Mateus 10
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ abɨci nudɨ pɨŋ vehavɨmi. Vehavɨci sudɨ sɨbɨlɨ lahuavɨbali aba nulɨsaŋ ibi igu igu umi. Akuaba akuaba hɨmuhɨmu mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨhadami agɨladɨ avi lɨhavɨdaci huaci lɨhavɨbali aba ibi igu igu umi.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Hulaŋ lɨbɨmɨŋami agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Saimon. Jisasɨ agaŋ Saimon dɨ ibi mu lamavɨla abami. Pita uami. Mu Saimon imanu Edɨlu. Mu Sebedi ninanu Jemɨsɨ. Mu Jemɨsɨ imanu Jon.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Mu Filipɨ. Mu Balɨtolomiu. Mu Tomasɨ. Mu Matiu. Matiu nɨbu huban saŋ anɨm hɨlɨcɨ vihadami. Mu Alɨfiusɨ dɨ ninanu Jemɨsɨ. Mu Tadiusɨ.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Mu Saimon. Saimon nɨbu Selotɨ hɨdɨlɨ. Mu Judasɨ. Nudɨ ibi mu Isɨkaliotɨ. Hulaŋ nɨbu ala Jisasɨ dɨ ilasami.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jisasɨ agaŋ hulaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ sibɨla vivi saŋ lɨbɨmɨŋami agɨladɨ milɨbalɨba abami. Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ pɨŋ umɨlaŋ uami. Samalia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ haiabɨla mu mu ivoumɨlaŋ uami.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ abeba abeba uu haba sɨvɨla sɨvɨla hɨnihɨni me hɨniavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ nulɨdɨ pɨŋ uhalaŋ uami.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Uavɨla nulɨdɨ nameŋ abɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ amɨŋ ci likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali aba abɨhalaŋ uami.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Lavɨla hulaŋ iamɨgali hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨmavɨla valɨ hɨniavɨci abɨlaŋ cɨhu hɨhi iahavɨm uami. Hulaŋ lɨpɨlɨm lɨpɨlɨm daŋ agɨladɨ huaci lamɨhalaŋ uami. Hulaŋ sudɨ sɨbɨlɨ daŋ agɨladɨ iga iga sudɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lahuhalaŋ uami. Namɨlaŋ nulɨdɨ ahɨliahuiahu saŋ Asɨ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ agɨladɨ nalusaŋ igulalɨ uami. Namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ agɨladɨ anɨm hɨlɨcɨ hɨvɨ ma lavɨlalaŋ uami. Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ nalusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ havɨ igulalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahudalaŋ huaci lɨhavɨdaci akuaba akuaba hɨbɨŋ vivi saŋ abɨmɨlaŋ uami.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 — ausente —
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 — ausente —
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Namɨlaŋ uavɨla akuaba me haiabɨla hɨvɨ iahavɨla uami. Haiabɨla heŋ hɨsɨŋ hulaŋ mu naludɨ huaci migɨlɨbali agasaŋ abitɨhatɨha suhɨla suhɨla hɨdɨhalaŋ uami. Suhɨla suhɨla hɨda igavɨla nɨbu hula laci hɨnihalaŋ uami. La haiabɨla mu hɨvɨ ubalu aba nudɨ heŋ vala uhalaŋ uami.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Uavɨla ulaŋ mu hɨvɨ ivouavɨla uami. Hulaŋ iamɨgali ulaŋ heŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ nameŋ abɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ naludɨ huaci lamɨbali aba abɨhalaŋ uami.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Lɨlaŋ hulaŋ iamɨgali ulaŋ heŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ naludɨ igavɨla hɨjɨŋalavɨci uami. Naludɨ ciaŋ huaci agaŋ nulɨdɨ huaci lamɨci nulɨdɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami. Agadɨ ala naludɨ igavɨla ma hɨjɨŋalavɨci uami. Ha ciaŋ huaci agaŋ namɨlaŋ hula laci hɨnibali uami.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Ua iahulaŋ haiabɨla heŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ ciaŋ igahɨlahɨla saŋ valavɨla nalusaŋ ulaŋ ma iguavɨci uami. Ulaŋ haiabɨla agadɨ vala ubalu aba hɨcɨ ibɨlɨ ifɨlaŋ mɨgɨci uhalaŋ uami. Lɨlaŋ hulaŋ iamɨgali haiabɨla heŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨla hɨji lamalama abavɨbali uami. Ha alaŋ ma abɨmɨli ve aludɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnihɨni ciaŋ sulavɨdaci igahɨlalu agasaŋ hɨcɨ ibɨlɨ ifavɨci mɨgɨci uavadi aba abavɨbali uami.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Asɨ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ iahɨci nɨbɨlaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ igavɨbali uami. Sodom haiabɨla Gomola haiabɨla agɨladɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hɨmavɨmi agɨlaŋ vɨhɨlɨ igavɨbali hameŋ agadɨ ma igavɨbali uami. Vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ agadɨ igavɨbali uami.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ abɨlɨŋ sabaŋ sipsipɨ agɨlaŋ sudɨ iŋam alɨhaŋ alɨhaŋ uavɨlalɨ hameŋ ubalaŋ uami. Namɨlaŋ hɨji sɨhɨvia igahɨlahɨla lahu hɨdavɨlalɨ hameŋ hɨdɨhalaŋ uami. Havaŋ ibɨlabi hɨdavɨlalɨ hameŋ hɨdahɨda akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi saŋ ma igahɨlɨbalaŋ uami.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 — ausente —
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 — ausente —
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Nɨbɨlaŋ naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ vivi uavɨdaci namɨlaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami. Alaŋ iabi akɨ ubalu aba hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami. Naludɨ abavɨbali hadɨhu Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji igudaci ciaŋ abɨbalaŋ uami.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Namɨlaŋ nukeŋ ma abɨbalaŋ uami. Naludɨ Iaganalu Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji igudaci abɨbalaŋ uami.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Hulaŋ mu nudɨ isaimahalinu agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ huban agɨladɨ pɨŋ via ubali uami. Iagagalinɨlu agɨlaŋ ninanadinɨlu agɨladɨ hameŋ ala lɨhavɨbali uami. Ninanadinɨlu agɨlaŋ iamiagagalinɨlu agɨladɨ nagɨli lamalama hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ abavɨdaci nulɨdɨ ifɨhɨmavɨbali uami.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Namɨlaŋ iadɨ ibi hɨvɨ sibɨla vibalaŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ nalusaŋ igɨvɨ hɨniavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni vɨhɨlɨ mu mu agɨladɨ havahava hɨniavɨla hɨmavɨci uami. Ha Asɨ agaŋ nulɨdɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Hulaŋ iamɨgali haiabɨla mu hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨci uami. Haŋɨla haiabɨla mu hɨvɨ uhalaŋ uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ haiabɨla sɨkasɨkan agɨladɨ hɨvɨ sibɨla ma vi fɨhalɨmaŋ lɨdalaŋ Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ vebali uami.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Sɨhɨ ciaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ nudɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ agadɨ ma lɨvalɨlalɨ uami. Sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ avi nudɨ manɨgali agadɨ ma lɨvalɨlalɨ uami.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Sɨhɨ ciaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ nudɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ me hɨnici uami. Ha ci uami. Sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ nudɨ manɨgali me hɨnici uami. Han avi ci uami. Ulaŋ iaganu agadɨ Belɨsebulɨ aba abavalɨ uami. Nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ avi ibi sɨbɨlɨ sɨbaŋ agɨladɨ lamavɨbali uami.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Asɨ agaŋ mufɨli akuaba akuaba sɨvɨla sɨvɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ lɨdaci cɨhu haiabɨla iahavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ akuaba akuaba ciaŋ nɨfɨlɨ hɨsɨŋ agɨladɨ igahɨlavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ hɨhɨle naludɨ sɨbɨlɨ lamɨbalu aba lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Viaŋ ciaŋ hɨfɨlɨ hɨvɨ naludɨ abin agadɨ uami. Namɨlaŋ uaiadi hɨvɨ sulɨhalaŋ uami. Akuaba ciaŋ nɨfɨlɨ cɨki igahɨlɨlalaŋ agɨladɨ uami. Haiabɨla lagulamalama ula ula abɨhalaŋ uami.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Hulaŋ naludɨ ifɨhɨmavɨlalɨ agɨlasaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ naludɨ amɨŋ agɨladɨ ma ifɨhɨmavɨbali uami. Asɨ saŋ pam lɨdɨhalaŋ uami. Nɨbu naludɨ huaci ifɨhɨmuhɨmu naludɨ amɨŋ agɨladɨ vivi avɨŋ hɨvɨ havalɨdaci mɨguavɨbali uami.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ havaŋ cɨki cɨki ahica agɨladɨ anɨm hɨlɨcɨ pabiŋ cɨki hɨvɨ lavavɨlalɨ uami. Havaŋ agɨlaŋ sudɨme cɨki cɨki sɨbaŋ uami. Agadɨ ala naludɨ Iaganalu Asɨ agaŋ havaŋ agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨlalɨ uami. Migɨla migɨla hɨnidaci havaŋ mu akuaba lɨci hɨmɨlalɨ agadɨ nɨbu igɨlalɨ uami.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Asɨ naludɨ iga fɨhalɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ naludɨ hali mɨnɨ agɨladɨ ci lugɨla fɨhalɨlalɨ uami.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Naludɨ amɨŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ me sadaŋ namɨlaŋ havaŋ cɨki cɨki akape agɨladɨ lɨvalɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨvɨ uavɨla nameŋ abɨci uami. Viaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ hɨnilan aba abɨci uami. Viaŋ avi iadɨ Iavaŋ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ abɨben uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ aba abɨben uami.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Agadɨ ala hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨvɨ uavɨla nameŋ abɨci uami. Viaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ hɨma aba abɨci uami. Ha viaŋ avi iadɨ Iavaŋ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ abɨben uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ hɨma aba abɨben uami.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Jisasɨ nɨbu fɨli neŋ hɨnihɨni sagaŋ abamɨgɨlamɨgɨla saŋ vemi aba abɨmɨlaŋ uami. Viaŋ sagaŋ abamɨgɨlamɨgɨla saŋ ma vemin uami. Viaŋ sagaŋ lɨbalɨba saŋ puia hutesɨ vavemin uami.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Viaŋ hulaŋ iamɨgali nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ nagɨli lamalama saŋ vemin uami. Ninanu agaŋ iaganu dɨ nagɨli lamɨbali uami. Nadinu agaŋ iamɨnu dɨ nagɨli lamɨbali uami. Nabenu agaŋ amɨjinu dɨ nagɨli lamɨbali uami.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Hulaŋ mu agadɨ abinu ninanadinu ajihalinu ulaŋ pabiŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ iaha nudɨ nagɨli lamavɨbali uami.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Hulaŋ mu iamiaganu saŋ pam mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnilalɨ agaŋ uami. Viaŋ hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ ma hɨnilalɨ uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ ma hɨnibali uami. Hulaŋ mu nudɨ ninanadinu saŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnilalɨ agaŋ uami. Viaŋ hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ ma hɨnilalɨ uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ ma hɨnibali uami.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Hulaŋ mu vɨhɨlɨ havahava viaŋ hula hɨdahɨda saŋ valɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ ma hɨnibali uami.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Hulaŋ mu nudɨ hadipɨlɨ hɨhi hɨnihɨni agasaŋ pam hɨji lamalama hɨnici uami. Nudɨ amɨŋ agaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci ma hɨnibali uami. Agadɨ ala hulaŋ mu iasaŋ pam igahɨlahɨla nudɨ hadipɨlɨ agadɨ vana sɨbɨlɨ lɨm aba abɨci uami. Nudɨ amɨŋ agaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Hulaŋ mu nalusaŋ hɨjɨŋalɨlalɨ agaŋ iasaŋ avi hɨjɨŋalɨlalɨ uami. Hulaŋ mu iasaŋ hɨjɨŋalɨlalɨ agaŋ Asɨ iadɨ abɨci vemin agasaŋ avi hɨjɨŋalɨlalɨ uami.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Hulaŋ mu agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ igavɨla hɨji nameŋ lamɨbali uami. Hulaŋ nagaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ aba abɨbali uami. Hameŋ hɨji igahɨlavɨla nudɨ ahɨliahuci uami. Asɨ agaŋ nusaŋ akuaba akuaba huaci huaci igubali uami. Akuaba akuaba huaci huaci nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlasaŋ igulalɨ hameŋ agɨladɨ igubali uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ agadɨ igavɨla hɨji nameŋ lamɨbali uami. Hulaŋ nagaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ aba abɨbali uami. Hameŋ hɨji igahɨlavɨla nudɨ ahɨliahuci uami. Asɨ agaŋ nusaŋ akuaba akuaba huaci huaci igubali uami. Akuaba akuaba huaci huaci hulaŋ nudɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ agasaŋ igulalɨ hameŋ agɨladɨ igubali uami.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Hulaŋ mu agaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ mu ibi apalɨ agadɨ igavɨla hɨji nameŋ lamɨbali uami. Hulaŋ nagaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ aba abɨbali uami. Hameŋ hɨji igahɨlavɨla nudɨ huaci lamavɨla avɨli vumɨli iguci uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ hulaŋ agasaŋ igubali uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Akuaba akuaba huaci huaci Asɨ nusaŋ igubali agɨlaŋ ma sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.