Marcos 16
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA
1 — ausente —
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 — ausente —
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Uuŋ nɨbɨlaŋ nuken nuken nɨman abavɨmalɨ. Ani agaŋ aludɨ akɨliaku lɨba kum hadi agaŋ haca agadɨ ifɨhapɨ hɨni agadɨ mɨŋatepalavɨci udɨ uavɨmalɨ.
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Haman aba abaŋ uuŋ micɨ micɨ lɨdɨŋ agau igavɨmalɨ. Igavɨci lɨba kum hadi agadɨ mɨŋatepalavɨci u haca caba hɨvɨ hɨnimalɨ.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Haman iga lɨba haca muji hen ivovɨmalɨ. Ivo igavɨci kulaŋ mɨnibɨlɨ mu hadi kɨlakɨla hutesɨ mila kɨlɨsɨ daŋ agaŋ human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ mɨgahɨnimalɨ. Lɨci iga hadi lɨdavɨmalɨ.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Lɨhavɨci abamalɨ. Lɨdɨmɨlaŋ uamalɨ. Ha ci igin uamalɨ. Namɨlaŋ Jisasɨ Nasaletɨ kɨlebɨla hɨsɨŋ agadɨ sukɨlɨba velaŋ uamalɨ. Kɨlɨ cɨgaŋ kɨlikua lama ifɨci uu hɨvɨ nudɨ lama haneŋ hɨvɨ ifɨhɨlɨpavɨci uci hɨmalɨ agadɨ sukɨlɨba velaŋ uamalɨ. Nɨbu hɨki ci iaki uamalɨ. Igɨkalaŋ uamalɨ. Fipɨ nudɨ lamalɨ nen ma hɨni uamalɨ.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Haman saja namɨlaŋ u Pita dɨdaŋ Jisasɨ dɨ kulemɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨdaŋ abɨkalaŋ uamalɨ. Nɨbu hɨbɨ kali Galili fi tɨbɨ hen ci uiemi aba abɨkalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ hen u nudɨ hen igɨdɨlaŋ aba abɨkalaŋ uamalɨ. Nɨbu naludɨ abahɨdi haman laci ala liemi aba abɨkalaŋ uamalɨ.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Lɨci iamɨgali agɨlaŋ lɨdadɨdaŋ savu haca agadɨ vala iaka haŋɨla haŋɨlaŋ uavɨmalɨ. Nulɨdɨ sumavɨn ihave ifɨsɨjici lɨdavalabalaŋ ciaŋ vala kavɨ haŋɨla haŋɨlaŋ uavɨmalɨ. Kulaŋ mu kulaŋ aveji ma ciaŋ lɨbavɨmalɨ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Jisasɨ dɨ savu hɨvɨ lamavɨci aniluŋ me hɨvɨ cɨku hɨki iakamalɨ. Cimɨdaŋ ci iaka Malia Makɨdala kɨlebɨla hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ usi lamamalɨ. Iamɨgali nɨbu aha sudɨ sɨbɨlɨ human limu sɨkuala human limu akica cɨjɨŋ haman agɨladɨdaŋ hɨnimalɨ. Hɨnidaci Jisasɨ sudɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lakumalɨ.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 — ausente —
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Nudɨ kulemɨlɨ akica agɨlaŋ Jelusalem kɨlebɨla agadɨ vala uavɨmalɨ. Uavɨdaci Jisasɨ dɨ hadihɨbɨ agaŋ mu hɨdɨlɨ iakɨci nudɨ kulemɨlɨ agɨladɨ hɨvɨ iakamalɨ. Lɨci nudɨ kulemɨlɨ akica agɨlaŋ igalavavɨmalɨ.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Igalavu akica agɨlaŋ cɨku Jelusalem kɨlebɨla vehavɨmalɨ. Ve nudɨ kulemɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨ abavɨmalɨ. Alaŋ Jisasɨ dɨ igalu uavɨmalɨ. Haman abavɨci ala nudɨ kulemɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨmalɨ.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Nudɨ kulemɨlɨ human limu limu sɨkuala hɨcɨ limu pabiŋ cɨjɨŋ haman agɨlaŋ sɨmɨŋ nanaŋ hɨnevɨmalɨ. Nanaŋ hɨnevɨdaci Jisasɨ nulɨdɨ hɨvɨ iakamalɨ. Iaka nudɨ kulemɨlɨ agɨladɨ abacabɨlamalɨ. Nɨbu cɨku hɨki iakamalɨ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨmalɨ agasaŋ abacabɨlamalɨ. Nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ ci sɨjevɨmalɨ saja kulaŋ iamɨgali agɨlaŋ vebeŋ abavɨdaci nɨbɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨmalɨ.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨmalɨ agasaŋ abacabɨla abamalɨ. Namɨlaŋ fi kɨlebɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ uuŋ kulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ iadɨ ciaŋ agadɨ sulɨkalaŋ uamalɨ.
15 E disse-lhes:
16 Kulaŋ iamɨgali iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨci avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiakavɨdɨ agɨladɨ Asɨ nulɨdɨ akɨliakuci ukaci haman laci haman laci hɨnevɨdɨ uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lama ha nɨbɨlaŋ Asɨ agaŋ kulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali hen nulɨdɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨci vɨkɨlɨ igavɨdɨ uamalɨ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Kulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnevɨdaci Asɨ nulɨdɨ akɨliakudaci mu sikɨ mu sikɨ agɨladɨ abalamavɨdɨ uamalɨ. Iadɨ ibi hɨvɨ sudɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lakuavɨdɨ uamalɨ. Ciaŋ sɨbam mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨladɨ abavɨdɨ uamalɨ.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Sanaguŋ mɨnugɨluŋ me agɨladɨ aveji nulɨdɨ human hɨvɨ mɨŋalɨvavɨdɨ uamalɨ. Acaba acaba mɨjɨŋ kulaŋ saku vivi agɨladɨ navɨdɨ agadɨ ala nɨbɨlaŋ ma hɨmavɨdɨ uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali hɨmiŋ hɨmiŋ daŋ agɨladɨ sabɨ hɨvɨ human lamavɨdaci ukaci lɨhavɨdɨ uamalɨ.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Jisasɨ nudɨ kulemɨlɨ agɨladɨ lamalɨfɨ sɨkualɨci Asɨ agaŋ nulɨdɨ Isaŋ Hadi Jisasɨ dɨ nudɨ kɨlebɨla hen vica iakumalɨ. Lɨci Asɨ dɨ human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ mɨgahɨnimalɨ.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Lɨci nudɨ kulemɨlɨ agɨlaŋ uuŋ fi kɨlebɨla mu mu hɨvɨ hɨdahɨdaŋ ciaŋ sulavɨmalɨ. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ Isaŋ Hadi Jisasɨ agaŋ nulɨsaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci salaku vihavɨmalɨ. Lɨhavɨdaci mu sikɨ mu sikɨ agɨlaŋ iakavɨmalɨ. Iakavɨdaci iga igaŋ abavɨdami. Ciaŋ nɨbɨlaŋ sulahɨdavi agɨlaŋ amɨŋ sɨbam uavɨdami.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.