Hebreus 2

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Asɨ dɨ Ninaŋ agaŋ ibi hekɨlɨ vimi sadaŋ alaŋ ciaŋ nagadɨ igahɨlavɨla sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨmɨli uami. Alaŋ mu tɨbɨ mu tɨbɨ aludɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlavɨla uami. Ha alaŋ Asɨ dɨ valavala hɨtɨŋ hɨnihɨni me hɨnibalu uami.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Vaka sɨbaŋ Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ abadami uami. Abɨdaci ciaŋ agadɨ vavevave aludɨ iamɨlɨhali agɨladɨ hɨvɨ abavɨhadami uami. Ciaŋ nagaŋ amɨŋ sɨbaŋ sadaŋ alaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ huaci lubiahɨlɨbalu uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ nagadɨ valavala lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlasaŋ Asɨ nulɨdɨ nukeŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlasaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ igulalɨ uami.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Iabi neŋ Asɨ agaŋ aludɨ amɨŋ ci ahɨliahuben aba ladi uami. Agadɨ ala nɨbu aludɨ ahɨliahuci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ valavɨla uami. Ha alaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ agadɨ ma lɨvalɨbalu uami. Vaka sɨbaŋ Asɨ agaŋ aludɨ ahɨliahuci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ abami uami. Abɨci aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abami uami. Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla cɨhu aludɨ abavɨmi uami. Ciaŋ abami agaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ aba abavɨmi uami.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Hameŋ lɨhavɨdaci Asɨ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamadami uami. Sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamadami uami. Lɨdɨŋ mu sihɨ mu sihɨ abalamɨdaci iga iga abavɨhadami uami. Ha amɨŋ ala aba abavɨhadami uami. Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlahɨla abɨdaci nudɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Hameŋ lɨdaci alaŋ avi iga iga abɨlalu uami. Ha amɨŋ ala aba abɨlalu uami.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Mufɨli Asɨ agaŋ fɨli mu sebɨlɨ agadɨ lamɨbali agasaŋ abadalu uami. Fɨli hameŋ agaŋ Asɨ abɨci nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnibali uami.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 — ausente —
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 — ausente —
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Alaŋ Jisasɨ dɨ pam igɨlalu uami. Nɨbu fɨli neŋ vevɨla Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnimitavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ uvɨsɨjiŋ viavɨla hɨmami uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ mavɨn hɨniavɨla abɨci Jisasɨ agaŋ avɨha avɨha hekɨlɨ viavɨla hɨmami uami. Hɨmɨci Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨci ibi hekɨlɨ daŋ hɨnidaci abami uami. Nama hulaŋ huaci sɨbaŋ aba abami uami.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Asɨ agaŋ nusaŋ nukeŋ igahɨlavɨla akuaba akuaba agɨladɨ lamami uami. La nɨbu nukeŋ lɨdaci akuaba akuaba agɨlaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbu ala hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ igahɨlavɨla abɨci Jisasɨ agaŋ avɨha avɨha vimi uami. Avɨha avɨha vimi agasaŋ Jisasɨ dɨ abɨci hali uu hɨbɨ abalamalama hɨsɨŋ me hɨnilalɨ uami. Hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahuiahu nulɨdɨ vivi udaci nudɨ nukeŋ haiabɨla heŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami. Asɨ igɨdaci akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ huaci sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Jisasɨ nukeŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali nukeŋ hɨniavɨlalɨ uami. Iavaŋ pabiŋ laci sadaŋ nɨbu naludɨ abɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ imahali nanadi humɨgaŋ pam aba abɨlalɨ uami. Nɨbu hameŋ aba aba saŋ ma sɨhumahɨlɨlalɨ uami.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Nɨbu Asɨ dɨ nameŋ abami uami. Nadɨ ibi hekɨlɨ agasaŋ iadɨ imahali nanadi humɨgaŋ pam agɨladɨ sulɨben aba abami uami. Lɨdalɨŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ mɨgudɨba hɨniavɨdaci viaŋ sɨhɨ iahaiaha nadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba abami uami.
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 La cɨhu ala abami uami. Viaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nusaŋ migɨlɨben aba abami uami. La abami uami. Viaŋ nan hɨnidin aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali nagɨlaŋ hula hɨnidin aba abami uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali ninanadi me nagɨladɨ iadɨ human hɨvɨ lamami aba abami uami.
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 — ausente —
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 — ausente —
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Jisasɨ nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlasaŋ igahɨlavɨla ma hɨmami uami. Nɨbu Ebɨlam dɨ iamɨlɨhalinu agɨlasaŋ igahɨlavɨla hɨmami uami.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Nɨbu hulaŋ sɨbaŋ hɨnihɨni aludɨ isaŋ me hɨniadami uami. La Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hɨnihɨni Asɨ dɨ sibɨla sɨhɨvia sɨbaŋ vihadami uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hɨnihɨni Asɨ nulɨdɨ hugɨ hivɨbali aba sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hɨniadami uami.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Laguŋ agaŋ hɨji nameŋ lamadami uami. Viaŋ Jisasɨ dɨ ilasɨlɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vibali aba abadami uami. Hameŋ hɨji lamalama Jisasɨ dɨ ilasɨdaci avɨha avɨha igadami uami. Agadɨ ala nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ ma vimi uami. Iabi avi hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi saŋ laguŋ agaŋ nulɨdɨ hameŋ laci ala ilasɨlalɨ uami. Lɨdaci cɨhu Jisasɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lamalubidaci nɨbɨlaŋ laguŋ dɨ hɨji agadɨ ma lubiahɨlavɨlalɨ uami. Laguŋ agaŋ Jisasɨ dɨ ilasɨci lusɨŋ sɨbɨlɨ ma vimi sadaŋ Jisasɨ nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hameŋ laci ala ahɨliahulalɨ uami.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.