuhɨmu mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨhadami agɨladɨ avi lɨhavɨdaci huaci lɨhavɨbali aba ibi igu igu umi.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Hulaŋ lɨbɨmɨŋami agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Saimon. Jisasɨ agaŋ Saimon dɨ ibi mu lamavɨla abami. Pita uami. Mu Saimon imanu Edɨlu. Mu Sebedi ninanu Jemɨsɨ. Mu Jemɨsɨ imanu Jon.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Mu Filipɨ. Mu Balɨtolomiu. Mu Tomasɨ. Mu Matiu. Matiu nɨbu huban saŋ anɨm hɨlɨcɨ vihadami. Mu Alɨfiusɨ dɨ ninanu Jemɨsɨ. Mu Tadiusɨ.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Mu Saimon. Saimon nɨbu Selotɨ hɨdɨlɨ. Mu Judasɨ. Nudɨ ibi mu Isɨkaliotɨ. Hulaŋ nɨbu ala Jisasɨ dɨ ilasami.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jisasɨ agaŋ hulaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ sibɨla vivi saŋ lɨbɨmɨŋami agɨladɨ milɨbalɨba abami. Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ pɨŋ umɨlaŋ uami. Samalia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ haiabɨla mu mu ivoumɨlaŋ uami.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ abeba abeba uu haba sɨvɨla sɨvɨla hɨnihɨni me hɨniavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ nulɨdɨ pɨŋ uhalaŋ uami.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Uavɨla nulɨdɨ nameŋ abɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ amɨŋ ci likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali aba abɨhalaŋ uami.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Lavɨla hulaŋ iamɨgali hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨmavɨla valɨ hɨniavɨci abɨlaŋ cɨhu hɨhi iahavɨm uami. Hulaŋ lɨpɨlɨm lɨpɨlɨm daŋ agɨladɨ huaci lamɨhalaŋ uami. Hulaŋ sudɨ sɨbɨlɨ daŋ agɨladɨ iga iga sudɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lahuhalaŋ uami. Namɨlaŋ nulɨdɨ ahɨliahuiahu saŋ Asɨ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ agɨladɨ nalusaŋ igulalɨ uami. Namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ agɨladɨ anɨm hɨlɨcɨ hɨvɨ ma lavɨlalaŋ uami. Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ nalusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ havɨ igulalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahudalaŋ huaci lɨhavɨdaci akuaba akuaba hɨbɨŋ vivi saŋ abɨmɨlaŋ uami.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 — ausente —
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 — ausente —
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Namɨlaŋ uavɨla akuaba me haiabɨla hɨvɨ iahavɨla uami. Haiabɨla heŋ hɨsɨŋ hulaŋ mu naludɨ huaci migɨlɨbali agasaŋ abitɨhatɨha suhɨla suhɨla hɨdɨhalaŋ uami. Suhɨla suhɨla hɨda igavɨla nɨbu hula laci hɨnihalaŋ uami. La haiabɨla mu hɨvɨ ubalu aba nudɨ heŋ vala uhalaŋ uami.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Uavɨla ulaŋ mu hɨvɨ ivouavɨla uami. Hulaŋ iamɨgali ulaŋ heŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ nameŋ abɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ naludɨ huaci lamɨbali aba abɨhalaŋ uami.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Lɨlaŋ hulaŋ iamɨgali ulaŋ heŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ naludɨ igavɨla hɨjɨŋalavɨci uami. Naludɨ ciaŋ huaci agaŋ nulɨdɨ huaci lamɨci nulɨdɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami. Agadɨ ala naludɨ igavɨla ma hɨjɨŋalavɨci uami. Ha ciaŋ huaci agaŋ namɨlaŋ hula laci hɨnibali uami.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Ua iahulaŋ haiabɨla heŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ ciaŋ igahɨlahɨla saŋ valavɨla nalusaŋ ulaŋ ma iguavɨci uami. Ulaŋ haiabɨla agadɨ vala ubalu aba hɨcɨ ibɨlɨ ifɨlaŋ mɨgɨci uhalaŋ uami. Lɨlaŋ hulaŋ iamɨgali haiabɨla heŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨla hɨji lamalama abavɨbali uami. Ha alaŋ ma abɨmɨli ve aludɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnihɨni ciaŋ sulavɨdaci igahɨlalu agasaŋ hɨcɨ ibɨlɨ ifavɨci mɨgɨci uavadi aba abavɨbali uami.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Asɨ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ iahɨci nɨbɨlaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ igavɨbali uami. Sodom haiabɨla Gomola haiabɨla agɨladɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hɨmavɨmi agɨlaŋ vɨhɨlɨ igavɨbali hameŋ agadɨ ma igavɨbali uami. Vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ agadɨ igavɨbali uami.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ abɨlɨŋ sabaŋ sipsipɨ agɨlaŋ sudɨ iŋam alɨhaŋ alɨhaŋ uavɨlalɨ hameŋ ubalaŋ uami. Namɨlaŋ hɨji sɨhɨvia igahɨlahɨla lahu hɨdavɨlalɨ hameŋ hɨdɨhalaŋ uami. Havaŋ ibɨlabi hɨdavɨlalɨ hameŋ hɨdahɨda akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi saŋ ma igahɨlɨbalaŋ uami.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 — ausente —
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 — ausente —
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Nɨbɨlaŋ naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ vivi uavɨdaci namɨlaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami. Alaŋ iabi akɨ ubalu aba hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami. Naludɨ abavɨbali hadɨhu Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji igudaci ciaŋ abɨbalaŋ uami.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Namɨlaŋ nukeŋ ma abɨbalaŋ uami. Naludɨ Iaganalu Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji igudaci abɨbalaŋ uami.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Hulaŋ mu nudɨ isaimahalinu agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ huban agɨladɨ pɨŋ via ubali uami. Iagagalinɨlu agɨlaŋ ninanadinɨlu agɨladɨ hameŋ ala lɨhavɨbali uami. Ninanadinɨlu agɨlaŋ iamiagagalinɨlu agɨladɨ nagɨli lamalama hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ abavɨdaci nulɨdɨ ifɨhɨmavɨbali uami.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Namɨlaŋ iadɨ ibi hɨvɨ sibɨla vibalaŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ nalusaŋ igɨvɨ hɨniavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni vɨhɨlɨ mu mu agɨladɨ havahava hɨniavɨla hɨmavɨci uami. Ha Asɨ agaŋ nulɨdɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Hulaŋ iamɨgali haiabɨla mu hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨci uami. Haŋɨla haiabɨla mu hɨvɨ uhalaŋ uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ haiabɨla sɨkasɨkan agɨladɨ hɨvɨ sibɨla ma vi fɨhalɨmaŋ lɨdalaŋ Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ vebali uami.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Sɨhɨ ciaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ nudɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ agadɨ ma lɨvalɨlalɨ uami. Sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ avi nudɨ manɨgali agadɨ ma lɨvalɨlalɨ uami.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Sɨhɨ ciaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ nudɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ me hɨnici uami. Ha ci uami. Sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ nudɨ manɨgali me hɨnici uami. Han avi ci uami. Ulaŋ iaganu agadɨ Belɨsebulɨ aba abavalɨ uami. Nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ avi ibi sɨbɨlɨ sɨbaŋ agɨladɨ lamavɨbali uami.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Asɨ agaŋ mufɨli akuaba akuaba sɨvɨla sɨvɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ lɨdaci cɨhu haiabɨla iahavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ akuaba akuaba ciaŋ nɨfɨlɨ hɨsɨŋ agɨladɨ igahɨlavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ hɨhɨle naludɨ sɨbɨlɨ lamɨbalu aba lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Viaŋ ciaŋ hɨfɨlɨ hɨvɨ naludɨ abin agadɨ uami. Namɨlaŋ uaiadi hɨvɨ sulɨhalaŋ uami. Akuaba ciaŋ nɨfɨlɨ cɨki igahɨlɨlalaŋ agɨladɨ uami. Haiabɨla lagulamalama ula ula abɨhalaŋ uami.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Hulaŋ naludɨ ifɨhɨmavɨlalɨ agɨlasaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ naludɨ amɨŋ agɨladɨ ma ifɨhɨmavɨbali uami. Asɨ saŋ pam lɨdɨhalaŋ uami. Nɨbu naludɨ huaci ifɨhɨmuhɨmu naludɨ amɨŋ agɨladɨ vivi avɨŋ hɨvɨ havalɨdaci mɨguavɨbali uami.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ havaŋ cɨki cɨki ahica agɨladɨ anɨm hɨlɨcɨ pabiŋ cɨki hɨvɨ lavavɨlalɨ uami. Havaŋ agɨlaŋ sudɨme cɨki cɨki sɨbaŋ uami. Agadɨ ala naludɨ Iaganalu Asɨ agaŋ havaŋ agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨlalɨ uami. Migɨla migɨla hɨnidaci havaŋ mu akuaba lɨci hɨmɨlalɨ agadɨ nɨbu igɨlalɨ uami.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Asɨ naludɨ iga fɨhalɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ naludɨ hali mɨnɨ agɨladɨ ci lugɨla fɨhalɨlalɨ uami.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Naludɨ amɨŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ me sadaŋ namɨlaŋ havaŋ cɨki cɨki akape agɨladɨ lɨvalɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨvɨ uavɨla nameŋ abɨci uami. Viaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ hɨnilan aba abɨci uami. Viaŋ avi iadɨ Iavaŋ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ abɨben uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ aba abɨben uami.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Agadɨ ala hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨvɨ uavɨla nameŋ abɨci uami. Viaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ hɨma aba abɨci uami. Ha viaŋ avi iadɨ Iavaŋ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ abɨben uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ hɨma aba abɨben uami.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Jisasɨ nɨbu fɨli neŋ hɨnihɨni sagaŋ abamɨgɨlamɨgɨla saŋ vemi aba abɨmɨlaŋ uami. Viaŋ sagaŋ abamɨgɨlamɨgɨla saŋ ma vemin uami. Viaŋ sagaŋ lɨbalɨba saŋ puia hutesɨ vavemin uami.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Viaŋ hulaŋ iamɨgali nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ nagɨli lamalama saŋ vemin uami. Ninanu agaŋ iaganu dɨ nagɨli lamɨbali uami. Nadinu agaŋ iamɨnu dɨ nagɨli lamɨbali uami. Nabenu agaŋ amɨjinu dɨ nagɨli lamɨbali uami.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Hulaŋ mu agadɨ abinu ninanadinu ajihalinu ulaŋ pabiŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ iaha nudɨ nagɨli lamavɨbali uami.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Hulaŋ mu iamiaganu saŋ pam mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnilalɨ agaŋ uami. Viaŋ hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ ma hɨnilalɨ uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ ma hɨnibali uami. Hulaŋ mu nudɨ ninanadinu saŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnilalɨ agaŋ uami. Viaŋ hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ ma hɨnilalɨ uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ ma hɨnibali uami.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Hulaŋ mu vɨhɨlɨ havahava viaŋ hula hɨdahɨda saŋ valɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ ma hɨnibali uami.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Hulaŋ mu nudɨ hadipɨlɨ hɨhi hɨnihɨni agasaŋ pam hɨji lamalama hɨnici uami. Nudɨ amɨŋ agaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci ma hɨnibali uami. Agadɨ ala hulaŋ mu iasaŋ pam igahɨlahɨla nudɨ hadipɨlɨ agadɨ vana sɨbɨlɨ lɨm aba abɨci uami. Nudɨ amɨŋ agaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Hulaŋ mu nalusaŋ hɨjɨŋalɨlalɨ agaŋ iasaŋ avi hɨjɨŋalɨlalɨ uami. Hulaŋ mu iasaŋ hɨjɨŋalɨlalɨ agaŋ Asɨ iadɨ abɨci vemin agasaŋ avi hɨjɨŋalɨlalɨ uami.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Hulaŋ mu agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ igavɨla hɨji nameŋ lamɨbali uami. Hulaŋ nagaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ aba abɨbali uami. Hameŋ hɨji igahɨlavɨla nudɨ ahɨliahuci uami. Asɨ agaŋ nusaŋ akuaba akuaba huaci huaci igubali uami. Akuaba akuaba huaci huaci nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlasaŋ igulalɨ hameŋ agɨladɨ igubali uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ agadɨ igavɨla hɨji nameŋ lamɨbali uami. Hulaŋ nagaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ aba abɨbali uami. Hameŋ hɨji igahɨlavɨla nudɨ ahɨliahuci uami. Asɨ agaŋ nusaŋ akuaba akuaba huaci huaci igubali uami. Akuaba akuaba huaci huaci hulaŋ nudɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ agasaŋ igulalɨ hameŋ agɨladɨ igubali uami.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Hulaŋ mu agaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ mu ibi apalɨ agadɨ igavɨla hɨji nameŋ lamɨbali uami. Hulaŋ nagaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ aba abɨbali uami. Hameŋ hɨji igahɨlavɨla nudɨ huaci lamavɨla avɨli vumɨli iguci uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ hulaŋ agasaŋ igubali uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Akuaba akuaba huaci huaci Asɨ nusaŋ igubali agɨlaŋ ma sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.