Mateus 10

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ abɨci nudɨ pɨŋ vehavɨmi. Vehavɨci sudɨ sɨbɨlɨ lahuavɨbali aba nulɨsaŋ ibi igu igu umi. Akuaba akuaba hɨmuhɨmu mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨhadami agɨladɨ avi lɨhavɨdaci huaci lɨhavɨbali aba ibi igu igu umi.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Hulaŋ lɨbɨmɨŋami agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Saimon. Jisasɨ agaŋ Saimon dɨ ibi mu lamavɨla abami. Pita uami. Mu Saimon imanu Edɨlu. Mu Sebedi ninanu Jemɨsɨ. Mu Jemɨsɨ imanu Jon.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Mu Filipɨ. Mu Balɨtolomiu. Mu Tomasɨ. Mu Matiu. Matiu nɨbu huban saŋ anɨm hɨlɨcɨ vihadami. Mu Alɨfiusɨ dɨ ninanu Jemɨsɨ. Mu Tadiusɨ.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Mu Saimon. Saimon nɨbu Selotɨ hɨdɨlɨ. Mu Judasɨ. Nudɨ ibi mu Isɨkaliotɨ. Hulaŋ nɨbu ala Jisasɨ dɨ ilasami.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jisasɨ agaŋ hulaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ sibɨla vivi saŋ lɨbɨmɨŋami agɨladɨ milɨbalɨba abami. Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ pɨŋ umɨlaŋ uami. Samalia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ haiabɨla mu mu ivoumɨlaŋ uami.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ abeba abeba uu haba sɨvɨla sɨvɨla hɨnihɨni me hɨniavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ nulɨdɨ pɨŋ uhalaŋ uami.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Uavɨla nulɨdɨ nameŋ abɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ amɨŋ ci likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali aba abɨhalaŋ uami.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Lavɨla hulaŋ iamɨgali hɨmuhɨmu daŋ agɨladɨ huaci lamɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨmavɨla valɨ hɨniavɨci abɨlaŋ cɨhu hɨhi iahavɨm uami. Hulaŋ lɨpɨlɨm lɨpɨlɨm daŋ agɨladɨ huaci lamɨhalaŋ uami. Hulaŋ sudɨ sɨbɨlɨ daŋ agɨladɨ iga iga sudɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lahuhalaŋ uami. Namɨlaŋ nulɨdɨ ahɨliahuiahu saŋ Asɨ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ agɨladɨ nalusaŋ igulalɨ uami. Namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ agɨladɨ anɨm hɨlɨcɨ hɨvɨ ma lavɨlalaŋ uami. Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨji hɨvɨ nalusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ havɨ igulalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahudalaŋ huaci lɨhavɨdaci akuaba akuaba hɨbɨŋ vivi saŋ abɨmɨlaŋ uami.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 — ausente —
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 — ausente —
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Namɨlaŋ uavɨla akuaba me haiabɨla hɨvɨ iahavɨla uami. Haiabɨla heŋ hɨsɨŋ hulaŋ mu naludɨ huaci migɨlɨbali agasaŋ abitɨhatɨha suhɨla suhɨla hɨdɨhalaŋ uami. Suhɨla suhɨla hɨda igavɨla nɨbu hula laci hɨnihalaŋ uami. La haiabɨla mu hɨvɨ ubalu aba nudɨ heŋ vala uhalaŋ uami.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Uavɨla ulaŋ mu hɨvɨ ivouavɨla uami. Hulaŋ iamɨgali ulaŋ heŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ nameŋ abɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ naludɨ huaci lamɨbali aba abɨhalaŋ uami.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Lɨlaŋ hulaŋ iamɨgali ulaŋ heŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ naludɨ igavɨla hɨjɨŋalavɨci uami. Naludɨ ciaŋ huaci agaŋ nulɨdɨ huaci lamɨci nulɨdɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami. Agadɨ ala naludɨ igavɨla ma hɨjɨŋalavɨci uami. Ha ciaŋ huaci agaŋ namɨlaŋ hula laci hɨnibali uami.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Ua iahulaŋ haiabɨla heŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ ciaŋ igahɨlahɨla saŋ valavɨla nalusaŋ ulaŋ ma iguavɨci uami. Ulaŋ haiabɨla agadɨ vala ubalu aba hɨcɨ ibɨlɨ ifɨlaŋ mɨgɨci uhalaŋ uami. Lɨlaŋ hulaŋ iamɨgali haiabɨla heŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨla hɨji lamalama abavɨbali uami. Ha alaŋ ma abɨmɨli ve aludɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnihɨni ciaŋ sulavɨdaci igahɨlalu agasaŋ hɨcɨ ibɨlɨ ifavɨci mɨgɨci uavadi aba abavɨbali uami.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Asɨ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ iahɨci nɨbɨlaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ igavɨbali uami. Sodom haiabɨla Gomola haiabɨla agɨladɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hɨmavɨmi agɨlaŋ vɨhɨlɨ igavɨbali hameŋ agadɨ ma igavɨbali uami. Vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ agadɨ igavɨbali uami.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ abɨlɨŋ sabaŋ sipsipɨ agɨlaŋ sudɨ iŋam alɨhaŋ alɨhaŋ uavɨlalɨ hameŋ ubalaŋ uami. Namɨlaŋ hɨji sɨhɨvia igahɨlahɨla lahu hɨdavɨlalɨ hameŋ hɨdɨhalaŋ uami. Havaŋ ibɨlabi hɨdavɨlalɨ hameŋ hɨdahɨda akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi saŋ ma igahɨlɨbalaŋ uami.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 — ausente —
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 — ausente —
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Nɨbɨlaŋ naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ vivi uavɨdaci namɨlaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami. Alaŋ iabi akɨ ubalu aba hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami. Naludɨ abavɨbali hadɨhu Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji igudaci ciaŋ abɨbalaŋ uami.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Namɨlaŋ nukeŋ ma abɨbalaŋ uami. Naludɨ Iaganalu Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji igudaci abɨbalaŋ uami.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Hulaŋ mu nudɨ isaimahalinu agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ huban agɨladɨ pɨŋ via ubali uami. Iagagalinɨlu agɨlaŋ ninanadinɨlu agɨladɨ hameŋ ala lɨhavɨbali uami. Ninanadinɨlu agɨlaŋ iamiagagalinɨlu agɨladɨ nagɨli lamalama hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ abavɨdaci nulɨdɨ ifɨhɨmavɨbali uami.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Namɨlaŋ iadɨ ibi hɨvɨ sibɨla vibalaŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ nalusaŋ igɨvɨ hɨniavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni vɨhɨlɨ mu mu agɨladɨ havahava hɨniavɨla hɨmavɨci uami. Ha Asɨ agaŋ nulɨdɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Hulaŋ iamɨgali haiabɨla mu hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨci uami. Haŋɨla haiabɨla mu hɨvɨ uhalaŋ uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ haiabɨla sɨkasɨkan agɨladɨ hɨvɨ sibɨla ma vi fɨhalɨmaŋ lɨdalaŋ Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ vebali uami.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Sɨhɨ ciaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ nudɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ agadɨ ma lɨvalɨlalɨ uami. Sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ avi nudɨ manɨgali agadɨ ma lɨvalɨlalɨ uami.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Sɨhɨ ciaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ nudɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ me hɨnici uami. Ha ci uami. Sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ nudɨ manɨgali me hɨnici uami. Han avi ci uami. Ulaŋ iaganu agadɨ Belɨsebulɨ aba abavalɨ uami. Nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ avi ibi sɨbɨlɨ sɨbaŋ agɨladɨ lamavɨbali uami.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Asɨ agaŋ mufɨli akuaba akuaba sɨvɨla sɨvɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ lɨdaci cɨhu haiabɨla iahavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ akuaba akuaba ciaŋ nɨfɨlɨ hɨsɨŋ agɨladɨ igahɨlavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ hɨhɨle naludɨ sɨbɨlɨ lamɨbalu aba lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Viaŋ ciaŋ hɨfɨlɨ hɨvɨ naludɨ abin agadɨ uami. Namɨlaŋ uaiadi hɨvɨ sulɨhalaŋ uami. Akuaba ciaŋ nɨfɨlɨ cɨki igahɨlɨlalaŋ agɨladɨ uami. Haiabɨla lagulamalama ula ula abɨhalaŋ uami.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Hulaŋ naludɨ ifɨhɨmavɨlalɨ agɨlasaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ naludɨ amɨŋ agɨladɨ ma ifɨhɨmavɨbali uami. Asɨ saŋ pam lɨdɨhalaŋ uami. Nɨbu naludɨ huaci ifɨhɨmuhɨmu naludɨ amɨŋ agɨladɨ vivi avɨŋ hɨvɨ havalɨdaci mɨguavɨbali uami.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ havaŋ cɨki cɨki ahica agɨladɨ anɨm hɨlɨcɨ pabiŋ cɨki hɨvɨ lavavɨlalɨ uami. Havaŋ agɨlaŋ sudɨme cɨki cɨki sɨbaŋ uami. Agadɨ ala naludɨ Iaganalu Asɨ agaŋ havaŋ agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨlalɨ uami. Migɨla migɨla hɨnidaci havaŋ mu akuaba lɨci hɨmɨlalɨ agadɨ nɨbu igɨlalɨ uami.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Asɨ naludɨ iga fɨhalɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ naludɨ hali mɨnɨ agɨladɨ ci lugɨla fɨhalɨlalɨ uami.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Naludɨ amɨŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ me sadaŋ namɨlaŋ havaŋ cɨki cɨki akape agɨladɨ lɨvalɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨvɨ uavɨla nameŋ abɨci uami. Viaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ hɨnilan aba abɨci uami. Viaŋ avi iadɨ Iavaŋ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ abɨben uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ aba abɨben uami.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Agadɨ ala hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨvɨ uavɨla nameŋ abɨci uami. Viaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ hɨma aba abɨci uami. Ha viaŋ avi iadɨ Iavaŋ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ abɨben uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ hɨma aba abɨben uami.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Jisasɨ nɨbu fɨli neŋ hɨnihɨni sagaŋ abamɨgɨlamɨgɨla saŋ vemi aba abɨmɨlaŋ uami. Viaŋ sagaŋ abamɨgɨlamɨgɨla saŋ ma vemin uami. Viaŋ sagaŋ lɨbalɨba saŋ puia hutesɨ vavemin uami.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Viaŋ hulaŋ iamɨgali nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ nagɨli lamalama saŋ vemin uami. Ninanu agaŋ iaganu dɨ nagɨli lamɨbali uami. Nadinu agaŋ iamɨnu dɨ nagɨli lamɨbali uami. Nabenu agaŋ amɨjinu dɨ nagɨli lamɨbali uami.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Hulaŋ mu agadɨ abinu ninanadinu ajihalinu ulaŋ pabiŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ iaha nudɨ nagɨli lamavɨbali uami.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Hulaŋ mu iamiaganu saŋ pam mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnilalɨ agaŋ uami. Viaŋ hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ ma hɨnilalɨ uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ ma hɨnibali uami. Hulaŋ mu nudɨ ninanadinu saŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnilalɨ agaŋ uami. Viaŋ hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ ma hɨnilalɨ uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ ma hɨnibali uami.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Hulaŋ mu vɨhɨlɨ havahava viaŋ hula hɨdahɨda saŋ valɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ ma hɨnibali uami.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Hulaŋ mu nudɨ hadipɨlɨ hɨhi hɨnihɨni agasaŋ pam hɨji lamalama hɨnici uami. Nudɨ amɨŋ agaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci ma hɨnibali uami. Agadɨ ala hulaŋ mu iasaŋ pam igahɨlahɨla nudɨ hadipɨlɨ agadɨ vana sɨbɨlɨ lɨm aba abɨci uami. Nudɨ amɨŋ agaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Hulaŋ mu nalusaŋ hɨjɨŋalɨlalɨ agaŋ iasaŋ avi hɨjɨŋalɨlalɨ uami. Hulaŋ mu iasaŋ hɨjɨŋalɨlalɨ agaŋ Asɨ iadɨ abɨci vemin agasaŋ avi hɨjɨŋalɨlalɨ uami.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Hulaŋ mu agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ igavɨla hɨji nameŋ lamɨbali uami. Hulaŋ nagaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ aba abɨbali uami. Hameŋ hɨji igahɨlavɨla nudɨ ahɨliahuci uami. Asɨ agaŋ nusaŋ akuaba akuaba huaci huaci igubali uami. Akuaba akuaba huaci huaci nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlasaŋ igulalɨ hameŋ agɨladɨ igubali uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ agadɨ igavɨla hɨji nameŋ lamɨbali uami. Hulaŋ nagaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ aba abɨbali uami. Hameŋ hɨji igahɨlavɨla nudɨ ahɨliahuci uami. Asɨ agaŋ nusaŋ akuaba akuaba huaci huaci igubali uami. Akuaba akuaba huaci huaci hulaŋ nudɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalɨ agasaŋ igulalɨ hameŋ agɨladɨ igubali uami.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Hulaŋ mu agaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ mu ibi apalɨ agadɨ igavɨla hɨji nameŋ lamɨbali uami. Hulaŋ nagaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ aba abɨbali uami. Hameŋ hɨji igahɨlavɨla nudɨ huaci lamavɨla avɨli vumɨli iguci uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ hulaŋ agasaŋ igubali uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Akuaba akuaba huaci huaci Asɨ nusaŋ igubali agɨlaŋ ma sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.