Marcos 16
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB
1 — ausente —
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 — ausente —
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Uuŋ nɨbɨlaŋ nuken nuken nɨman abavɨmalɨ. Ani agaŋ aludɨ akɨliaku lɨba kum hadi agaŋ haca agadɨ ifɨhapɨ hɨni agadɨ mɨŋatepalavɨci udɨ uavɨmalɨ.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Haman aba abaŋ uuŋ micɨ micɨ lɨdɨŋ agau igavɨmalɨ. Igavɨci lɨba kum hadi agadɨ mɨŋatepalavɨci u haca caba hɨvɨ hɨnimalɨ.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Haman iga lɨba haca muji hen ivovɨmalɨ. Ivo igavɨci kulaŋ mɨnibɨlɨ mu hadi kɨlakɨla hutesɨ mila kɨlɨsɨ daŋ agaŋ human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ mɨgahɨnimalɨ. Lɨci iga hadi lɨdavɨmalɨ.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Lɨhavɨci abamalɨ. Lɨdɨmɨlaŋ uamalɨ. Ha ci igin uamalɨ. Namɨlaŋ Jisasɨ Nasaletɨ kɨlebɨla hɨsɨŋ agadɨ sukɨlɨba velaŋ uamalɨ. Kɨlɨ cɨgaŋ kɨlikua lama ifɨci uu hɨvɨ nudɨ lama haneŋ hɨvɨ ifɨhɨlɨpavɨci uci hɨmalɨ agadɨ sukɨlɨba velaŋ uamalɨ. Nɨbu hɨki ci iaki uamalɨ. Igɨkalaŋ uamalɨ. Fipɨ nudɨ lamalɨ nen ma hɨni uamalɨ.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Haman saja namɨlaŋ u Pita dɨdaŋ Jisasɨ dɨ kulemɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨdaŋ abɨkalaŋ uamalɨ. Nɨbu hɨbɨ kali Galili fi tɨbɨ hen ci uiemi aba abɨkalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ hen u nudɨ hen igɨdɨlaŋ aba abɨkalaŋ uamalɨ. Nɨbu naludɨ abahɨdi haman laci ala liemi aba abɨkalaŋ uamalɨ.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Lɨci iamɨgali agɨlaŋ lɨdadɨdaŋ savu haca agadɨ vala iaka haŋɨla haŋɨlaŋ uavɨmalɨ. Nulɨdɨ sumavɨn ihave ifɨsɨjici lɨdavalabalaŋ ciaŋ vala kavɨ haŋɨla haŋɨlaŋ uavɨmalɨ. Kulaŋ mu kulaŋ aveji ma ciaŋ lɨbavɨmalɨ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Jisasɨ dɨ savu hɨvɨ lamavɨci aniluŋ me hɨvɨ cɨku hɨki iakamalɨ. Cimɨdaŋ ci iaka Malia Makɨdala kɨlebɨla hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ usi lamamalɨ. Iamɨgali nɨbu aha sudɨ sɨbɨlɨ human limu sɨkuala human limu akica cɨjɨŋ haman agɨladɨdaŋ hɨnimalɨ. Hɨnidaci Jisasɨ sudɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lakumalɨ.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 — ausente —
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Nudɨ kulemɨlɨ akica agɨlaŋ Jelusalem kɨlebɨla agadɨ vala uavɨmalɨ. Uavɨdaci Jisasɨ dɨ hadihɨbɨ agaŋ mu hɨdɨlɨ iakɨci nudɨ kulemɨlɨ agɨladɨ hɨvɨ iakamalɨ. Lɨci nudɨ kulemɨlɨ akica agɨlaŋ igalavavɨmalɨ.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Igalavu akica agɨlaŋ cɨku Jelusalem kɨlebɨla vehavɨmalɨ. Ve nudɨ kulemɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨ abavɨmalɨ. Alaŋ Jisasɨ dɨ igalu uavɨmalɨ. Haman abavɨci ala nudɨ kulemɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨmalɨ.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Nudɨ kulemɨlɨ human limu limu sɨkuala hɨcɨ limu pabiŋ cɨjɨŋ haman agɨlaŋ sɨmɨŋ nanaŋ hɨnevɨmalɨ. Nanaŋ hɨnevɨdaci Jisasɨ nulɨdɨ hɨvɨ iakamalɨ. Iaka nudɨ kulemɨlɨ agɨladɨ abacabɨlamalɨ. Nɨbu cɨku hɨki iakamalɨ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨmalɨ agasaŋ abacabɨlamalɨ. Nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ ci sɨjevɨmalɨ saja kulaŋ iamɨgali agɨlaŋ vebeŋ abavɨdaci nɨbɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨmalɨ.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨmalɨ agasaŋ abacabɨla abamalɨ. Namɨlaŋ fi kɨlebɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ uuŋ kulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ iadɨ ciaŋ agadɨ sulɨkalaŋ uamalɨ.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Kulaŋ iamɨgali iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨci avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiakavɨdɨ agɨladɨ Asɨ nulɨdɨ akɨliakuci ukaci haman laci haman laci hɨnevɨdɨ uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lama ha nɨbɨlaŋ Asɨ agaŋ kulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali hen nulɨdɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨci vɨkɨlɨ igavɨdɨ uamalɨ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Kulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnevɨdaci Asɨ nulɨdɨ akɨliakudaci mu sikɨ mu sikɨ agɨladɨ abalamavɨdɨ uamalɨ. Iadɨ ibi hɨvɨ sudɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lakuavɨdɨ uamalɨ. Ciaŋ sɨbam mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨladɨ abavɨdɨ uamalɨ.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Sanaguŋ mɨnugɨluŋ me agɨladɨ aveji nulɨdɨ human hɨvɨ mɨŋalɨvavɨdɨ uamalɨ. Acaba acaba mɨjɨŋ kulaŋ saku vivi agɨladɨ navɨdɨ agadɨ ala nɨbɨlaŋ ma hɨmavɨdɨ uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali hɨmiŋ hɨmiŋ daŋ agɨladɨ sabɨ hɨvɨ human lamavɨdaci ukaci lɨhavɨdɨ uamalɨ.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Jisasɨ nudɨ kulemɨlɨ agɨladɨ lamalɨfɨ sɨkualɨci Asɨ agaŋ nulɨdɨ Isaŋ Hadi Jisasɨ dɨ nudɨ kɨlebɨla hen vica iakumalɨ. Lɨci Asɨ dɨ human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ mɨgahɨnimalɨ.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Lɨci nudɨ kulemɨlɨ agɨlaŋ uuŋ fi kɨlebɨla mu mu hɨvɨ hɨdahɨdaŋ ciaŋ sulavɨmalɨ. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ Isaŋ Hadi Jisasɨ agaŋ nulɨsaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci salaku vihavɨmalɨ. Lɨhavɨdaci mu sikɨ mu sikɨ agɨlaŋ iakavɨmalɨ. Iakavɨdaci iga igaŋ abavɨdami. Ciaŋ nɨbɨlaŋ sulahɨdavi agɨlaŋ amɨŋ sɨbam uavɨdami.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.