Hebreus 12

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hulaŋ iamɨgali vaka Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni hɨmavɨhadami agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ avɨli susu hekɨlɨ me hɨnihɨni aludɨ haŋala huda hɨniavɨlalɨ uami. Hɨnihɨni aludɨ hɨji mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ nulɨsaŋ igahɨlahɨla vɨhɨlɨ akuaba akuaba agɨlaŋ aludɨ hɨbɨ hɨsihala hɨnihɨni me hɨniavɨlalɨ agɨladɨ likilamavɨla umɨli uami. Akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ aludɨ mɨŋahubɨhaha hɨnihɨni me hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi ifɨhuha vala umɨli uami. Vala uavɨla Asɨ agaŋ akuaba akuaba sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ lagulama vivi saŋ abami agɨladɨ vimɨli uami. Hameŋ lavɨla ha hulaŋ mu akuaba akuaba vivi saŋ nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ haŋɨlavɨla hali uavɨla akuaba akuaba vilalɨ hameŋ ala lɨbalu uami.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Alaŋ Jisasɨ saŋ igahɨlahɨla hɨnimɨli uami. Nɨbu aludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ hɨdɨlɨ uami. Alaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨnidamɨli mufɨli nɨbu nukeŋ lɨdaci aludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨniavɨbali uami. Jisasɨ nɨbu mufɨli hɨjɨŋalaŋala huaci sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ igahɨlahɨla vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnimi uami. Lavɨla Asɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlɨci kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ nudɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci avɨha avɨha igavɨla hɨmami uami. Hulaŋ iamɨgali vaka nameŋ abavɨhadami uami. Hulaŋ mu lusɨŋ sɨbɨlɨ daŋ agadɨ via kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci mɨŋaiaha lalɨlamavɨci hɨnibali aba abavɨhadami uami. Hɨnidaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle nudɨ iga iga abavɨdaci nɨbu nudɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agasaŋ sɨhum hekɨlɨ vibali aba abavɨhadami uami. Agadɨ ala Jisasɨ dɨ hameŋ lɨhavɨci hɨmami agasaŋ nɨbu nukeŋ ma sɨhumahɨlami uami. Hameŋ sadaŋ iabi nɨbu Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agadɨ human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ mɨgahɨnidi uami.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Namɨlaŋ sɨhɨvia igahɨlɨhalaŋ uami. Vaka hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Jisasɨ dɨ nagɨli lamavɨmi uami. Agadɨ ala nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla akuaba akuaba vɨhɨlɨ agɨladɨ havami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ avi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla vɨhɨlɨ hameŋ agɨladɨ havɨhalaŋ uami. Havahava vɨhɨlɨfɨlaŋ hɨma lɨci simɨhalavɨla valɨmɨlaŋ uami.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valavala akuaba akuaba vɨhɨlɨ agɨladɨ havɨlalaŋ uami. Agadɨ ala naludɨ amɨŋ amɨŋ ma ifɨhɨmavɨlalɨ uami.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 — ausente —
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulama simɨ hɨnidalaŋ Asɨ naludɨ mɨŋahihɨlɨbali uami. Hulaŋ mu ninanu dɨ lɨlalɨ hameŋ ala Asɨ avi naludɨ hameŋ laci ala lɨlalɨ uami.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Asɨ agaŋ nudɨ ninanadi sɨkasɨkan agɨladɨ mɨŋahihɨlɨlalɨ uami. Nɨbu naludɨ ma mɨŋahihɨlɨci namɨlaŋ nudɨ ninanadi sɨbaŋ ma hɨnibalaŋ uami. Ha namɨlaŋ hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ ninanadi me hɨnibalaŋ uami.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Aludɨ iagagali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ aludɨ mɨŋahihɨlavɨdaci alaŋ nulɨsaŋ lɨdalɨda nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ hɨnilalu uami. Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ avi aludɨ amɨŋ sɨkasɨkan agɨladɨ mɨŋahihɨlɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ Asɨ saŋ lɨdalɨda nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnimɨli uami. Hameŋ lavɨla mufɨli huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Aludɨ iagagali fɨli neŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlahɨla aludɨ ilɨmiŋ ilɨmiŋ hɨnihɨni saŋ mɨŋahihɨlavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ aludɨ ahɨliahuci nɨbu nukeŋ me hɨnihɨni saŋ aludɨ mɨŋahihɨlɨlalɨ uami.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Asɨ nɨbu aludɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ vɨhɨlɨ igudaci alaŋ ma hɨjɨŋalɨlalu uami. Hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ pam lamalama hɨnilalu uami. Agadɨ ala aludɨ mɨŋahihɨla fɨhalɨci alaŋ hɨji huaci vibalu uami. Vimɨli aludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨdaci alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibalu uami.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 — ausente —
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 — ausente —
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ hula humɨgaŋ simɨ pam hɨnihɨni saŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnihalaŋ uami. La Asɨ nukeŋ me hɨnihɨni nudɨ hɨji agadɨ pam lubiahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali huaci sɨlɨvɨ laci ma hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ma igavɨbali uami.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Namɨlaŋ sɨhɨvia migɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu lusɨŋ sɨbɨlɨ viavɨla Asɨ nusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ valɨmɨdɨ uami. Naludɨ hulaŋ mu agaŋ kɨlɨ uaga me hɨnimɨdɨ uami. Kɨlɨ uaga me hɨnihɨni nalusaŋ vɨhɨlɨ igudaci Asɨ igɨdaci naludɨ hulaŋ akape agɨlaŋ sɨbɨlɨ hɨniavɨbali uami.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Vaka Iso agaŋ sɨmɨŋ pabiŋ tɨbɨ nana hɨsɨŋ agadɨ lavɨben aba lɨmi uami. La imanu dɨ abami uami. Viaŋ ninaŋ manɨgali hɨnidalɨŋ akuaba akuaba huaci huaci aludɨ iavaŋ iasaŋ igu igu saŋ abami agɨladɨ nasaŋ iguben aba abami uami. La iguavɨla sɨmɨŋ viavɨla Asɨ dɨ valami uami. Lavɨla iamɨgali mu mu agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihadami uami. Namɨlaŋ avi nɨbu lɨhadami hameŋ lɨmɨlaŋ uami.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Hameŋ lavɨla cɨhu iaganu dɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vivi saŋ lɨmi ala hɨma sɨbaŋ uami. Akape tɨbɨ akuaba akuaba agɨladɨ vivi saŋ ilɨhami uami. Agadɨ ala akuaba akuaba agɨladɨ cɨhu vivi hɨbɨ agaŋ apalɨ uami.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 — ausente —
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 — ausente —
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Asɨ agaŋ nulɨdɨ nameŋ abami uami. Hulaŋ mu uavɨla halu agadɨ mɨŋaigɨci aba abami uami. Ha lɨba kum kum agɨladɨ vivi havala havala nudɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abami uami. Sɨhɨm sabaŋ agɨlaŋ uavɨla halu agadɨ lubigavɨci aba abami uami. Ha lɨba kum kum agɨladɨ vivi havala havala nulɨdɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abami uami. Asɨ agaŋ nulɨdɨ abami agadɨ igahɨlavɨla hekɨlɨ lɨdavɨmi uami.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Akuaba akuaba igavɨmi agasaŋ avi nɨbɨlaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ lɨdavɨmi uami. Lɨhavɨdaci Mosesɨ abami uami. Viaŋ avi hekɨlɨ sɨbaŋ lɨdɨdalɨŋ iadɨ hadipɨlɨ agaŋ lɨdavali aba abami uami.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Lavɨla abami. Namɨlaŋ vaka Sainai halu heŋ ma ua iahumalaŋ uami. Iabi namɨlaŋ Saion halu ci iahuahalaŋ uami. Asɨ dɨ haiabɨla Jelusalem agaŋ nɨbu heŋ ala hɨnilalɨ uami. Haiabɨla hekɨlɨ nɨbu Asɨ dɨ haiabɨla uami. Asɨ nɨbu ala hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ akape sɨbaŋ 10,000 agɨlaŋ mɨgudɨba hɨnihɨni hɨjɨŋalaŋala hɨniavɨlalɨ heŋ ci iahuahalaŋ uami.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Hulaŋ vaka hɨsɨŋ agɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nudɨ ninaŋ Cimegeŋ me hɨnihɨni hɨmahɨma uu mɨgudɨba hɨniavɨlalɨ uami. Mɨgudɨba hɨniavɨlalɨ heŋ namɨlaŋ ci iahuahalaŋ uami. Asɨ agaŋ nulɨdɨ ibi agɨladɨ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ manasɨŋ hɨvɨ ci lɨbami uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ hɨvɨ ci iahuahalaŋ uami. Nɨbu ala hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hɨnilalɨ uami. Vaka Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ huaci sɨbaŋ aba abavɨla huaci lamɨci nulɨdɨ amɨŋ agɨlaŋ heŋ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci namɨlaŋ avi heŋ ci iahuahalaŋ uami.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Namɨlaŋ Jisasɨ dɨ pɨŋ ci iahuahalaŋ uami. Jisasɨ agaŋ Asɨ cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ lɨdaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Abelɨ dɨ mɨdɨ agaŋ nɨbu hɨbɨŋ ifu ifu saŋ laci abɨlalɨ uami. Agadɨ ala Jisasɨ dɨ mɨdɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hugɨ hivahiva saŋ pam abɨlalɨ uami. Nɨbu ala huaci sɨbaŋ uami.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Namɨlaŋ sɨhɨvia migɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla saŋ valɨmɨlaŋ uami. Vaka sɨbaŋ fɨli neŋ Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ iguavɨla abami uami. Agadɨ ala nudɨ ciaŋ agadɨ ma lubiahɨlavɨmi uami. Lɨhavɨci nulɨdɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlasaŋ Asɨ nulɨsaŋ vɨhɨlɨ igumi uami. Vɨhɨlɨ igudaci nɨbɨlaŋ ma haŋɨla ua sɨvɨlavɨmi uami. Iabi avi Asɨ nudɨ haiabɨla hɨvɨ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ alusaŋ abadi uami. Asɨ agaŋ alaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ valavala cɨhu lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vilalu agɨlasaŋ alusaŋ vɨhɨlɨ igubali uami. Vɨhɨlɨ iguben aba lɨdaci alaŋ ma haŋɨla ua sɨvɨlɨbalu uami.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Vaka Asɨ agaŋ abɨci fɨli agaŋ sese lɨmi uami. Agadɨ ala iabi avi aludɨ cɨhu nameŋ ciaŋ mɨguavɨla abadi uami. Mufɨli cɨhu mu tɨbɨ lɨlɨŋ fɨli nagaŋ cɨhu ala sese lɨbali aba abadi uami. Fɨli pam ma sese lɨbali aba abadi uami. Fɨli daŋ uaiaŋ susu daŋ ahica hameŋ sese lɨhavɨbali aba abadi uami.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ha cɨhu mu tɨbɨ saŋ abadi uami. Hameŋ sadaŋ iabi alaŋ igɨlalu uami. Asɨ agaŋ mu tɨbɨ lɨdaci fɨli uaiaŋ susu agɨlaŋ ahica hameŋ sese lɨhavɨdaci akuaba akuaba nɨbu nukeŋ lamami agɨlaŋ sɨkasɨkan hameŋ haba sɨvɨlavɨbali uami. Akuaba akuaba hɨhɨle ma sese lɨhavɨbali agɨlaŋ pam hɨniavɨbali uami.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 — ausente —
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 — ausente —
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.