Hebreus 2
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ
1 Asɨ dɨ Ninaŋ agaŋ ibi hekɨlɨ vimi sadaŋ alaŋ ciaŋ nagadɨ igahɨlavɨla sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨmɨli uami. Alaŋ mu tɨbɨ mu tɨbɨ aludɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlavɨla uami. Ha alaŋ Asɨ dɨ valavala hɨtɨŋ hɨnihɨni me hɨnibalu uami.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Vaka sɨbaŋ Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ abadami uami. Abɨdaci ciaŋ agadɨ vavevave aludɨ iamɨlɨhali agɨladɨ hɨvɨ abavɨhadami uami. Ciaŋ nagaŋ amɨŋ sɨbaŋ sadaŋ alaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ huaci lubiahɨlɨbalu uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ nagadɨ valavala lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlasaŋ Asɨ nulɨdɨ nukeŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlasaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ igulalɨ uami.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Iabi neŋ Asɨ agaŋ aludɨ amɨŋ ci ahɨliahuben aba ladi uami. Agadɨ ala nɨbu aludɨ ahɨliahuci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ valavɨla uami. Ha alaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ agadɨ ma lɨvalɨbalu uami. Vaka sɨbaŋ Asɨ agaŋ aludɨ ahɨliahuci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ abami uami. Abɨci aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abami uami. Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla cɨhu aludɨ abavɨmi uami. Ciaŋ abami agaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ aba abavɨmi uami.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Hameŋ lɨhavɨdaci Asɨ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamadami uami. Sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamadami uami. Lɨdɨŋ mu sihɨ mu sihɨ abalamɨdaci iga iga abavɨhadami uami. Ha amɨŋ ala aba abavɨhadami uami. Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlahɨla abɨdaci nudɨ Amɨŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Hameŋ lɨdaci alaŋ avi iga iga abɨlalu uami. Ha amɨŋ ala aba abɨlalu uami.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Mufɨli Asɨ agaŋ fɨli mu sebɨlɨ agadɨ lamɨbali agasaŋ abadalu uami. Fɨli hameŋ agaŋ Asɨ abɨci nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnibali uami.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 — ausente —
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 — ausente —
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Alaŋ Jisasɨ dɨ pam igɨlalu uami. Nɨbu fɨli neŋ vevɨla Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnimitavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ uvɨsɨjiŋ viavɨla hɨmami uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ mavɨn hɨniavɨla abɨci Jisasɨ agaŋ avɨha avɨha hekɨlɨ viavɨla hɨmami uami. Hɨmɨci Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨci ibi hekɨlɨ daŋ hɨnidaci abami uami. Nama hulaŋ huaci sɨbaŋ aba abami uami.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Asɨ agaŋ nusaŋ nukeŋ igahɨlavɨla akuaba akuaba agɨladɨ lamami uami. La nɨbu nukeŋ lɨdaci akuaba akuaba agɨlaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbu ala hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ igahɨlavɨla abɨci Jisasɨ agaŋ avɨha avɨha vimi uami. Avɨha avɨha vimi agasaŋ Jisasɨ dɨ abɨci hali uu hɨbɨ abalamalama hɨsɨŋ me hɨnilalɨ uami. Hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahuiahu nulɨdɨ vivi udaci nudɨ nukeŋ haiabɨla heŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami. Asɨ igɨdaci akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ huaci sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Jisasɨ nukeŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali nukeŋ hɨniavɨlalɨ uami. Iavaŋ pabiŋ laci sadaŋ nɨbu naludɨ abɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ imahali nanadi humɨgaŋ pam aba abɨlalɨ uami. Nɨbu hameŋ aba aba saŋ ma sɨhumahɨlɨlalɨ uami.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Nɨbu Asɨ dɨ nameŋ abami uami. Nadɨ ibi hekɨlɨ agasaŋ iadɨ imahali nanadi humɨgaŋ pam agɨladɨ sulɨben aba abami uami. Lɨdalɨŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ mɨgudɨba hɨniavɨdaci viaŋ sɨhɨ iahaiaha nadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba abami uami.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 La cɨhu ala abami uami. Viaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nusaŋ migɨlɨben aba abami uami. La abami uami. Viaŋ nan hɨnidin aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali nagɨlaŋ hula hɨnidin aba abami uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali ninanadi me nagɨladɨ iadɨ human hɨvɨ lamami aba abami uami.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 — ausente —
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 — ausente —
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Jisasɨ nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlasaŋ igahɨlavɨla ma hɨmami uami. Nɨbu Ebɨlam dɨ iamɨlɨhalinu agɨlasaŋ igahɨlavɨla hɨmami uami.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Nɨbu hulaŋ sɨbaŋ hɨnihɨni aludɨ isaŋ me hɨniadami uami. La Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hɨnihɨni Asɨ dɨ sibɨla sɨhɨvia sɨbaŋ vihadami uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hɨnihɨni Asɨ nulɨdɨ hugɨ hivɨbali aba sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hɨniadami uami.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Laguŋ agaŋ hɨji nameŋ lamadami uami. Viaŋ Jisasɨ dɨ ilasɨlɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vibali aba abadami uami. Hameŋ hɨji lamalama Jisasɨ dɨ ilasɨdaci avɨha avɨha igadami uami. Agadɨ ala nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ ma vimi uami. Iabi avi hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi saŋ laguŋ agaŋ nulɨdɨ hameŋ laci ala ilasɨlalɨ uami. Lɨdaci cɨhu Jisasɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lamalubidaci nɨbɨlaŋ laguŋ dɨ hɨji agadɨ ma lubiahɨlavɨlalɨ uami. Laguŋ agaŋ Jisasɨ dɨ ilasɨci lusɨŋ sɨbɨlɨ ma vimi sadaŋ Jisasɨ nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hameŋ laci ala ahɨliahulalɨ uami.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.