Hebreus 12
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Hulaŋ iamɨgali vaka Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni hɨmavɨhadami agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ avɨli susu hekɨlɨ me hɨnihɨni aludɨ haŋala huda hɨniavɨlalɨ uami. Hɨnihɨni aludɨ hɨji mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ nulɨsaŋ igahɨlahɨla vɨhɨlɨ akuaba akuaba agɨlaŋ aludɨ hɨbɨ hɨsihala hɨnihɨni me hɨniavɨlalɨ agɨladɨ likilamavɨla umɨli uami. Akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ aludɨ mɨŋahubɨhaha hɨnihɨni me hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi ifɨhuha vala umɨli uami. Vala uavɨla Asɨ agaŋ akuaba akuaba sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ lagulama vivi saŋ abami agɨladɨ vimɨli uami. Hameŋ lavɨla ha hulaŋ mu akuaba akuaba vivi saŋ nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ haŋɨlavɨla hali uavɨla akuaba akuaba vilalɨ hameŋ ala lɨbalu uami.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Alaŋ Jisasɨ saŋ igahɨlahɨla hɨnimɨli uami. Nɨbu aludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ hɨdɨlɨ uami. Alaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨnidamɨli mufɨli nɨbu nukeŋ lɨdaci aludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨniavɨbali uami. Jisasɨ nɨbu mufɨli hɨjɨŋalaŋala huaci sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ igahɨlahɨla vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnimi uami. Lavɨla Asɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlɨci kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ nudɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci avɨha avɨha igavɨla hɨmami uami. Hulaŋ iamɨgali vaka nameŋ abavɨhadami uami. Hulaŋ mu lusɨŋ sɨbɨlɨ daŋ agadɨ via kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci mɨŋaiaha lalɨlamavɨci hɨnibali aba abavɨhadami uami. Hɨnidaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle nudɨ iga iga abavɨdaci nɨbu nudɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agasaŋ sɨhum hekɨlɨ vibali aba abavɨhadami uami. Agadɨ ala Jisasɨ dɨ hameŋ lɨhavɨci hɨmami agasaŋ nɨbu nukeŋ ma sɨhumahɨlami uami. Hameŋ sadaŋ iabi nɨbu Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agadɨ human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ mɨgahɨnidi uami.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Namɨlaŋ sɨhɨvia igahɨlɨhalaŋ uami. Vaka hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Jisasɨ dɨ nagɨli lamavɨmi uami. Agadɨ ala nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla akuaba akuaba vɨhɨlɨ agɨladɨ havami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ avi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla vɨhɨlɨ hameŋ agɨladɨ havɨhalaŋ uami. Havahava vɨhɨlɨfɨlaŋ hɨma lɨci simɨhalavɨla valɨmɨlaŋ uami.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valavala akuaba akuaba vɨhɨlɨ agɨladɨ havɨlalaŋ uami. Agadɨ ala naludɨ amɨŋ amɨŋ ma ifɨhɨmavɨlalɨ uami.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 — ausente —
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulama simɨ hɨnidalaŋ Asɨ naludɨ mɨŋahihɨlɨbali uami. Hulaŋ mu ninanu dɨ lɨlalɨ hameŋ ala Asɨ avi naludɨ hameŋ laci ala lɨlalɨ uami.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Asɨ agaŋ nudɨ ninanadi sɨkasɨkan agɨladɨ mɨŋahihɨlɨlalɨ uami. Nɨbu naludɨ ma mɨŋahihɨlɨci namɨlaŋ nudɨ ninanadi sɨbaŋ ma hɨnibalaŋ uami. Ha namɨlaŋ hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ ninanadi me hɨnibalaŋ uami.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Aludɨ iagagali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ aludɨ mɨŋahihɨlavɨdaci alaŋ nulɨsaŋ lɨdalɨda nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ hɨnilalu uami. Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ avi aludɨ amɨŋ sɨkasɨkan agɨladɨ mɨŋahihɨlɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ Asɨ saŋ lɨdalɨda nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnimɨli uami. Hameŋ lavɨla mufɨli huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Aludɨ iagagali fɨli neŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlahɨla aludɨ ilɨmiŋ ilɨmiŋ hɨnihɨni saŋ mɨŋahihɨlavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ aludɨ ahɨliahuci nɨbu nukeŋ me hɨnihɨni saŋ aludɨ mɨŋahihɨlɨlalɨ uami.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Asɨ nɨbu aludɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ vɨhɨlɨ igudaci alaŋ ma hɨjɨŋalɨlalu uami. Hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ pam lamalama hɨnilalu uami. Agadɨ ala aludɨ mɨŋahihɨla fɨhalɨci alaŋ hɨji huaci vibalu uami. Vimɨli aludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨdaci alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibalu uami.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 — ausente —
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 — ausente —
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ hula humɨgaŋ simɨ pam hɨnihɨni saŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnihalaŋ uami. La Asɨ nukeŋ me hɨnihɨni nudɨ hɨji agadɨ pam lubiahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali huaci sɨlɨvɨ laci ma hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ma igavɨbali uami.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Namɨlaŋ sɨhɨvia migɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu lusɨŋ sɨbɨlɨ viavɨla Asɨ nusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ valɨmɨdɨ uami. Naludɨ hulaŋ mu agaŋ kɨlɨ uaga me hɨnimɨdɨ uami. Kɨlɨ uaga me hɨnihɨni nalusaŋ vɨhɨlɨ igudaci Asɨ igɨdaci naludɨ hulaŋ akape agɨlaŋ sɨbɨlɨ hɨniavɨbali uami.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Vaka Iso agaŋ sɨmɨŋ pabiŋ tɨbɨ nana hɨsɨŋ agadɨ lavɨben aba lɨmi uami. La imanu dɨ abami uami. Viaŋ ninaŋ manɨgali hɨnidalɨŋ akuaba akuaba huaci huaci aludɨ iavaŋ iasaŋ igu igu saŋ abami agɨladɨ nasaŋ iguben aba abami uami. La iguavɨla sɨmɨŋ viavɨla Asɨ dɨ valami uami. Lavɨla iamɨgali mu mu agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihadami uami. Namɨlaŋ avi nɨbu lɨhadami hameŋ lɨmɨlaŋ uami.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Hameŋ lavɨla cɨhu iaganu dɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vivi saŋ lɨmi ala hɨma sɨbaŋ uami. Akape tɨbɨ akuaba akuaba agɨladɨ vivi saŋ ilɨhami uami. Agadɨ ala akuaba akuaba agɨladɨ cɨhu vivi hɨbɨ agaŋ apalɨ uami.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 — ausente —
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 — ausente —
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Asɨ agaŋ nulɨdɨ nameŋ abami uami. Hulaŋ mu uavɨla halu agadɨ mɨŋaigɨci aba abami uami. Ha lɨba kum kum agɨladɨ vivi havala havala nudɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abami uami. Sɨhɨm sabaŋ agɨlaŋ uavɨla halu agadɨ lubigavɨci aba abami uami. Ha lɨba kum kum agɨladɨ vivi havala havala nulɨdɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abami uami. Asɨ agaŋ nulɨdɨ abami agadɨ igahɨlavɨla hekɨlɨ lɨdavɨmi uami.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Akuaba akuaba igavɨmi agasaŋ avi nɨbɨlaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ lɨdavɨmi uami. Lɨhavɨdaci Mosesɨ abami uami. Viaŋ avi hekɨlɨ sɨbaŋ lɨdɨdalɨŋ iadɨ hadipɨlɨ agaŋ lɨdavali aba abami uami.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Lavɨla abami. Namɨlaŋ vaka Sainai halu heŋ ma ua iahumalaŋ uami. Iabi namɨlaŋ Saion halu ci iahuahalaŋ uami. Asɨ dɨ haiabɨla Jelusalem agaŋ nɨbu heŋ ala hɨnilalɨ uami. Haiabɨla hekɨlɨ nɨbu Asɨ dɨ haiabɨla uami. Asɨ nɨbu ala hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ akape sɨbaŋ 10,000 agɨlaŋ mɨgudɨba hɨnihɨni hɨjɨŋalaŋala hɨniavɨlalɨ heŋ ci iahuahalaŋ uami.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Hulaŋ vaka hɨsɨŋ agɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nudɨ ninaŋ Cimegeŋ me hɨnihɨni hɨmahɨma uu mɨgudɨba hɨniavɨlalɨ uami. Mɨgudɨba hɨniavɨlalɨ heŋ namɨlaŋ ci iahuahalaŋ uami. Asɨ agaŋ nulɨdɨ ibi agɨladɨ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ manasɨŋ hɨvɨ ci lɨbami uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ hɨvɨ ci iahuahalaŋ uami. Nɨbu ala hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hɨnilalɨ uami. Vaka Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ huaci sɨbaŋ aba abavɨla huaci lamɨci nulɨdɨ amɨŋ agɨlaŋ heŋ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci namɨlaŋ avi heŋ ci iahuahalaŋ uami.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Namɨlaŋ Jisasɨ dɨ pɨŋ ci iahuahalaŋ uami. Jisasɨ agaŋ Asɨ cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ lɨdaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Abelɨ dɨ mɨdɨ agaŋ nɨbu hɨbɨŋ ifu ifu saŋ laci abɨlalɨ uami. Agadɨ ala Jisasɨ dɨ mɨdɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hugɨ hivahiva saŋ pam abɨlalɨ uami. Nɨbu ala huaci sɨbaŋ uami.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Namɨlaŋ sɨhɨvia migɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla saŋ valɨmɨlaŋ uami. Vaka sɨbaŋ fɨli neŋ Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ iguavɨla abami uami. Agadɨ ala nudɨ ciaŋ agadɨ ma lubiahɨlavɨmi uami. Lɨhavɨci nulɨdɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlasaŋ Asɨ nulɨsaŋ vɨhɨlɨ igumi uami. Vɨhɨlɨ igudaci nɨbɨlaŋ ma haŋɨla ua sɨvɨlavɨmi uami. Iabi avi Asɨ nudɨ haiabɨla hɨvɨ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ alusaŋ abadi uami. Asɨ agaŋ alaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ valavala cɨhu lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vilalu agɨlasaŋ alusaŋ vɨhɨlɨ igubali uami. Vɨhɨlɨ iguben aba lɨdaci alaŋ ma haŋɨla ua sɨvɨlɨbalu uami.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Vaka Asɨ agaŋ abɨci fɨli agaŋ sese lɨmi uami. Agadɨ ala iabi avi aludɨ cɨhu nameŋ ciaŋ mɨguavɨla abadi uami. Mufɨli cɨhu mu tɨbɨ lɨlɨŋ fɨli nagaŋ cɨhu ala sese lɨbali aba abadi uami. Fɨli pam ma sese lɨbali aba abadi uami. Fɨli daŋ uaiaŋ susu daŋ ahica hameŋ sese lɨhavɨbali aba abadi uami.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ha cɨhu mu tɨbɨ saŋ abadi uami. Hameŋ sadaŋ iabi alaŋ igɨlalu uami. Asɨ agaŋ mu tɨbɨ lɨdaci fɨli uaiaŋ susu agɨlaŋ ahica hameŋ sese lɨhavɨdaci akuaba akuaba nɨbu nukeŋ lamami agɨlaŋ sɨkasɨkan hameŋ haba sɨvɨlavɨbali uami. Akuaba akuaba hɨhɨle ma sese lɨhavɨbali agɨlaŋ pam hɨniavɨbali uami.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 — ausente —
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 — ausente —
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.