Hebreus 3

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan alaŋ nudɨ haiabɨla uu saŋ abami uami. Lɨci alaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨnilalu uami. Namɨlaŋ Jisasɨ saŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ nudɨ ala lɨbɨmɨŋɨci Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Hɨnidaci alaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nudɨ ibi agadɨ hɨvɨ ala ciaŋ sulɨlalu uami.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Vaka Mosesɨ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlahɨla nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨladami uami. Jisasɨ avi hameŋ laci ala lɨhadami uami. Asɨ agaŋ Jisasɨ saŋ sibɨla agadɨ iguci nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨladami uami.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ulaŋ agadɨ iga iga abavɨlalɨ uami. Ha ulaŋ huaci aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ ulaŋ hafihafi hɨsɨŋ human sihɨ huaci daŋ agadɨ iga iga nameŋ abavɨlalɨ uami. Ha nɨbu hulaŋ huaci sɨbaŋ aba abavɨlalɨ uami. Hameŋ laci ala Mosesɨ nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ sadaŋ nudɨ hulaŋ huaci aba abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala cɨhu husivɨ Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ igɨci nɨbu ibi hekɨlɨ sɨbaŋ daŋ hɨnimi uami. Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha nameŋ abavɨlalɨ uami. Nɨbu hulaŋ huaci sɨbaŋ aba abavɨlalɨ uami.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Hulaŋ agɨlaŋ ulaŋ mu mu agɨladɨ hafiavɨlalɨ uami. Hameŋ laci ala Asɨ agaŋ avi fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ lamami uami.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Mosesɨ nɨbu Asɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨladami uami. Mufɨli Asɨ agaŋ akuaba akuaba ciaŋ abɨbali agasaŋ avi abadami uami.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Asɨ dɨ Ninaŋ sadaŋ nɨbu Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨlalɨ uami. Alaŋ avi Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniavɨla nusaŋ hɨjɨŋalaŋala hɨnihɨni Asɨ aludɨ huaci lamɨbali agasaŋ migɨlɨmɨli uami. Migɨlɨdamɨli Asɨ agaŋ aludɨ igɨdaci alaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨnibalu uami.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Alaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨnilalu sadaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ ciaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨmɨli uami. Nɨbu nameŋ abami uami. Viaŋ Asɨ aba abami uami. Iabi iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨhalaŋ aba abami uami.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 Vaka naludɨ iamɨlɨhalinalu agɨlaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ hɨnihɨni iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ agasaŋ abacuvacuva hɨniavɨhadami aba abami uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ ciaŋ agadɨ lulalula lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ pam lɨhavɨhadami aba abami uami. Nɨbɨlaŋ lɨhavɨhadami hameŋ ala namɨlaŋ avi iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla saŋ valɨmɨlaŋ aba abami uami.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Hameŋ sadaŋ iadɨ igɨvɨ lɨci nameŋ abamin aba abami uami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abamin aba abami uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ ma sɨbaŋ ivouavɨbali aba abamin aba abami uami.
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 La cɨhu abami. Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Naludɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hɨji sɨbɨlɨ humɨgaŋ sɨbɨlɨ daŋ hɨnihɨni nulɨdɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ valavɨmɨdɨ uami. Asɨ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agadɨ avi sɨkan valavɨmɨdɨ uami.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Lusɨŋ sɨbɨlɨ agaŋ hulaŋ mu dɨ hɨji huaci agadɨ mɨŋaihuihu lɨci Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ valavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ pam lɨmɨdɨ uami. Uaiaŋ pabiŋ pabiŋ agɨlasaŋ nameŋ abɨlalu uami. Na iabi aba abɨlalu uami. Hameŋ sadaŋ uaiaŋ pabiŋ pabiŋ namɨlaŋ nukeŋ nukeŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨji mɨŋaiahaiaha saŋ ciaŋ sulɨhalaŋ uami.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Alaŋ hɨdɨlɨ maha Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniadamɨlu hadɨhu alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨniadamɨlu uami. Iabi avi sɨhɨvia sɨbaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnia via ua heŋ hɨmɨbalu uami. Hameŋ lavɨla alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla pam hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨnibalu uami.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Asɨ agaŋ nameŋ abami uami. Viaŋ Asɨ aba abami uami. Iabi iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨhalaŋ aba abami uami. Vaka naludɨ iamɨlɨhalinalu agɨlaŋ iadɨ ciaŋ lulalula lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ pam lɨhavɨhadami aba abami uami. Nɨbɨlaŋ lɨhavɨhadami hameŋ ala namɨlaŋ avi iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla saŋ valɨmɨlaŋ aba abami uami.
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 La cɨhu abami. Ci igɨlaŋ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci Mosesɨ likɨla vavemi agɨlaŋ ala Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨhadami uami. Agadɨ ala nudɨ ciaŋ agadɨ lulavɨhadami uami.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ vivi hɨniavɨdaci Asɨ agaŋ nulɨsaŋ igɨvɨ hɨnidaci hualɨ 40 umi uami. Hualɨ hameŋ udaci Asɨ agaŋ nulɨdɨ valɨdaci haba hɨmavɨhadami uami. Hɨmavɨdaci nulɨdɨ valɨ agɨlaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ hɨniavɨhadami uami.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ lulavɨci Asɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abami uami. Namɨlaŋ iadɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ ma sɨbaŋ ivoubalaŋ aba abami uami.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Alaŋ ci igalu uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨhadami agɨlaŋ Asɨ dɨ alusɨsɨ fipɨ heŋ ma sɨbaŋ ivouavɨhadami uami.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.