Marcos 13

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisasɨ nudɨ kulemɨlɨ agɨlaŋ kulaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hadi caba caba hen hɨne vehavɨmalɨ. Vebeŋ nudɨ kulemɨlɨ mu agaŋ nudɨ abamalɨ. Iavaŋ uamalɨ. Ulaŋ ukaci ukaci adagɨladɨ igɨka uamalɨ. Lɨba hadi hadi ukaci ukaci agɨladɨ hɨvɨ mavavɨmalɨ uamalɨ.
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Lɨci Jisasɨ nudɨ abamalɨ. Nama ulaŋ hadi hadi iganaŋ agɨladɨ uamalɨ. Mufi sagaŋ hɨsɨŋ kulemɨlɨ agɨlaŋ ve ulaŋ agɨladɨ mɨŋacivɨkalɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨba cɨku sabɨ cɨku sabɨ hɨnihɨdavi agɨladɨ mɨŋacivɨkalavɨdaci mɨgamɨgaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnibalɨhavi uamalɨ.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Jisasɨ Olivɨ halu hen mɨgahɨne Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hadi agadɨ agau igamalɨ. Igadaci nudɨ kulemɨlɨ limu akica limu akica agɨlaŋ pam nudɨ micɨ vehavɨmalɨ. Nulɨdɨ ibi nɨman. Mu Pita. Mu Jemɨsɨ. Mu Jon. Mu Edɨlu. Nɨbɨlaŋ ve nudɨ abacivavɨmalɨ.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Nama aludɨ abɨka uavɨmalɨ. Abedɨkuŋ acaba acaba abanaŋ agɨlaŋ iakavɨdɨ uavɨmalɨ. Alaŋ acɨ sikɨ agadɨ iga nɨman abɨdɨlu uavɨmalɨ. Vɨkɨlɨ agɨlaŋ amɨŋ ci iakavɨdɨ aba abɨdɨlu uavɨmalɨ.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 — ausente —
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 — ausente —
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Sagaŋ hadi hadi makavɨdaci ciaŋ hɨjɨ igakɨlɨbalɨlaŋ uamalɨ. Sagaŋ abɨdɨm aveji igakɨlɨbalɨlaŋ uamalɨ. Igakɨla ahi aba abɨmɨlaŋ uamalɨ. Asɨ nuken abadaci acaba acaba haman agɨlaŋ iakɨbalɨhavi uamalɨ. Agadɨ ala fi uaiaŋ susu acaba acaba sɨkasɨkan haba sɨvɨla sɨvɨla mɨkiŋ agaŋ ma iakavɨkebali uamalɨ.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Kɨlebɨla mu hɨsɨŋ agɨlaŋ kulaŋ kɨlebɨla mu hɨsɨŋ agɨlaŋ kulaŋ sagaŋ makɨbalɨhavi uamalɨ. Manɨgali fi tɨbɨ mu migɨlɨbali agadɨ kulemɨlɨ agɨlaŋ kulaŋ manɨgali fi tɨbɨ mu migɨlɨbali agadɨ kulemɨlɨ agɨlaŋ kulaŋ sagaŋ makɨbalɨhavi uamalɨ. Mumim hadi hadi kɨlebɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ vebalɨhavi uamalɨ. Kɨlebɨla limu hɨhɨle agɨlaŋ sɨmɨŋ apalɨ hɨnevɨdaci humɨgaŋ ibɨlibɨliŋ hadi hadi agɨlaŋ iakavɨdaci haba hɨmɨbalɨhavi uamalɨ. Acaba acaba haman agɨlaŋ iakɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨhavɨdaci iamɨgali ninanadi vidaŋ aba hɨdɨlɨ maka vɨkɨlɨfɨhɨdavi haman agadɨ igɨbalɨhavi uamalɨ.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Hadɨku namɨlaŋ sikɨvica sɨbam migɨlɨkalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ lɨbiakɨlahɨdalaŋ saja naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ kulaŋ ciku tɨbaŋ daŋ agɨladɨ hɨvɨ vica ubalɨhavi uamalɨ. Vica u Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨnidalaŋ naludɨ ifɨbalɨhavi uamalɨ. Naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨdaŋ aba huban dɨ micɨ cobalɨhavi uamalɨ. Manɨgali fi tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ migɨlɨbalɨhavi agɨladɨ micɨ cobalɨhavi uamalɨ. Haman lɨhavɨdaci namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulɨkalaŋ uamalɨ.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Kulaŋ ciaŋ sulasulaŋ fi tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨdavɨdɨ uamalɨ. Hɨdahɨdaŋ iadɨ ciaŋ sulavɨdaci kulaŋ iamɨgali fi tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ sɨkasɨkan agɨlaŋ ciaŋ agadɨ igakɨlavɨdɨ uamalɨ. Igakɨlavɨci hen acaba acaba sɨvɨla sɨvɨla mɨkiŋ agaŋ iakɨdɨ uamalɨ.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ vica covɨdaci hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uamalɨ. Hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamadamaŋ alaŋ iabi acɨ ubalɨlu aba abɨmɨlaŋ uamalɨ. Ciaŋ hɨvɨ lamavɨdaci aba aba hen ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji igubali uamalɨ. Iguci hen ala abɨkalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ nuken ma abɨbalɨlaŋ uamalɨ. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji igudaci abɨbalɨlaŋ uamalɨ.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Kulaŋ mu nudɨ isaimahalinu agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ huban agɨladɨ micɨ vica ubali uamalɨ. Iagagalinɨlu agɨlaŋ ninanadinɨlu agɨladɨ haman laci ala lɨbalɨhavi uamalɨ. Ninanadinɨlu agɨlaŋ aveji iamiagagalinɨlu agɨladɨ nagɨli lamadamaŋ kulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ abavɨdaci nulɨdɨ ifɨhɨmɨbalɨhavi uamalɨ.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Namɨlaŋ iadɨ ibi hɨvɨ salaku vibalɨlaŋ saja kulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ nalusaŋ igɨvɨ igɨbalɨhavi uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨniŋ vɨkɨlɨ mu mu agɨladɨ havuhavuŋ hɨne hɨmɨbalɨhavi uamalɨ. Hɨmavɨci Asɨ agaŋ nulɨdɨ akɨliakudaci ukaci haman laci haman laci hɨnibalɨhavi uamalɨ.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Aneba aneba kulaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ hɨni agadɨ iga igaŋ abavɨdɨ agɨlaŋ sikɨvica sɨbam hɨji lamavɨm. Jisasɨ ciaŋ mu nɨman abamalɨ. Acaba sɨbɨlɨ sɨbam agaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hadi hen iaka hɨnibali uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali kavɨ kavɨ ma hɨdahɨdavi hen iaka hɨnibali uamalɨ. Iaka hɨnidaci kulaŋ iamɨgali Judia fi tɨbɨ hen hɨnibalɨhavi agɨlaŋ haŋɨla haŋɨlaŋ halu daŋ halu daŋ hen uavɨm uamalɨ.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Kulaŋ mu ulaŋ sabɨ hɨvɨ huŋe vivi hɨsɨŋ fipɨ hen hɨnibali agaŋ mɨgu cɨku ulen muji ivo acaba acaba vidaŋ aba lɨmɨdɨ uamalɨ.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Kulaŋ mu kualabɨla hɨvɨ hɨne nudɨ hadi kɨlakɨla hutesɨ agadɨ vivi saŋ limu cimɨla vemɨdɨ uamalɨ.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Vɨkɨlɨ haman agaŋ iakɨbali uamalɨ. Lɨdaci iamɨgali humɨgaŋ daŋ agɨlaŋ vɨkɨlɨ igɨbalɨhavi uamalɨ. Iamɨgali ninanadi amaŋ husi igubalɨhavi agɨlaŋ aveji vɨkɨlɨ igɨbalɨhavi uamalɨ.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Namɨlaŋ Asɨ dɨ aba abaŋ hɨnikalaŋ uamalɨ. Haman lɨdalaŋ vɨkɨlɨ haman agɨlaŋ avɨli hɨmiŋ hɨvɨ ma iakɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨhavɨci namɨlaŋ avɨli hɨmiŋ hɨvɨ ma haba haŋɨlɨbalɨlaŋ uamalɨ.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Hadɨku vɨkɨlɨ hadi sɨbɨlɨ iakɨbali uamalɨ. Asɨ hɨdɨlɨ maka fi uaiaŋ susu acaba acaba lamamalɨ hen hɨne ve nɨmaciŋ nen hɨnihɨdalu hen haman agaŋ ma iakɨmaŋ uamalɨ. Mufi aveji haman agaŋ ma iakɨbali uamalɨ.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Iavaŋ Hadi agaŋ kulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋa abɨci nudɨ kulaŋ iamɨgali hɨnihɨdavi uamalɨ. Vɨkɨlɨ haman agɨlaŋ iakɨbalɨhavi agadɨ ala nɨbu nudɨ kulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ hɨji lama vɨkɨlɨ agɨladɨ lɨci iaka hutesɨ ma hɨnibalɨhavi uamalɨ. Haman ma lɨci kulaŋ iamɨgali agɨlaŋ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨbalɨhavi uamalɨ.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Kulaŋ mu ve naludɨ mafɨla mafɨlaŋ nɨman abɨbali uamalɨ. Kulaŋ Asɨ lɨbɨmɨŋa kulaŋ iamɨgali agɨladɨ akɨliakuiaku saŋ abɨci vemalɨ agaŋ nɨbu naniŋ hɨnidi aba abɨbali uamalɨ. Haman abɨci namɨlaŋ nudɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨmɨlaŋ uamalɨ. Nɨbu aden hɨnidi aba abɨci aveji nudɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨmɨlaŋ uamalɨ.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Kulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ kulaŋ iamɨgali Asɨ lɨbɨmɨŋamalɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaikuiku lɨbalɨlu aba vebalɨhavi uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨji aveji mɨŋaikuiku lɨbalɨlu aba vebalɨhavi uamalɨ. Vebeŋ mafɨla mafɨlaŋ nɨman abɨbalɨhavi uamalɨ. Asɨ iadɨ lɨbɨmɨŋa nudɨ kulaŋ iamɨgali agɨladɨ akɨliakuiaku saŋ abɨci vemadin aba abɨbalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle mafɨla mafɨlaŋ nɨman abɨbalɨhavi uamalɨ. Viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalakalaka hɨsɨŋ kulaŋ aba abɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨdɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamɨbalɨhavi uamalɨ. Haman lɨdɨŋ sikɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ lɨhavɨdaci iakɨbalɨhavi uamalɨ. Iakavɨdaci kulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga igaŋ nɨman abɨbalɨhavi uamalɨ. Amɨŋ ala aba abɨbalɨhavi uamalɨ.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Acaba acaba naludɨ hɨvɨ iakɨbalɨhavi agɨlasaŋ naludɨ ci suladalɨŋ igakɨlalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ sikɨvica migɨlɨkalaŋ uamalɨ.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Haman aba Jisasɨ cɨku nɨman abamalɨ. Vɨkɨlɨ hadi hadi agɨlaŋ iakavɨci ci lɨci uaiaŋ lamɨgaŋ agaŋ hɨsɨŋ lɨbɨbali uamalɨ. Lɨci avɨhaŋ ma lavɨkɨbali uamalɨ.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Lidɨ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨnihɨdavi agɨlaŋ mɨgalakɨlɨbalɨhavi uamalɨ. Lɨhavɨdaci acaba acaba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨnihɨdavi agɨlaŋ sɨkasɨkan palɨpalɨ lɨbalɨhavi uamalɨ.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Hadɨku ala kulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igavɨdaci Kulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vebali uamalɨ. Nɨbu abɨlu hadi vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vebali uamalɨ.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Hadɨku nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ abɨci ubalɨhavi uamalɨ. U kulaŋ iamɨgali nusaŋ nuken aba lɨbɨmɨŋɨci hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle uaiaŋ iakaiaka kɨlikɨli hen hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli hen hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle ium kɨlikɨli hen hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ. Limu hɨhɨle lakulamaŋ kɨlikɨli hen hɨnihɨdavi agɨladɨ vibalɨhavi uamalɨ.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Jisasɨ ciaŋ mu nɨman abamalɨ. Namɨlaŋ kɨlɨ fikɨ asɨŋ agɨladɨ iga hɨji lamɨkalaŋ uamalɨ. Mɨdɨ lɨku mɨgalakɨla muvɨ ivavɨdaci iga igaŋ nɨman abahɨdalaŋ uamalɨ. Uaiaŋ hɨmiŋ agaŋ ci micɨ micɨ lɨdi aba abahɨdalaŋ uamalɨ.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Haman laci ala acaba acaba uaiaŋ susu hɨvɨ iakavɨdaci iga igaŋ hɨji nɨman lamɨkalaŋ uamalɨ. Kulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ amɨŋ ci vedɨ aba abɨkalaŋ uamalɨ.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali nɨmaciŋ nen hɨnihɨdavi nagɨlaŋ ma hɨmavɨdaci acaba acaba abadin agɨlaŋ sɨkasɨkan iakɨbalɨhavi uamalɨ.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Fi uaiaŋ susu acaba acaba agɨlaŋ sɨkasɨkan sɨvɨlɨbalɨhavi uamalɨ. Agadɨ ala iadɨ ciaŋ agaŋ ma sɨbam sɨvɨlɨbali uamalɨ.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Lɨca Jisasɨ cɨku abamalɨ. Acaba acaba haman iakɨbalɨhavi agɨladɨ mɨkiŋ agadɨ kulaŋ mu ma igahɨdi uamalɨ. Cimɨdaŋ hɨvɨ ua hɨfɨlɨdaŋ hɨvɨ iakɨbalɨhavi agadɨ aveji ma igahɨdi uamalɨ. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ nudɨ kɨlebɨla hen hɨnihɨdavi agɨlaŋ ma igahɨdavi uamalɨ. Ninanu aveji ma igahɨdi uamalɨ. Iaganu pam mɨkiŋ agadɨ igahɨdi uamalɨ.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Haman saja namɨlaŋ sikɨvica migɨla migɨlaŋ hɨnikalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ mɨkiŋ agadɨ ma igahɨdalaŋ uamalɨ.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Haman aba hɨve lamalama ciaŋ mu nɨman abamalɨ. Mɨkiŋ nɨbu kulaŋ mu nudɨ ulaŋ agadɨ vala udaŋ aba nudɨ salaku hɨsɨŋ kulemɨlɨ agɨlasaŋ ibi igu salaku hɨtɨŋ hɨtɨŋ vivi saŋ abavi haman me uamalɨ. Kulaŋ hɨbɨ ivɨ ivɨ agadɨ migɨla migɨlaŋ hɨnivi agadɨ sikɨvica migɨla migɨla saŋ abavi haman me uamalɨ.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Haman saja namɨlaŋ sikɨvica migɨlɨkalaŋ uamalɨ. Namɨlaŋ ulaŋ iaganu agaŋ veve mɨkiŋ agadɨ ma igahɨdalaŋ uamalɨ. Hɨfɨlɨdaŋ vedɨ ua hɨfɨlɨ vedɨ ua uamalɨ. Havaŋ akakala agala agala hɨvɨ vedɨ ua cimɨdaŋ vedɨ ua uamalɨ. Mɨkiŋ nudɨ namɨlaŋ ma igahɨdalaŋ uamalɨ.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Vɨkɨla mɨkiŋ lɨbɨlɨfɨ ve naludɨ igɨci ani hɨnilaŋ hɨma uamalɨ.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Ciaŋ viaŋ naludɨ abin hanaŋ kulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan namɨlaŋ migɨla migɨlaŋ hɨnihɨni saŋ abadin uamalɨ.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.