Hebreus 8
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Akuaba akuaba saŋ abadin agadɨ hɨdɨlɨ nɨbu nameŋ uami. Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ huaci sɨbaŋ agaŋ alusaŋ igahɨlɨlalɨ uami. Nɨbu Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ agadɨ haiabɨla heŋ hɨnilalɨ uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agadɨ human sɨmi kɨlikɨli heŋ mɨgahɨnilalɨ uami.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Aŋam ulaŋ amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ ala hɨnilalɨ uami. Aŋam ulaŋ agadɨ hulaŋ ma hafiavɨmi uami. Aludɨ Hekɨlɨ Asɨ nukeŋ lamami uami. Lamɨci hɨnidaci Jisasɨ agaŋ ivo ivo sagalɨ igu igu sibɨla heŋ vilalɨ uami.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Asɨ abɨdaci sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agaŋ nusaŋ sagalɨ huaci huaci limu hɨhɨle agɨladɨ hɨlɨlalɨ uami. Limu hɨhɨle agɨladɨ havɨ igulalɨ uami. Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hameŋ laci ala lɨhavɨlalɨ uami. Jisasɨ nɨbu Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hɨniadami sadaŋ Asɨ agaŋ nudɨ avi sagalɨ igu igu saŋ abami uami.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Nɨbu Juda hɨdɨlɨ sadaŋ fɨli neŋ hɨnihɨni Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ ma hɨnimi uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ nameŋ abami uami. Livai hɨdɨlɨ agɨlaŋ pam Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨm aba abami uami.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Aŋam ulaŋ amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla hɨnilalɨ uami. Aŋam ulaŋ mu agaŋ fɨli neŋ hɨnilalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu amɨŋ sɨbaŋ hɨma uami. Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ fɨli neŋ hɨnilalɨ heŋ ivo ivo sibɨla vihavɨlalɨ uami. Vaka Mosesɨ agaŋ aŋam ulaŋ hafiben aba Sainai halu iahuavɨla hɨnidaci Asɨ agaŋ nudɨ abami uami. Ci igɨnaŋ aba abami uami. Akuaba akuaba halu neŋ nadɨ abalamɨdalɨŋ igɨnaŋ agɨladɨ nulɨdɨ sɨhɨvia sɨbaŋ abɨdanaŋ nadɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlahɨla vihavɨm aba abami uami.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Jisasɨ sagalɨ igu igu sibɨla vimi agaŋ sagalɨ igu igu sibɨla limu hɨhɨle vihavɨhadami agɨladɨ lɨvalɨlalɨ uami. Vaka Asɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ nɨbu huaci uami. Agadɨ ala cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ uami. Jisasɨ nukeŋ lɨdaci ciaŋ husivɨ hɨsɨŋ agaŋ nɨbu hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami. Asɨ agaŋ vaka akuaba akuaba igu igu saŋ ciaŋ mɨguavɨla abami uami. Agadɨ ala husivɨ akuaba akuaba igu igu saŋ cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ lɨvalɨlalɨ uami.Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agaŋ sagalɨ iguadami.|alt="high priest before incense altar" src="HK00260C.jpg" size="col" loc="La’o Hebres 8.3" copy="Knowles" ref="8.3"
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Vaka Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ huaci lɨci cɨhu tɨbɨ ciaŋ ma mɨguavɨla abɨvi uami.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hugɨ agasaŋ lɨbɨmɨgumɨgu haiabɨla iaha abami uami. Ci igɨlaŋ aba abami uami. Viaŋ naludɨ Hekɨlɨ aba abami uami. Viaŋ amɨŋ ci cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨdaŋ Juda hɨdɨlɨ agɨladɨdaŋ abɨben aba abami uami.
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Vaka nulɨdɨ iamɨlɨhalinɨlu agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci viaŋ nulɨdɨ likɨla via uavɨla ciaŋ mɨguavɨla abamin aba abami uami. Agadɨ ala ciaŋ mɨguavɨla abamin agadɨ nɨbɨlaŋ ma lubiahɨlavɨhadami aba abami uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nulɨsaŋ ma igahɨlamin aba abami uami. Mufɨli viaŋ ciaŋ mɨguavɨla abɨben aba abami uami. Ha vaka abamin hameŋ ma abɨben aba abami uami.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Viaŋ mufɨli cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abɨben agaŋ nɨbu nameŋ aba abami uami. Iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ lamɨben aba abami uami. Lamɨlɨŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨlasaŋ igahɨlahɨla hɨniavɨbali aba abami uami. Lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨdaci viaŋ nulɨdɨ Asɨ hɨniben aba abami uami.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Naludɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ naludɨ isaima agɨladɨdaŋ nameŋ ma lamalubibalaŋ aba abami uami. Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ Asɨ saŋ hɨji igahɨlɨhalaŋ aba ma abɨbalaŋ aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali ibi daŋ agɨlaŋ aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali ibi apalɨ agɨlaŋ aba abami uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ ciaŋ igahɨlavɨla lubiahɨlavɨbali aba abami uami.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Iadɨ ciaŋ lubiahɨlavɨdaci viaŋ nulɨsaŋ mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ hivɨben aba abami uami. Hivahiva nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlasaŋ cɨhu cɨhu ma igahɨlɨben aba abami uami.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Asɨ agaŋ cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ lɨdaci sɨbɨlɨ ladi uami. Sɨbɨlɨ la sɨkasɨkan ihuihu lɨdɨŋ sɨvɨladi uami.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.