Marcos 13

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisasɨ nudɨ kulemɨlɨ agɨlaŋ kulaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hadi caba caba hen hɨne vehavɨmalɨ. Vebeŋ nudɨ kulemɨlɨ mu agaŋ nudɨ abamalɨ. Iavaŋ uamalɨ. Ulaŋ ukaci ukaci adagɨladɨ igɨka uamalɨ. Lɨba hadi hadi ukaci ukaci agɨladɨ hɨvɨ mavavɨmalɨ uamalɨ.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Lɨci Jisasɨ nudɨ abamalɨ. Nama ulaŋ hadi hadi iganaŋ agɨladɨ uamalɨ. Mufi sagaŋ hɨsɨŋ kulemɨlɨ agɨlaŋ ve ulaŋ agɨladɨ mɨŋacivɨkalɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨba cɨku sabɨ cɨku sabɨ hɨnihɨdavi agɨladɨ mɨŋacivɨkalavɨdaci mɨgamɨgaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnibalɨhavi uamalɨ.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Jisasɨ Olivɨ halu hen mɨgahɨne Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hadi agadɨ agau igamalɨ. Igadaci nudɨ kulemɨlɨ limu akica limu akica agɨlaŋ pam nudɨ micɨ vehavɨmalɨ. Nulɨdɨ ibi nɨman. Mu Pita. Mu Jemɨsɨ. Mu Jon. Mu Edɨlu. Nɨbɨlaŋ ve nudɨ abacivavɨmalɨ.
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Nama aludɨ abɨka uavɨmalɨ. Abedɨkuŋ acaba acaba abanaŋ agɨlaŋ iakavɨdɨ uavɨmalɨ. Alaŋ acɨ sikɨ agadɨ iga nɨman abɨdɨlu uavɨmalɨ. Vɨkɨlɨ agɨlaŋ amɨŋ ci iakavɨdɨ aba abɨdɨlu uavɨmalɨ.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 — ausente —
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 — ausente —
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Sagaŋ hadi hadi makavɨdaci ciaŋ hɨjɨ igakɨlɨbalɨlaŋ uamalɨ. Sagaŋ abɨdɨm aveji igakɨlɨbalɨlaŋ uamalɨ. Igakɨla ahi aba abɨmɨlaŋ uamalɨ. Asɨ nuken abadaci acaba acaba haman agɨlaŋ iakɨbalɨhavi uamalɨ. Agadɨ ala fi uaiaŋ susu acaba acaba sɨkasɨkan haba sɨvɨla sɨvɨla mɨkiŋ agaŋ ma iakavɨkebali uamalɨ.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Kɨlebɨla mu hɨsɨŋ agɨlaŋ kulaŋ kɨlebɨla mu hɨsɨŋ agɨlaŋ kulaŋ sagaŋ makɨbalɨhavi uamalɨ. Manɨgali fi tɨbɨ mu migɨlɨbali agadɨ kulemɨlɨ agɨlaŋ kulaŋ manɨgali fi tɨbɨ mu migɨlɨbali agadɨ kulemɨlɨ agɨlaŋ kulaŋ sagaŋ makɨbalɨhavi uamalɨ. Mumim hadi hadi kɨlebɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ vebalɨhavi uamalɨ. Kɨlebɨla limu hɨhɨle agɨlaŋ sɨmɨŋ apalɨ hɨnevɨdaci humɨgaŋ ibɨlibɨliŋ hadi hadi agɨlaŋ iakavɨdaci haba hɨmɨbalɨhavi uamalɨ. Acaba acaba haman agɨlaŋ iakɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨhavɨdaci iamɨgali ninanadi vidaŋ aba hɨdɨlɨ maka vɨkɨlɨfɨhɨdavi haman agadɨ igɨbalɨhavi uamalɨ.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Hadɨku namɨlaŋ sikɨvica sɨbam migɨlɨkalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ lɨbiakɨlahɨdalaŋ saja naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ kulaŋ ciku tɨbaŋ daŋ agɨladɨ hɨvɨ vica ubalɨhavi uamalɨ. Vica u Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨnidalaŋ naludɨ ifɨbalɨhavi uamalɨ. Naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨdaŋ aba huban dɨ micɨ cobalɨhavi uamalɨ. Manɨgali fi tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ migɨlɨbalɨhavi agɨladɨ micɨ cobalɨhavi uamalɨ. Haman lɨhavɨdaci namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulɨkalaŋ uamalɨ.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Kulaŋ ciaŋ sulasulaŋ fi tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨdavɨdɨ uamalɨ. Hɨdahɨdaŋ iadɨ ciaŋ sulavɨdaci kulaŋ iamɨgali fi tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ sɨkasɨkan agɨlaŋ ciaŋ agadɨ igakɨlavɨdɨ uamalɨ. Igakɨlavɨci hen acaba acaba sɨvɨla sɨvɨla mɨkiŋ agaŋ iakɨdɨ uamalɨ.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ vica covɨdaci hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uamalɨ. Hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamadamaŋ alaŋ iabi acɨ ubalɨlu aba abɨmɨlaŋ uamalɨ. Ciaŋ hɨvɨ lamavɨdaci aba aba hen ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji igubali uamalɨ. Iguci hen ala abɨkalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ nuken ma abɨbalɨlaŋ uamalɨ. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji igudaci abɨbalɨlaŋ uamalɨ.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Kulaŋ mu nudɨ isaimahalinu agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ huban agɨladɨ micɨ vica ubali uamalɨ. Iagagalinɨlu agɨlaŋ ninanadinɨlu agɨladɨ haman laci ala lɨbalɨhavi uamalɨ. Ninanadinɨlu agɨlaŋ aveji iamiagagalinɨlu agɨladɨ nagɨli lamadamaŋ kulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ abavɨdaci nulɨdɨ ifɨhɨmɨbalɨhavi uamalɨ.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Namɨlaŋ iadɨ ibi hɨvɨ salaku vibalɨlaŋ saja kulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ nalusaŋ igɨvɨ igɨbalɨhavi uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨniŋ vɨkɨlɨ mu mu agɨladɨ havuhavuŋ hɨne hɨmɨbalɨhavi uamalɨ. Hɨmavɨci Asɨ agaŋ nulɨdɨ akɨliakudaci ukaci haman laci haman laci hɨnibalɨhavi uamalɨ.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Aneba aneba kulaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ hɨni agadɨ iga igaŋ abavɨdɨ agɨlaŋ sikɨvica sɨbam hɨji lamavɨm. Jisasɨ ciaŋ mu nɨman abamalɨ. Acaba sɨbɨlɨ sɨbam agaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hadi hen iaka hɨnibali uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali kavɨ kavɨ ma hɨdahɨdavi hen iaka hɨnibali uamalɨ. Iaka hɨnidaci kulaŋ iamɨgali Judia fi tɨbɨ hen hɨnibalɨhavi agɨlaŋ haŋɨla haŋɨlaŋ halu daŋ halu daŋ hen uavɨm uamalɨ.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Kulaŋ mu ulaŋ sabɨ hɨvɨ huŋe vivi hɨsɨŋ fipɨ hen hɨnibali agaŋ mɨgu cɨku ulen muji ivo acaba acaba vidaŋ aba lɨmɨdɨ uamalɨ.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Kulaŋ mu kualabɨla hɨvɨ hɨne nudɨ hadi kɨlakɨla hutesɨ agadɨ vivi saŋ limu cimɨla vemɨdɨ uamalɨ.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Vɨkɨlɨ haman agaŋ iakɨbali uamalɨ. Lɨdaci iamɨgali humɨgaŋ daŋ agɨlaŋ vɨkɨlɨ igɨbalɨhavi uamalɨ. Iamɨgali ninanadi amaŋ husi igubalɨhavi agɨlaŋ aveji vɨkɨlɨ igɨbalɨhavi uamalɨ.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Namɨlaŋ Asɨ dɨ aba abaŋ hɨnikalaŋ uamalɨ. Haman lɨdalaŋ vɨkɨlɨ haman agɨlaŋ avɨli hɨmiŋ hɨvɨ ma iakɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨhavɨci namɨlaŋ avɨli hɨmiŋ hɨvɨ ma haba haŋɨlɨbalɨlaŋ uamalɨ.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Hadɨku vɨkɨlɨ hadi sɨbɨlɨ iakɨbali uamalɨ. Asɨ hɨdɨlɨ maka fi uaiaŋ susu acaba acaba lamamalɨ hen hɨne ve nɨmaciŋ nen hɨnihɨdalu hen haman agaŋ ma iakɨmaŋ uamalɨ. Mufi aveji haman agaŋ ma iakɨbali uamalɨ.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Iavaŋ Hadi agaŋ kulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋa abɨci nudɨ kulaŋ iamɨgali hɨnihɨdavi uamalɨ. Vɨkɨlɨ haman agɨlaŋ iakɨbalɨhavi agadɨ ala nɨbu nudɨ kulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ hɨji lama vɨkɨlɨ agɨladɨ lɨci iaka hutesɨ ma hɨnibalɨhavi uamalɨ. Haman ma lɨci kulaŋ iamɨgali agɨlaŋ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨbalɨhavi uamalɨ.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Kulaŋ mu ve naludɨ mafɨla mafɨlaŋ nɨman abɨbali uamalɨ. Kulaŋ Asɨ lɨbɨmɨŋa kulaŋ iamɨgali agɨladɨ akɨliakuiaku saŋ abɨci vemalɨ agaŋ nɨbu naniŋ hɨnidi aba abɨbali uamalɨ. Haman abɨci namɨlaŋ nudɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨmɨlaŋ uamalɨ. Nɨbu aden hɨnidi aba abɨci aveji nudɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨmɨlaŋ uamalɨ.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Kulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ kulaŋ iamɨgali Asɨ lɨbɨmɨŋamalɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaikuiku lɨbalɨlu aba vebalɨhavi uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨji aveji mɨŋaikuiku lɨbalɨlu aba vebalɨhavi uamalɨ. Vebeŋ mafɨla mafɨlaŋ nɨman abɨbalɨhavi uamalɨ. Asɨ iadɨ lɨbɨmɨŋa nudɨ kulaŋ iamɨgali agɨladɨ akɨliakuiaku saŋ abɨci vemadin aba abɨbalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle mafɨla mafɨlaŋ nɨman abɨbalɨhavi uamalɨ. Viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalakalaka hɨsɨŋ kulaŋ aba abɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨdɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamɨbalɨhavi uamalɨ. Haman lɨdɨŋ sikɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ lɨhavɨdaci iakɨbalɨhavi uamalɨ. Iakavɨdaci kulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga igaŋ nɨman abɨbalɨhavi uamalɨ. Amɨŋ ala aba abɨbalɨhavi uamalɨ.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Acaba acaba naludɨ hɨvɨ iakɨbalɨhavi agɨlasaŋ naludɨ ci suladalɨŋ igakɨlalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ sikɨvica migɨlɨkalaŋ uamalɨ.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Haman aba Jisasɨ cɨku nɨman abamalɨ. Vɨkɨlɨ hadi hadi agɨlaŋ iakavɨci ci lɨci uaiaŋ lamɨgaŋ agaŋ hɨsɨŋ lɨbɨbali uamalɨ. Lɨci avɨhaŋ ma lavɨkɨbali uamalɨ.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Lidɨ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨnihɨdavi agɨlaŋ mɨgalakɨlɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨhavɨdaci acaba acaba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨnihɨdavi agɨlaŋ sɨkasɨkan palɨpalɨ lɨbalɨhavi uamalɨ.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Hadɨku ala kulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igavɨdaci Kulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vebali uamalɨ. Nɨbu abɨlu hadi vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vebali uamalɨ.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Hadɨku nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ abɨci ubalɨhavi uamalɨ. U kulaŋ iamɨgali nusaŋ nuken aba lɨbɨmɨŋɨci hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle uaiaŋ iakaiaka kɨlikɨli hen hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli hen hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle ium kɨlikɨli hen hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle lakulamaŋ kɨlikɨli hen hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Jisasɨ ciaŋ mu nɨman abamalɨ. Namɨlaŋ kɨlɨ fikɨ asɨŋ agɨladɨ iga hɨji lamɨkalaŋ uamalɨ. Mɨdɨ lɨku mɨgalakɨla muvɨ ivavɨdaci iga igaŋ nɨman abahɨdalaŋ uamalɨ. Uaiaŋ hɨmiŋ agaŋ ci micɨ micɨ lɨdi aba abahɨdalaŋ uamalɨ.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Haman laci ala acaba acaba uaiaŋ susu hɨvɨ iakavɨdaci iga igaŋ hɨji nɨman lamɨkalaŋ uamalɨ. Kulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ amɨŋ ci vedɨ aba abɨkalaŋ uamalɨ.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali nɨmaciŋ nen hɨnihɨdavi nagɨlaŋ ma hɨmavɨdaci acaba acaba abadin agɨlaŋ sɨkasɨkan iakɨbalɨhavi uamalɨ.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Fi uaiaŋ susu acaba acaba agɨlaŋ sɨkasɨkan sɨvɨlɨbalɨhavi uamalɨ. Agadɨ ala iadɨ ciaŋ agaŋ ma sɨbam sɨvɨlɨbali uamalɨ.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Lɨca Jisasɨ cɨku abamalɨ. Acaba acaba haman iakɨbalɨhavi agɨladɨ mɨkiŋ agadɨ kulaŋ mu ma igahɨdi uamalɨ. Cimɨdaŋ hɨvɨ ua hɨfɨlɨdaŋ hɨvɨ iakɨbalɨhavi agadɨ aveji ma igahɨdi uamalɨ. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ nudɨ kɨlebɨla hen hɨnihɨdavi agɨlaŋ ma igahɨdavi uamalɨ. Ninanu aveji ma igahɨdi uamalɨ. Iaganu pam mɨkiŋ agadɨ igahɨdi uamalɨ.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Haman saja namɨlaŋ sikɨvica migɨla migɨlaŋ hɨnikalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ mɨkiŋ agadɨ ma igahɨdalaŋ uamalɨ.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Haman aba hɨve lamalama ciaŋ mu nɨman abamalɨ. Mɨkiŋ nɨbu kulaŋ mu nudɨ ulaŋ agadɨ vala udaŋ aba nudɨ salaku hɨsɨŋ kulemɨlɨ agɨlasaŋ ibi igu salaku hɨtɨŋ hɨtɨŋ vivi saŋ abavi haman me uamalɨ. Kulaŋ hɨbɨ ivɨ ivɨ agadɨ migɨla migɨlaŋ hɨnivi agadɨ sikɨvica migɨla migɨla saŋ abavi haman me uamalɨ.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Haman saja namɨlaŋ sikɨvica migɨlɨkalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ ulaŋ iaganu agaŋ veve mɨkiŋ agadɨ ma igahɨdalaŋ uamalɨ. Hɨfɨlɨdaŋ vedɨ ua hɨfɨlɨ vedɨ ua uamalɨ. Havaŋ akakala agala agala hɨvɨ vedɨ ua cimɨdaŋ vedɨ ua uamalɨ. Mɨkiŋ nudɨ namɨlaŋ ma igahɨdalaŋ uamalɨ.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Vɨkɨla mɨkiŋ lɨbɨlɨfɨ ve naludɨ igɨci ani hɨnilaŋ hɨma uamalɨ.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Ciaŋ viaŋ naludɨ abin hanaŋ kulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan namɨlaŋ migɨla migɨlaŋ hɨnihɨni saŋ abadin uamalɨ.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.