Lucas 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Lukɨ agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Hulaŋ akape agɨlaŋ ciaŋ nagadɨ manasɨŋ hɨvɨ lɨbɨbalu aba lɨhavɨmi uami. Asɨ agaŋ aludɨ hɨvɨ akuaba akuaba lɨmi agadɨ sɨhɨvia lɨbɨbalu aba lɨhavɨmi uami.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Hulaŋ hɨhɨle hɨniavɨdaci hɨdɨlɨ maha akuaba akuaba lɨdaci igavɨmi uami. Igavɨla Asɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨdavɨmi uami. Lɨhavɨdaci igahɨlavɨla hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ manasɨŋ hɨvɨ lɨbavɨmi uami.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Hulaŋ hekɨlɨ Tiofilusɨ uami. Viaŋ avi nasaŋ manasɨŋ lɨbalɨba saŋ hɨji lamin uami. Lavɨla akuaba akuaba hɨdɨlɨ maha lɨhavɨmi agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ suhɨla igavɨla heŋ hihɨlavɨla nasaŋ lɨbin uami. Lɨbin agadɨ nasaŋ igulɨŋ ubali uami.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Igulɨŋ uci igavɨla nama abɨbanaŋ uami. Akuaba akuaba ciaŋ lamalubiavɨmi agɨlaŋ amɨŋ ala aba abɨbanaŋ uami.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Vaka Helotɨ agaŋ Judia fɨli tɨbɨ agadɨ migɨladami. Migɨlɨdaci Sekalaia agaŋ Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hula sibɨla vihavɨdaci nulɨsaŋ abavɨhadami. Nɨbɨlaŋ Abia hɨdɨlɨ uavɨhadami. Sekalaia nɨbu Alon dɨ iamɨlɨnu. Nudɨ abinu dɨ ibi Elisabetɨ. Nɨbu avi Alon dɨ iamɨlɨnu.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla hugɨ apalɨ hɨniavɨhadami. Lɨhavɨdaci Asɨ nulɨdɨ iga iga abadami. Iadɨ hulaŋ iamɨgali huaci uadami.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Agadɨ ala Sekalaia hula Elisabetɨ hula nɨbɨlaŋ ninanadi apalɨ hɨniavɨhadami. Elisabetɨ nɨbu uajɨ hɨdavɨla muŋanu hula hadi hadi lɨhavɨmi.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Mu tɨbɨ Sekalaia agaŋ nudɨ hɨdɨlɨ pam agɨlaŋ hula Asɨ dɨ sibɨla vivi saŋ uavɨmi. Uavɨla Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ sibɨla agadɨ vihavɨmi.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 — ausente —
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 — ausente —
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Sekalaia ivoua hɨnia igɨdaci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ lagulama hɨnimi. Cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ human sɨmi kɨlikɨli heŋ lagulama hɨnimi.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Lɨci Sekalaia igɨci nudɨ hɨlɨvi lɨci lɨdami.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Lɨdɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ nudɨ abami. Sekalaia uami. Nama lɨdɨmɨnaŋ uami. Asɨ agaŋ nadɨ ciaŋ agadɨ ci igahɨli uami. Nadɨ abina agaŋ ninaŋ huhɨlɨbali uami. Ninaŋ agadɨ huhɨlɨci nudɨ ibi Jon aba abɨha uami.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 — ausente —
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 — ausente —
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Jon dɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla hɨji huaci viavɨla aludɨ Hekɨlɨ Asɨ dɨ pɨŋ vehavɨbali uami.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Asɨ dɨ Amɨŋ Elaija hula hɨniadami agaŋ Jon hula avi hɨnibali uami. Elaija vɨdɨvɨdɨŋ abalamadami hameŋ ala Jon avi abalamɨbali uami. Jon agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ hali vebali uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ sɨvɨ vebali uami. Jon nɨbu ve hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abɨdaci hɨji huaci vivi nulɨdɨ ninanadi agɨlasaŋ igahɨlavɨbali uami. Ciaŋ lulanikɨlanikɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ avi abɨdaci hɨji huaci vihavɨbali uami. Vivi hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨniavɨbali uami. Hɨnihɨni aludɨ Hekɨlɨ vebali agasaŋ migɨla migɨla hɨniavɨbali uami. Sekalaia agaŋ ivoua Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ igavɨla lɨdami.|src="C-050.jpg" size="col" copy="NTM" ref="1.11-12"
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Lɨci Sekalaia agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abami. Viaŋ hadi hadi sɨbaŋ uami. Iadɨ iamɨgali mɨnibɨlɨ hɨma uami. Nɨbu avi hadi hadi sɨbaŋ uami. Akɨ la igavɨla abɨben uami. Nadɨ ciaŋ agaŋ amɨŋ ala aba abɨben uami.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ nudɨ abami. Viaŋ Gebɨlielɨ uami. Viaŋ Asɨ hula hɨnilan uami. Asɨ nukeŋ iadɨ abɨci ven uami. Ciaŋ huaci nagadɨ nadɨ abɨben aba ven uami.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Ci igɨnaŋ uami. Iadɨ ciaŋ ma igahɨlɨnaŋ sadaŋ nadɨ sɨbɨsaŋ agaŋ mumibali uami. Mumia hɨnidaci Asɨ mɨhiŋ lami agaŋ iahɨbali uami. Iahɨci akuaba akuaba viaŋ abin agaŋ ci lɨci ciaŋ heŋ abɨbanaŋ uami.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Sekalaia Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ ivoua hɨnidaci hulaŋ iamɨgali haiabɨla hɨniavɨmi agɨlaŋ nusaŋ migɨla hɨnihɨni hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama nameŋ abavɨmi. Asi ma ivouiemi uavɨmi. Akɨ vidi uavɨmi.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Lɨhavɨdaci Sekalaia agaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ muji agadɨ valavɨla haiabɨla ivavemi. Ivavevɨla ciaŋ abɨben aba lɨci ala hɨma lɨmi. Lɨci hulaŋ iamɨgali akape hɨniavɨmi agɨlaŋ nudɨ igavɨla hɨji nameŋ lamavɨmi. Nɨbu anisɨhu me agadɨ igɨci nudɨ sɨbɨsaŋ agaŋ mumi uavɨmi. Lɨhavɨdaci ciaŋ abɨben aba nɨbu human hɨvɨ pam abami.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 La Asɨ dɨ sibɨla vi fɨhalavɨla Jelusalem haiabɨla agadɨ valavɨla cɨhu nudɨ haiabɨla vemi.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 — ausente —
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 — ausente —
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Elisabetɨ humɨgaŋ ahɨla hɨnidaci avaŋ human limu fɨhala uci avaŋ mu agaŋ iaha hɨdɨdaci Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ Gebɨlielɨ dɨ abɨci Nasaletɨ haiabɨla mɨgami. Nasaletɨ haiabɨla agaŋ Galili fɨli tɨbɨ heŋ hɨniadami.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Mɨgavɨla igɨci iamɨgali mu mɨnibɨlɨ sɨbaŋ agaŋ heŋ hɨnimi. Nudɨ ibi Malia. Malia nɨbu Josepɨ dɨ muŋaŋ iahuiahu saŋ lɨbɨmɨŋavɨmi. Josepɨ nɨbu Devitɨ dɨ iamɨlɨnu.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Gebɨlielɨ agaŋ vevɨla Malia dɨ igavɨla abami. Uaiaŋ hekɨlɨ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nama hula hɨni uami. Asɨ nadɨ huaci lami uami.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Lɨci Malia nudɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla hekɨlɨ lɨdami. Lɨdavɨla hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamami. Akɨ saŋ iadɨ hameŋ abi uami.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ nudɨ abami. Malia nama lɨdɨmɨnaŋ uami. Asɨ nadɨ hɨji agadɨ igɨci huaci sɨbaŋ hɨnici nadɨ huaci lami uami.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Ci igɨnaŋ uami. Nama humɨgaŋ ahɨlɨbanaŋ uami. Humɨgaŋ ahɨlavɨla ninaŋ huhɨlɨbanaŋ uami. Ninaŋ agadɨ huhɨlavɨla nudɨ ibi Jisasɨ aba abɨbanaŋ uami.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Nɨbu hulaŋ hekɨlɨ hɨnidaci abavɨbali uami. Nɨbu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ ninaŋ aba abavɨbali uami. Aludɨ Hekɨlɨ Asɨ agaŋ abɨci nɨbu manɨgali hɨnibali uami. Nudɨ iamɨlɨnu Devitɨ manɨgali hɨniadami hameŋ ala hɨnibali uami.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Nɨbu Jekopɨ dɨ iamɨlɨhalinu agɨladɨ migɨla migɨla hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Ma sɨvɨlɨbali uami.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Lɨci Malia nudɨ abami. Viaŋ hulaŋ mu ma iahumaŋ uami. Akɨ me lavɨla ninaŋ huhɨlɨben uami.
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ abami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nadɨ ahɨliahuiahu saŋ vevɨla nama hula hɨnibali uami. Lɨdaci Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ nadɨ ahɨliahuci nama ninaŋ agadɨ huhɨlɨbanaŋ uami. Huhɨlɨnaŋ abavɨbali uami. Ninaŋ agaŋ huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ hɨnibali aba abavɨbali uami. Nɨbu Asɨ dɨ Ninaŋ aba abavɨbali uami.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Ci igɨnaŋ uami. Nadɨ amɨjihana Elisabetɨ uajɨ hɨniavɨla ci hadi hadi li uami. Agadɨ ala iabi nɨbu humɨgaŋ daŋ hɨnidi uami. Nɨbu humɨgaŋ ahɨlalɨ agaŋ avaŋ human limu fɨhala uci avaŋ mu nagaŋ iaha hɨdadi uami.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Asɨ igɨdaci akuaba akuaba agɨlaŋ halu me ma hɨniavɨlalɨ uami.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Lɨci Malia abami. Viaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ iamɨgali uami. Nama abɨnaŋ hameŋ laci hɨnim uami. Hameŋ abɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ nudɨ valavɨla umi.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ udaci Malia avi iahavɨla lɨhalɨha umi. Ua Judia fɨli tɨbɨ halu daŋ halu daŋ heŋ uu haiabɨla limu hɨhɨle agɨladɨ lɨvalavɨla haiabɨla mu hɨvɨ umi. Haiabɨla agaŋ avi Judia fɨli tɨbɨ ala hɨniadami.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Uavɨla Sekalaia dɨ ulaŋ ivouavɨla Elisabetɨ dɨ abami. Uaiaŋ hekɨlɨ amɨjihaŋ uami.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 — ausente —
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 — ausente —
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Iadɨ Hekɨlɨ dɨ numɨgaŋ nama akɨ saŋ iadɨ pɨŋ venaŋ uami. Viaŋ iamɨgali huaci hɨma uami.
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Ci igɨnaŋ uami. Nadɨ ciaŋ igahɨlɨlɨŋ ninaŋ iadɨ humɨgaŋ hɨvɨ hɨni agaŋ hekɨlɨ hɨjɨŋalavɨla havahɨla iahi uami.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Nama hɨji vɨdɨvɨdɨŋ nameŋ igahɨlahanaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ iadɨ abalɨ hameŋ laci ala lɨbali aba abahanaŋ uami. Hameŋ sadaŋ nama hɨjɨŋalɨha uami.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 — ausente —
46 Então Maria disse:
47 — ausente —
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 — ausente —
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 — ausente —
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ saŋ lɨdalɨda nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨdaci Asɨ nulɨsaŋ mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamɨbali uami. Iabi hɨsɨŋ agɨlasaŋ mavɨn hɨnibali uami. Mufɨli iahavɨbali agɨlasaŋ avi mavɨn hɨnibali uami.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Asɨ nɨbu akape tɨbɨ vɨdɨvɨdɨŋ abalamadami uami. Hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahavɨdaci Asɨ nulɨdɨ lahudaci hɨtɨŋ hɨtɨŋ uavɨhadami uami.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Manɨgali hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ lahuadami uami. Hulaŋ ibi apalɨ apalɨ agɨladɨ vivi lamɨdaci manɨgali hɨniavɨhadami uami.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Hulaŋ iamɨgali humɨgaŋ saŋ hɨmavɨdaci Asɨ agaŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba sɨmɨŋ huaci huaci igudaci nana humɨgaŋ laguavɨhadami uami. Hulaŋ iamɨgali anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ daŋ agɨladɨ lahudaci havɨ uavɨhadami uami.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
56 Hameŋ abavɨla Malia nudɨ amɨjihanu Elisabetɨ hula hɨniavɨdaci avaŋ ahica pam umi. Lɨci iahavɨla cɨhu nudɨ hɨvɨ vemi.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Malia vala ve hɨnidaci Elisabetɨ ninaŋ huhɨla huhɨla mɨhiŋ agaŋ iahɨci ninaŋ agadɨ huhɨlami.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Ninaŋ agadɨ huhɨlɨci nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agɨlaŋ hula nudɨ hɨdɨlɨ pam agɨlaŋ hula ciaŋ hɨjɨ agadɨ igahɨlavɨla abavɨmi. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nusaŋ mavɨn hɨniavɨla nudɨ huaci lamɨci ninaŋ vi uavɨmi. Hameŋ abavɨla hɨjɨŋalavɨmi.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 La uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ uci vehavɨmi. Ninaŋ agadɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahɨbalu aba vehavɨmi. Ve ihalahavɨla iaganu dɨ ibi agadɨ nudɨ hɨvɨ lamɨben aba lɨhavɨmi.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Lɨhavɨci numɨgaŋ agaŋ abami. Eke uami. Nudɨ ibi hameŋ hɨma uami. Nudɨ ibi Jon aba abɨhalaŋ uami.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Lɨci abavɨmi. Nadɨ hɨdɨlɨ pam agɨlaŋ ibi hameŋ agaŋ apalɨ uavɨmi.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Lavɨla human hɨvɨ iaganu dɨ abavɨmi. Akɨ ibi lamɨbanaŋ uavɨmi.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Lɨhavɨci human hɨvɨ abami. Iasaŋ kɨlɨ cɨkaŋ viavɨla iguhalaŋ uami. Lɨci via iguavɨci ninaŋ agadɨ ibi lɨbami. Nudɨ ibi Jon uami. Lɨci igavɨla i uavɨmi.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Lɨhavɨci Asɨ agaŋ Sekalaia dɨ sɨbɨsaŋ mumia hɨniadami agadɨ huaci lamami. Huaci lamɨci cɨhu ciaŋ aba aba Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahami.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Lɨci nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agɨlaŋ ciaŋ hɨjɨ igahɨlavɨla lɨdavɨmi. Judia fɨli tɨbɨ halu daŋ halu daŋ heŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ avi ciaŋ hɨjɨ agadɨ igahɨlavɨla nusaŋ aba aba hɨniavɨmi.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Lavɨla hɨji lamalama hɨniavɨmi. Aludɨ Hekɨlɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ ninaŋ nagaŋ hula hɨnidi uavɨmi. Mufɨli hekɨlɨ lavɨla akɨ sibɨla vibali uavɨmi.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Sekalaia hula hɨnihɨni hɨji igudaci ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ me hɨnihɨni abami.
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ vevɨla nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ likɨlɨci huaci hɨniavadi uami. Nɨbu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ Asɨ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nudɨ ibi mɨŋaiahin uami.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Nɨbu abɨci nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ Devitɨ dɨ iamɨlɨnu agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni aludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami.
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Vaka Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlasaŋ hɨji igudaci nameŋ abavɨhadami uami.
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ aludɨ nagɨli lamavɨbali aba abavɨhadami uami. Limu hɨhɨle agɨlaŋ alusaŋ igɨvɨ hɨniavɨbali aba abavɨhadami uami. Hameŋ lɨhavɨdaci Asɨ agaŋ aludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu aba abavɨhadami uami.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla aludɨ iamɨlɨhali agɨladɨ nameŋ abami uami. Viaŋ nalusaŋ mavɨn hɨniavɨla naludɨ huaci lamɨben aba abami uami. Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla abami agasaŋ igahɨlavɨla hameŋ laci ala lɨbali uami.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Vaka aludɨ iamɨlɨ Ebɨlam dɨ abami uami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abami uami. Nɨbu ciaŋ abami agaŋ hameŋ laci lɨbali uami.
73 — ausente —
74 Aludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ lahuci alaŋ huaci hɨnihɨni Asɨ dɨ sibɨla vibalu uami. Ma lɨdɨbalu uami.
74 — ausente —
75 Asɨ igasulɨdaci alaŋ fɨli neŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnihɨni nudɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨbalu uami.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 La Sekalaia agaŋ ninanu dɨ abami. Ninaŋ uami. Mufɨli hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nadɨ iga iga abavɨbali uami. Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ aba abavɨbali uami. Nama aludɨ Hekɨlɨ saŋ hɨbɨ me vɨcivɨci hali ubanaŋ uami.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Lɨdɨŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abɨbanaŋ uami. Asɨ naludɨ hugɨ agɨladɨ hivahiva naludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ aba abɨbanaŋ uami. Abɨdanaŋ igahɨlavɨbali uami.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Asɨ agaŋ alusaŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa aludɨ huaci lamɨlalɨ uami. Nudɨ abɨlu agaŋ uaiaŋ iahaiaha abɨlu havalɨlalɨ hameŋ havalɨdaci igɨbalu uami.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Hulaŋ iamɨgali alaŋ hɨfɨlɨ hɨvɨ me hɨnihɨni hɨmahɨma saŋ lɨdɨlalu uami. Lɨdɨdamɨli Asɨ agaŋ abɨlu igudaci nudɨ abɨlu agadɨ iga iga nudɨ sɨvɨ udamɨli aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Lɨci Jon agaŋ hekɨlɨ lɨci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igumi. Lɨci fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ umi. Ua hɨniavɨla cɨhu vemi. Veci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ nudɨ igavɨmi.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.