Marcos 13
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Jisasɨ nudɨ kulemɨlɨ agɨlaŋ kulaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hadi caba caba hen hɨne vehavɨmalɨ. Vebeŋ nudɨ kulemɨlɨ mu agaŋ nudɨ abamalɨ. Iavaŋ uamalɨ. Ulaŋ ukaci ukaci adagɨladɨ igɨka uamalɨ. Lɨba hadi hadi ukaci ukaci agɨladɨ hɨvɨ mavavɨmalɨ uamalɨ.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Lɨci Jisasɨ nudɨ abamalɨ. Nama ulaŋ hadi hadi iganaŋ agɨladɨ uamalɨ. Mufi sagaŋ hɨsɨŋ kulemɨlɨ agɨlaŋ ve ulaŋ agɨladɨ mɨŋacivɨkalɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨba cɨku sabɨ cɨku sabɨ hɨnihɨdavi agɨladɨ mɨŋacivɨkalavɨdaci mɨgamɨgaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnibalɨhavi uamalɨ.
2 Jesus respondeu:
3 Jisasɨ Olivɨ halu hen mɨgahɨne Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hadi agadɨ agau igamalɨ. Igadaci nudɨ kulemɨlɨ limu akica limu akica agɨlaŋ pam nudɨ micɨ vehavɨmalɨ. Nulɨdɨ ibi nɨman. Mu Pita. Mu Jemɨsɨ. Mu Jon. Mu Edɨlu. Nɨbɨlaŋ ve nudɨ abacivavɨmalɨ.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Nama aludɨ abɨka uavɨmalɨ. Abedɨkuŋ acaba acaba abanaŋ agɨlaŋ iakavɨdɨ uavɨmalɨ. Alaŋ acɨ sikɨ agadɨ iga nɨman abɨdɨlu uavɨmalɨ. Vɨkɨlɨ agɨlaŋ amɨŋ ci iakavɨdɨ aba abɨdɨlu uavɨmalɨ.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 — ausente —
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 — ausente —
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Sagaŋ hadi hadi makavɨdaci ciaŋ hɨjɨ igakɨlɨbalɨlaŋ uamalɨ. Sagaŋ abɨdɨm aveji igakɨlɨbalɨlaŋ uamalɨ. Igakɨla ahi aba abɨmɨlaŋ uamalɨ. Asɨ nuken abadaci acaba acaba haman agɨlaŋ iakɨbalɨhavi uamalɨ. Agadɨ ala fi uaiaŋ susu acaba acaba sɨkasɨkan haba sɨvɨla sɨvɨla mɨkiŋ agaŋ ma iakavɨkebali uamalɨ.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Kɨlebɨla mu hɨsɨŋ agɨlaŋ kulaŋ kɨlebɨla mu hɨsɨŋ agɨlaŋ kulaŋ sagaŋ makɨbalɨhavi uamalɨ. Manɨgali fi tɨbɨ mu migɨlɨbali agadɨ kulemɨlɨ agɨlaŋ kulaŋ manɨgali fi tɨbɨ mu migɨlɨbali agadɨ kulemɨlɨ agɨlaŋ kulaŋ sagaŋ makɨbalɨhavi uamalɨ. Mumim hadi hadi kɨlebɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ vebalɨhavi uamalɨ. Kɨlebɨla limu hɨhɨle agɨlaŋ sɨmɨŋ apalɨ hɨnevɨdaci humɨgaŋ ibɨlibɨliŋ hadi hadi agɨlaŋ iakavɨdaci haba hɨmɨbalɨhavi uamalɨ. Acaba acaba haman agɨlaŋ iakɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨhavɨdaci iamɨgali ninanadi vidaŋ aba hɨdɨlɨ maka vɨkɨlɨfɨhɨdavi haman agadɨ igɨbalɨhavi uamalɨ.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Hadɨku namɨlaŋ sikɨvica sɨbam migɨlɨkalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ lɨbiakɨlahɨdalaŋ saja naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ kulaŋ ciku tɨbaŋ daŋ agɨladɨ hɨvɨ vica ubalɨhavi uamalɨ. Vica u Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨnidalaŋ naludɨ ifɨbalɨhavi uamalɨ. Naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨdaŋ aba huban dɨ micɨ cobalɨhavi uamalɨ. Manɨgali fi tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ migɨlɨbalɨhavi agɨladɨ micɨ cobalɨhavi uamalɨ. Haman lɨhavɨdaci namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulɨkalaŋ uamalɨ.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Kulaŋ ciaŋ sulasulaŋ fi tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨdavɨdɨ uamalɨ. Hɨdahɨdaŋ iadɨ ciaŋ sulavɨdaci kulaŋ iamɨgali fi tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ sɨkasɨkan agɨlaŋ ciaŋ agadɨ igakɨlavɨdɨ uamalɨ. Igakɨlavɨci hen acaba acaba sɨvɨla sɨvɨla mɨkiŋ agaŋ iakɨdɨ uamalɨ.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ vica covɨdaci hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uamalɨ. Hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamadamaŋ alaŋ iabi acɨ ubalɨlu aba abɨmɨlaŋ uamalɨ. Ciaŋ hɨvɨ lamavɨdaci aba aba hen ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji igubali uamalɨ. Iguci hen ala abɨkalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ nuken ma abɨbalɨlaŋ uamalɨ. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji igudaci abɨbalɨlaŋ uamalɨ.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Kulaŋ mu nudɨ isaimahalinu agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ huban agɨladɨ micɨ vica ubali uamalɨ. Iagagalinɨlu agɨlaŋ ninanadinɨlu agɨladɨ haman laci ala lɨbalɨhavi uamalɨ. Ninanadinɨlu agɨlaŋ aveji iamiagagalinɨlu agɨladɨ nagɨli lamadamaŋ kulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ abavɨdaci nulɨdɨ ifɨhɨmɨbalɨhavi uamalɨ.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Namɨlaŋ iadɨ ibi hɨvɨ salaku vibalɨlaŋ saja kulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ nalusaŋ igɨvɨ igɨbalɨhavi uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨniŋ vɨkɨlɨ mu mu agɨladɨ havuhavuŋ hɨne hɨmɨbalɨhavi uamalɨ. Hɨmavɨci Asɨ agaŋ nulɨdɨ akɨliakudaci ukaci haman laci haman laci hɨnibalɨhavi uamalɨ.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Aneba aneba kulaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ hɨni agadɨ iga igaŋ abavɨdɨ agɨlaŋ sikɨvica sɨbam hɨji lamavɨm. Jisasɨ ciaŋ mu nɨman abamalɨ. Acaba sɨbɨlɨ sɨbam agaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hadi hen iaka hɨnibali uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali kavɨ kavɨ ma hɨdahɨdavi hen iaka hɨnibali uamalɨ. Iaka hɨnidaci kulaŋ iamɨgali Judia fi tɨbɨ hen hɨnibalɨhavi agɨlaŋ haŋɨla haŋɨlaŋ halu daŋ halu daŋ hen uavɨm uamalɨ.
14 E Jesus continuou:
15 Kulaŋ mu ulaŋ sabɨ hɨvɨ huŋe vivi hɨsɨŋ fipɨ hen hɨnibali agaŋ mɨgu cɨku ulen muji ivo acaba acaba vidaŋ aba lɨmɨdɨ uamalɨ.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Kulaŋ mu kualabɨla hɨvɨ hɨne nudɨ hadi kɨlakɨla hutesɨ agadɨ vivi saŋ limu cimɨla vemɨdɨ uamalɨ.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Vɨkɨlɨ haman agaŋ iakɨbali uamalɨ. Lɨdaci iamɨgali humɨgaŋ daŋ agɨlaŋ vɨkɨlɨ igɨbalɨhavi uamalɨ. Iamɨgali ninanadi amaŋ husi igubalɨhavi agɨlaŋ aveji vɨkɨlɨ igɨbalɨhavi uamalɨ.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Namɨlaŋ Asɨ dɨ aba abaŋ hɨnikalaŋ uamalɨ. Haman lɨdalaŋ vɨkɨlɨ haman agɨlaŋ avɨli hɨmiŋ hɨvɨ ma iakɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨhavɨci namɨlaŋ avɨli hɨmiŋ hɨvɨ ma haba haŋɨlɨbalɨlaŋ uamalɨ.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Hadɨku vɨkɨlɨ hadi sɨbɨlɨ iakɨbali uamalɨ. Asɨ hɨdɨlɨ maka fi uaiaŋ susu acaba acaba lamamalɨ hen hɨne ve nɨmaciŋ nen hɨnihɨdalu hen haman agaŋ ma iakɨmaŋ uamalɨ. Mufi aveji haman agaŋ ma iakɨbali uamalɨ.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Iavaŋ Hadi agaŋ kulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋa abɨci nudɨ kulaŋ iamɨgali hɨnihɨdavi uamalɨ. Vɨkɨlɨ haman agɨlaŋ iakɨbalɨhavi agadɨ ala nɨbu nudɨ kulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ hɨji lama vɨkɨlɨ agɨladɨ lɨci iaka hutesɨ ma hɨnibalɨhavi uamalɨ. Haman ma lɨci kulaŋ iamɨgali agɨlaŋ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨbalɨhavi uamalɨ.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Kulaŋ mu ve naludɨ mafɨla mafɨlaŋ nɨman abɨbali uamalɨ. Kulaŋ Asɨ lɨbɨmɨŋa kulaŋ iamɨgali agɨladɨ akɨliakuiaku saŋ abɨci vemalɨ agaŋ nɨbu naniŋ hɨnidi aba abɨbali uamalɨ. Haman abɨci namɨlaŋ nudɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨmɨlaŋ uamalɨ. Nɨbu aden hɨnidi aba abɨci aveji nudɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨmɨlaŋ uamalɨ.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Kulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ kulaŋ iamɨgali Asɨ lɨbɨmɨŋamalɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaikuiku lɨbalɨlu aba vebalɨhavi uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨji aveji mɨŋaikuiku lɨbalɨlu aba vebalɨhavi uamalɨ. Vebeŋ mafɨla mafɨlaŋ nɨman abɨbalɨhavi uamalɨ. Asɨ iadɨ lɨbɨmɨŋa nudɨ kulaŋ iamɨgali agɨladɨ akɨliakuiaku saŋ abɨci vemadin aba abɨbalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle mafɨla mafɨlaŋ nɨman abɨbalɨhavi uamalɨ. Viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalakalaka hɨsɨŋ kulaŋ aba abɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨdɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamɨbalɨhavi uamalɨ. Haman lɨdɨŋ sikɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ lɨhavɨdaci iakɨbalɨhavi uamalɨ. Iakavɨdaci kulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga igaŋ nɨman abɨbalɨhavi uamalɨ. Amɨŋ ala aba abɨbalɨhavi uamalɨ.
22 Porque aparecerão falsos
23 Acaba acaba naludɨ hɨvɨ iakɨbalɨhavi agɨlasaŋ naludɨ ci suladalɨŋ igakɨlalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ sikɨvica migɨlɨkalaŋ uamalɨ.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Haman aba Jisasɨ cɨku nɨman abamalɨ. Vɨkɨlɨ hadi hadi agɨlaŋ iakavɨci ci lɨci uaiaŋ lamɨgaŋ agaŋ hɨsɨŋ lɨbɨbali uamalɨ. Lɨci avɨhaŋ ma lavɨkɨbali uamalɨ.
24 Jesus disse:
25 Lidɨ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨnihɨdavi agɨlaŋ mɨgalakɨlɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨhavɨdaci acaba acaba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨnihɨdavi agɨlaŋ sɨkasɨkan palɨpalɨ lɨbalɨhavi uamalɨ.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Hadɨku ala kulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igavɨdaci Kulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vebali uamalɨ. Nɨbu abɨlu hadi vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vebali uamalɨ.
26 Então o
27 Hadɨku nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ abɨci ubalɨhavi uamalɨ. U kulaŋ iamɨgali nusaŋ nuken aba lɨbɨmɨŋɨci hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle uaiaŋ iakaiaka kɨlikɨli hen hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli hen hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle ium kɨlikɨli hen hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle lakulamaŋ kɨlikɨli hen hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Jisasɨ ciaŋ mu nɨman abamalɨ. Namɨlaŋ kɨlɨ fikɨ asɨŋ agɨladɨ iga hɨji lamɨkalaŋ uamalɨ. Mɨdɨ lɨku mɨgalakɨla muvɨ ivavɨdaci iga igaŋ nɨman abahɨdalaŋ uamalɨ. Uaiaŋ hɨmiŋ agaŋ ci micɨ micɨ lɨdi aba abahɨdalaŋ uamalɨ.
28 Jesus disse ainda:
29 Haman laci ala acaba acaba uaiaŋ susu hɨvɨ iakavɨdaci iga igaŋ hɨji nɨman lamɨkalaŋ uamalɨ. Kulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ amɨŋ ci vedɨ aba abɨkalaŋ uamalɨ.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali nɨmaciŋ nen hɨnihɨdavi nagɨlaŋ ma hɨmavɨdaci acaba acaba abadin agɨlaŋ sɨkasɨkan iakɨbalɨhavi uamalɨ.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Fi uaiaŋ susu acaba acaba agɨlaŋ sɨkasɨkan sɨvɨlɨbalɨhavi uamalɨ. Agadɨ ala iadɨ ciaŋ agaŋ ma sɨbam sɨvɨlɨbali uamalɨ.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Lɨca Jisasɨ cɨku abamalɨ. Acaba acaba haman iakɨbalɨhavi agɨladɨ mɨkiŋ agadɨ kulaŋ mu ma igahɨdi uamalɨ. Cimɨdaŋ hɨvɨ ua hɨfɨlɨdaŋ hɨvɨ iakɨbalɨhavi agadɨ aveji ma igahɨdi uamalɨ. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ nudɨ kɨlebɨla hen hɨnihɨdavi agɨlaŋ ma igahɨdavi uamalɨ. Ninanu aveji ma igahɨdi uamalɨ. Iaganu pam mɨkiŋ agadɨ igahɨdi uamalɨ.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Haman saja namɨlaŋ sikɨvica migɨla migɨlaŋ hɨnikalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ mɨkiŋ agadɨ ma igahɨdalaŋ uamalɨ.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Haman aba hɨve lamalama ciaŋ mu nɨman abamalɨ. Mɨkiŋ nɨbu kulaŋ mu nudɨ ulaŋ agadɨ vala udaŋ aba nudɨ salaku hɨsɨŋ kulemɨlɨ agɨlasaŋ ibi igu salaku hɨtɨŋ hɨtɨŋ vivi saŋ abavi haman me uamalɨ. Kulaŋ hɨbɨ ivɨ ivɨ agadɨ migɨla migɨlaŋ hɨnivi agadɨ sikɨvica migɨla migɨla saŋ abavi haman me uamalɨ.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Haman saja namɨlaŋ sikɨvica migɨlɨkalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ ulaŋ iaganu agaŋ veve mɨkiŋ agadɨ ma igahɨdalaŋ uamalɨ. Hɨfɨlɨdaŋ vedɨ ua hɨfɨlɨ vedɨ ua uamalɨ. Havaŋ akakala agala agala hɨvɨ vedɨ ua cimɨdaŋ vedɨ ua uamalɨ. Mɨkiŋ nudɨ namɨlaŋ ma igahɨdalaŋ uamalɨ.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Vɨkɨla mɨkiŋ lɨbɨlɨfɨ ve naludɨ igɨci ani hɨnilaŋ hɨma uamalɨ.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ciaŋ viaŋ naludɨ abin hanaŋ kulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan namɨlaŋ migɨla migɨlaŋ hɨnihɨni saŋ abadin uamalɨ.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.