Marcos 13

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisasɨ nudɨ kulemɨlɨ agɨlaŋ kulaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hadi caba caba hen hɨne vehavɨmalɨ. Vebeŋ nudɨ kulemɨlɨ mu agaŋ nudɨ abamalɨ. Iavaŋ uamalɨ. Ulaŋ ukaci ukaci adagɨladɨ igɨka uamalɨ. Lɨba hadi hadi ukaci ukaci agɨladɨ hɨvɨ mavavɨmalɨ uamalɨ.
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Lɨci Jisasɨ nudɨ abamalɨ. Nama ulaŋ hadi hadi iganaŋ agɨladɨ uamalɨ. Mufi sagaŋ hɨsɨŋ kulemɨlɨ agɨlaŋ ve ulaŋ agɨladɨ mɨŋacivɨkalɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨba cɨku sabɨ cɨku sabɨ hɨnihɨdavi agɨladɨ mɨŋacivɨkalavɨdaci mɨgamɨgaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnibalɨhavi uamalɨ.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jisasɨ Olivɨ halu hen mɨgahɨne Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hadi agadɨ agau igamalɨ. Igadaci nudɨ kulemɨlɨ limu akica limu akica agɨlaŋ pam nudɨ micɨ vehavɨmalɨ. Nulɨdɨ ibi nɨman. Mu Pita. Mu Jemɨsɨ. Mu Jon. Mu Edɨlu. Nɨbɨlaŋ ve nudɨ abacivavɨmalɨ.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 Nama aludɨ abɨka uavɨmalɨ. Abedɨkuŋ acaba acaba abanaŋ agɨlaŋ iakavɨdɨ uavɨmalɨ. Alaŋ acɨ sikɨ agadɨ iga nɨman abɨdɨlu uavɨmalɨ. Vɨkɨlɨ agɨlaŋ amɨŋ ci iakavɨdɨ aba abɨdɨlu uavɨmalɨ.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 — ausente —
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 — ausente —
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Sagaŋ hadi hadi makavɨdaci ciaŋ hɨjɨ igakɨlɨbalɨlaŋ uamalɨ. Sagaŋ abɨdɨm aveji igakɨlɨbalɨlaŋ uamalɨ. Igakɨla ahi aba abɨmɨlaŋ uamalɨ. Asɨ nuken abadaci acaba acaba haman agɨlaŋ iakɨbalɨhavi uamalɨ. Agadɨ ala fi uaiaŋ susu acaba acaba sɨkasɨkan haba sɨvɨla sɨvɨla mɨkiŋ agaŋ ma iakavɨkebali uamalɨ.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Kɨlebɨla mu hɨsɨŋ agɨlaŋ kulaŋ kɨlebɨla mu hɨsɨŋ agɨlaŋ kulaŋ sagaŋ makɨbalɨhavi uamalɨ. Manɨgali fi tɨbɨ mu migɨlɨbali agadɨ kulemɨlɨ agɨlaŋ kulaŋ manɨgali fi tɨbɨ mu migɨlɨbali agadɨ kulemɨlɨ agɨlaŋ kulaŋ sagaŋ makɨbalɨhavi uamalɨ. Mumim hadi hadi kɨlebɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ vebalɨhavi uamalɨ. Kɨlebɨla limu hɨhɨle agɨlaŋ sɨmɨŋ apalɨ hɨnevɨdaci humɨgaŋ ibɨlibɨliŋ hadi hadi agɨlaŋ iakavɨdaci haba hɨmɨbalɨhavi uamalɨ. Acaba acaba haman agɨlaŋ iakɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨhavɨdaci iamɨgali ninanadi vidaŋ aba hɨdɨlɨ maka vɨkɨlɨfɨhɨdavi haman agadɨ igɨbalɨhavi uamalɨ.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Hadɨku namɨlaŋ sikɨvica sɨbam migɨlɨkalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ lɨbiakɨlahɨdalaŋ saja naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ kulaŋ ciku tɨbaŋ daŋ agɨladɨ hɨvɨ vica ubalɨhavi uamalɨ. Vica u Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨnidalaŋ naludɨ ifɨbalɨhavi uamalɨ. Naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨdaŋ aba huban dɨ micɨ cobalɨhavi uamalɨ. Manɨgali fi tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ migɨlɨbalɨhavi agɨladɨ micɨ cobalɨhavi uamalɨ. Haman lɨhavɨdaci namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulɨkalaŋ uamalɨ.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Kulaŋ ciaŋ sulasulaŋ fi tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨdavɨdɨ uamalɨ. Hɨdahɨdaŋ iadɨ ciaŋ sulavɨdaci kulaŋ iamɨgali fi tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ sɨkasɨkan agɨlaŋ ciaŋ agadɨ igakɨlavɨdɨ uamalɨ. Igakɨlavɨci hen acaba acaba sɨvɨla sɨvɨla mɨkiŋ agaŋ iakɨdɨ uamalɨ.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ vica covɨdaci hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uamalɨ. Hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamadamaŋ alaŋ iabi acɨ ubalɨlu aba abɨmɨlaŋ uamalɨ. Ciaŋ hɨvɨ lamavɨdaci aba aba hen ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji igubali uamalɨ. Iguci hen ala abɨkalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ nuken ma abɨbalɨlaŋ uamalɨ. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji igudaci abɨbalɨlaŋ uamalɨ.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Kulaŋ mu nudɨ isaimahalinu agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ huban agɨladɨ micɨ vica ubali uamalɨ. Iagagalinɨlu agɨlaŋ ninanadinɨlu agɨladɨ haman laci ala lɨbalɨhavi uamalɨ. Ninanadinɨlu agɨlaŋ aveji iamiagagalinɨlu agɨladɨ nagɨli lamadamaŋ kulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ abavɨdaci nulɨdɨ ifɨhɨmɨbalɨhavi uamalɨ.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Namɨlaŋ iadɨ ibi hɨvɨ salaku vibalɨlaŋ saja kulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ nalusaŋ igɨvɨ igɨbalɨhavi uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨniŋ vɨkɨlɨ mu mu agɨladɨ havuhavuŋ hɨne hɨmɨbalɨhavi uamalɨ. Hɨmavɨci Asɨ agaŋ nulɨdɨ akɨliakudaci ukaci haman laci haman laci hɨnibalɨhavi uamalɨ.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Aneba aneba kulaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ hɨni agadɨ iga igaŋ abavɨdɨ agɨlaŋ sikɨvica sɨbam hɨji lamavɨm. Jisasɨ ciaŋ mu nɨman abamalɨ. Acaba sɨbɨlɨ sɨbam agaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hadi hen iaka hɨnibali uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali kavɨ kavɨ ma hɨdahɨdavi hen iaka hɨnibali uamalɨ. Iaka hɨnidaci kulaŋ iamɨgali Judia fi tɨbɨ hen hɨnibalɨhavi agɨlaŋ haŋɨla haŋɨlaŋ halu daŋ halu daŋ hen uavɨm uamalɨ.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Kulaŋ mu ulaŋ sabɨ hɨvɨ huŋe vivi hɨsɨŋ fipɨ hen hɨnibali agaŋ mɨgu cɨku ulen muji ivo acaba acaba vidaŋ aba lɨmɨdɨ uamalɨ.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Kulaŋ mu kualabɨla hɨvɨ hɨne nudɨ hadi kɨlakɨla hutesɨ agadɨ vivi saŋ limu cimɨla vemɨdɨ uamalɨ.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Vɨkɨlɨ haman agaŋ iakɨbali uamalɨ. Lɨdaci iamɨgali humɨgaŋ daŋ agɨlaŋ vɨkɨlɨ igɨbalɨhavi uamalɨ. Iamɨgali ninanadi amaŋ husi igubalɨhavi agɨlaŋ aveji vɨkɨlɨ igɨbalɨhavi uamalɨ.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Namɨlaŋ Asɨ dɨ aba abaŋ hɨnikalaŋ uamalɨ. Haman lɨdalaŋ vɨkɨlɨ haman agɨlaŋ avɨli hɨmiŋ hɨvɨ ma iakɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨhavɨci namɨlaŋ avɨli hɨmiŋ hɨvɨ ma haba haŋɨlɨbalɨlaŋ uamalɨ.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Hadɨku vɨkɨlɨ hadi sɨbɨlɨ iakɨbali uamalɨ. Asɨ hɨdɨlɨ maka fi uaiaŋ susu acaba acaba lamamalɨ hen hɨne ve nɨmaciŋ nen hɨnihɨdalu hen haman agaŋ ma iakɨmaŋ uamalɨ. Mufi aveji haman agaŋ ma iakɨbali uamalɨ.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Iavaŋ Hadi agaŋ kulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋa abɨci nudɨ kulaŋ iamɨgali hɨnihɨdavi uamalɨ. Vɨkɨlɨ haman agɨlaŋ iakɨbalɨhavi agadɨ ala nɨbu nudɨ kulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ hɨji lama vɨkɨlɨ agɨladɨ lɨci iaka hutesɨ ma hɨnibalɨhavi uamalɨ. Haman ma lɨci kulaŋ iamɨgali agɨlaŋ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨbalɨhavi uamalɨ.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Kulaŋ mu ve naludɨ mafɨla mafɨlaŋ nɨman abɨbali uamalɨ. Kulaŋ Asɨ lɨbɨmɨŋa kulaŋ iamɨgali agɨladɨ akɨliakuiaku saŋ abɨci vemalɨ agaŋ nɨbu naniŋ hɨnidi aba abɨbali uamalɨ. Haman abɨci namɨlaŋ nudɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨmɨlaŋ uamalɨ. Nɨbu aden hɨnidi aba abɨci aveji nudɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨmɨlaŋ uamalɨ.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Kulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ kulaŋ iamɨgali Asɨ lɨbɨmɨŋamalɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaikuiku lɨbalɨlu aba vebalɨhavi uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨji aveji mɨŋaikuiku lɨbalɨlu aba vebalɨhavi uamalɨ. Vebeŋ mafɨla mafɨlaŋ nɨman abɨbalɨhavi uamalɨ. Asɨ iadɨ lɨbɨmɨŋa nudɨ kulaŋ iamɨgali agɨladɨ akɨliakuiaku saŋ abɨci vemadin aba abɨbalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle mafɨla mafɨlaŋ nɨman abɨbalɨhavi uamalɨ. Viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalakalaka hɨsɨŋ kulaŋ aba abɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨdɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamɨbalɨhavi uamalɨ. Haman lɨdɨŋ sikɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ lɨhavɨdaci iakɨbalɨhavi uamalɨ. Iakavɨdaci kulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga igaŋ nɨman abɨbalɨhavi uamalɨ. Amɨŋ ala aba abɨbalɨhavi uamalɨ.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Acaba acaba naludɨ hɨvɨ iakɨbalɨhavi agɨlasaŋ naludɨ ci suladalɨŋ igakɨlalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ sikɨvica migɨlɨkalaŋ uamalɨ.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Haman aba Jisasɨ cɨku nɨman abamalɨ. Vɨkɨlɨ hadi hadi agɨlaŋ iakavɨci ci lɨci uaiaŋ lamɨgaŋ agaŋ hɨsɨŋ lɨbɨbali uamalɨ. Lɨci avɨhaŋ ma lavɨkɨbali uamalɨ.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Lidɨ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨnihɨdavi agɨlaŋ mɨgalakɨlɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨhavɨdaci acaba acaba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨnihɨdavi agɨlaŋ sɨkasɨkan palɨpalɨ lɨbalɨhavi uamalɨ.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Hadɨku ala kulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igavɨdaci Kulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vebali uamalɨ. Nɨbu abɨlu hadi vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vebali uamalɨ.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Hadɨku nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ abɨci ubalɨhavi uamalɨ. U kulaŋ iamɨgali nusaŋ nuken aba lɨbɨmɨŋɨci hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle uaiaŋ iakaiaka kɨlikɨli hen hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli hen hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle ium kɨlikɨli hen hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle lakulamaŋ kɨlikɨli hen hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Jisasɨ ciaŋ mu nɨman abamalɨ. Namɨlaŋ kɨlɨ fikɨ asɨŋ agɨladɨ iga hɨji lamɨkalaŋ uamalɨ. Mɨdɨ lɨku mɨgalakɨla muvɨ ivavɨdaci iga igaŋ nɨman abahɨdalaŋ uamalɨ. Uaiaŋ hɨmiŋ agaŋ ci micɨ micɨ lɨdi aba abahɨdalaŋ uamalɨ.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Haman laci ala acaba acaba uaiaŋ susu hɨvɨ iakavɨdaci iga igaŋ hɨji nɨman lamɨkalaŋ uamalɨ. Kulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ amɨŋ ci vedɨ aba abɨkalaŋ uamalɨ.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali nɨmaciŋ nen hɨnihɨdavi nagɨlaŋ ma hɨmavɨdaci acaba acaba abadin agɨlaŋ sɨkasɨkan iakɨbalɨhavi uamalɨ.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Fi uaiaŋ susu acaba acaba agɨlaŋ sɨkasɨkan sɨvɨlɨbalɨhavi uamalɨ. Agadɨ ala iadɨ ciaŋ agaŋ ma sɨbam sɨvɨlɨbali uamalɨ.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Lɨca Jisasɨ cɨku abamalɨ. Acaba acaba haman iakɨbalɨhavi agɨladɨ mɨkiŋ agadɨ kulaŋ mu ma igahɨdi uamalɨ. Cimɨdaŋ hɨvɨ ua hɨfɨlɨdaŋ hɨvɨ iakɨbalɨhavi agadɨ aveji ma igahɨdi uamalɨ. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ nudɨ kɨlebɨla hen hɨnihɨdavi agɨlaŋ ma igahɨdavi uamalɨ. Ninanu aveji ma igahɨdi uamalɨ. Iaganu pam mɨkiŋ agadɨ igahɨdi uamalɨ.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Haman saja namɨlaŋ sikɨvica migɨla migɨlaŋ hɨnikalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ mɨkiŋ agadɨ ma igahɨdalaŋ uamalɨ.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Haman aba hɨve lamalama ciaŋ mu nɨman abamalɨ. Mɨkiŋ nɨbu kulaŋ mu nudɨ ulaŋ agadɨ vala udaŋ aba nudɨ salaku hɨsɨŋ kulemɨlɨ agɨlasaŋ ibi igu salaku hɨtɨŋ hɨtɨŋ vivi saŋ abavi haman me uamalɨ. Kulaŋ hɨbɨ ivɨ ivɨ agadɨ migɨla migɨlaŋ hɨnivi agadɨ sikɨvica migɨla migɨla saŋ abavi haman me uamalɨ.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Haman saja namɨlaŋ sikɨvica migɨlɨkalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ ulaŋ iaganu agaŋ veve mɨkiŋ agadɨ ma igahɨdalaŋ uamalɨ. Hɨfɨlɨdaŋ vedɨ ua hɨfɨlɨ vedɨ ua uamalɨ. Havaŋ akakala agala agala hɨvɨ vedɨ ua cimɨdaŋ vedɨ ua uamalɨ. Mɨkiŋ nudɨ namɨlaŋ ma igahɨdalaŋ uamalɨ.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Vɨkɨla mɨkiŋ lɨbɨlɨfɨ ve naludɨ igɨci ani hɨnilaŋ hɨma uamalɨ.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Ciaŋ viaŋ naludɨ abin hanaŋ kulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan namɨlaŋ migɨla migɨlaŋ hɨnihɨni saŋ abadin uamalɨ.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.