Hebreus 12
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ
1 Hulaŋ iamɨgali vaka Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni hɨmavɨhadami agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ avɨli susu hekɨlɨ me hɨnihɨni aludɨ haŋala huda hɨniavɨlalɨ uami. Hɨnihɨni aludɨ hɨji mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ nulɨsaŋ igahɨlahɨla vɨhɨlɨ akuaba akuaba agɨlaŋ aludɨ hɨbɨ hɨsihala hɨnihɨni me hɨniavɨlalɨ agɨladɨ likilamavɨla umɨli uami. Akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ aludɨ mɨŋahubɨhaha hɨnihɨni me hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi ifɨhuha vala umɨli uami. Vala uavɨla Asɨ agaŋ akuaba akuaba sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ lagulama vivi saŋ abami agɨladɨ vimɨli uami. Hameŋ lavɨla ha hulaŋ mu akuaba akuaba vivi saŋ nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ haŋɨlavɨla hali uavɨla akuaba akuaba vilalɨ hameŋ ala lɨbalu uami.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Alaŋ Jisasɨ saŋ igahɨlahɨla hɨnimɨli uami. Nɨbu aludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ hɨdɨlɨ uami. Alaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨnidamɨli mufɨli nɨbu nukeŋ lɨdaci aludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨniavɨbali uami. Jisasɨ nɨbu mufɨli hɨjɨŋalaŋala huaci sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ igahɨlahɨla vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnimi uami. Lavɨla Asɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlɨci kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ nudɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci avɨha avɨha igavɨla hɨmami uami. Hulaŋ iamɨgali vaka nameŋ abavɨhadami uami. Hulaŋ mu lusɨŋ sɨbɨlɨ daŋ agadɨ via kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci mɨŋaiaha lalɨlamavɨci hɨnibali aba abavɨhadami uami. Hɨnidaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle nudɨ iga iga abavɨdaci nɨbu nudɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agasaŋ sɨhum hekɨlɨ vibali aba abavɨhadami uami. Agadɨ ala Jisasɨ dɨ hameŋ lɨhavɨci hɨmami agasaŋ nɨbu nukeŋ ma sɨhumahɨlami uami. Hameŋ sadaŋ iabi nɨbu Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agadɨ human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ mɨgahɨnidi uami.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Namɨlaŋ sɨhɨvia igahɨlɨhalaŋ uami. Vaka hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Jisasɨ dɨ nagɨli lamavɨmi uami. Agadɨ ala nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla akuaba akuaba vɨhɨlɨ agɨladɨ havami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ avi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla vɨhɨlɨ hameŋ agɨladɨ havɨhalaŋ uami. Havahava vɨhɨlɨfɨlaŋ hɨma lɨci simɨhalavɨla valɨmɨlaŋ uami.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valavala akuaba akuaba vɨhɨlɨ agɨladɨ havɨlalaŋ uami. Agadɨ ala naludɨ amɨŋ amɨŋ ma ifɨhɨmavɨlalɨ uami.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 — ausente —
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 — ausente —
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulama simɨ hɨnidalaŋ Asɨ naludɨ mɨŋahihɨlɨbali uami. Hulaŋ mu ninanu dɨ lɨlalɨ hameŋ ala Asɨ avi naludɨ hameŋ laci ala lɨlalɨ uami.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Asɨ agaŋ nudɨ ninanadi sɨkasɨkan agɨladɨ mɨŋahihɨlɨlalɨ uami. Nɨbu naludɨ ma mɨŋahihɨlɨci namɨlaŋ nudɨ ninanadi sɨbaŋ ma hɨnibalaŋ uami. Ha namɨlaŋ hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ ninanadi me hɨnibalaŋ uami.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Aludɨ iagagali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ aludɨ mɨŋahihɨlavɨdaci alaŋ nulɨsaŋ lɨdalɨda nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ hɨnilalu uami. Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ avi aludɨ amɨŋ sɨkasɨkan agɨladɨ mɨŋahihɨlɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ Asɨ saŋ lɨdalɨda nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnimɨli uami. Hameŋ lavɨla mufɨli huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Aludɨ iagagali fɨli neŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlahɨla aludɨ ilɨmiŋ ilɨmiŋ hɨnihɨni saŋ mɨŋahihɨlavɨlalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ aludɨ ahɨliahuci nɨbu nukeŋ me hɨnihɨni saŋ aludɨ mɨŋahihɨlɨlalɨ uami.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Asɨ nɨbu aludɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ vɨhɨlɨ igudaci alaŋ ma hɨjɨŋalɨlalu uami. Hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ pam lamalama hɨnilalu uami. Agadɨ ala aludɨ mɨŋahihɨla fɨhalɨci alaŋ hɨji huaci vibalu uami. Vimɨli aludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨdaci alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibalu uami.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 — ausente —
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 — ausente —
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ hula humɨgaŋ simɨ pam hɨnihɨni saŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnihalaŋ uami. La Asɨ nukeŋ me hɨnihɨni nudɨ hɨji agadɨ pam lubiahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali huaci sɨlɨvɨ laci ma hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ma igavɨbali uami.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Namɨlaŋ sɨhɨvia migɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu lusɨŋ sɨbɨlɨ viavɨla Asɨ nusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ valɨmɨdɨ uami. Naludɨ hulaŋ mu agaŋ kɨlɨ uaga me hɨnimɨdɨ uami. Kɨlɨ uaga me hɨnihɨni nalusaŋ vɨhɨlɨ igudaci Asɨ igɨdaci naludɨ hulaŋ akape agɨlaŋ sɨbɨlɨ hɨniavɨbali uami.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Vaka Iso agaŋ sɨmɨŋ pabiŋ tɨbɨ nana hɨsɨŋ agadɨ lavɨben aba lɨmi uami. La imanu dɨ abami uami. Viaŋ ninaŋ manɨgali hɨnidalɨŋ akuaba akuaba huaci huaci aludɨ iavaŋ iasaŋ igu igu saŋ abami agɨladɨ nasaŋ iguben aba abami uami. La iguavɨla sɨmɨŋ viavɨla Asɨ dɨ valami uami. Lavɨla iamɨgali mu mu agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihadami uami. Namɨlaŋ avi nɨbu lɨhadami hameŋ lɨmɨlaŋ uami.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Hameŋ lavɨla cɨhu iaganu dɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vivi saŋ lɨmi ala hɨma sɨbaŋ uami. Akape tɨbɨ akuaba akuaba agɨladɨ vivi saŋ ilɨhami uami. Agadɨ ala akuaba akuaba agɨladɨ cɨhu vivi hɨbɨ agaŋ apalɨ uami.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 — ausente —
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Asɨ agaŋ nulɨdɨ nameŋ abami uami. Hulaŋ mu uavɨla halu agadɨ mɨŋaigɨci aba abami uami. Ha lɨba kum kum agɨladɨ vivi havala havala nudɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abami uami. Sɨhɨm sabaŋ agɨlaŋ uavɨla halu agadɨ lubigavɨci aba abami uami. Ha lɨba kum kum agɨladɨ vivi havala havala nulɨdɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abami uami. Asɨ agaŋ nulɨdɨ abami agadɨ igahɨlavɨla hekɨlɨ lɨdavɨmi uami.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Akuaba akuaba igavɨmi agasaŋ avi nɨbɨlaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ lɨdavɨmi uami. Lɨhavɨdaci Mosesɨ abami uami. Viaŋ avi hekɨlɨ sɨbaŋ lɨdɨdalɨŋ iadɨ hadipɨlɨ agaŋ lɨdavali aba abami uami.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Lavɨla abami. Namɨlaŋ vaka Sainai halu heŋ ma ua iahumalaŋ uami. Iabi namɨlaŋ Saion halu ci iahuahalaŋ uami. Asɨ dɨ haiabɨla Jelusalem agaŋ nɨbu heŋ ala hɨnilalɨ uami. Haiabɨla hekɨlɨ nɨbu Asɨ dɨ haiabɨla uami. Asɨ nɨbu ala hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ akape sɨbaŋ 10,000 agɨlaŋ mɨgudɨba hɨnihɨni hɨjɨŋalaŋala hɨniavɨlalɨ heŋ ci iahuahalaŋ uami.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Hulaŋ vaka hɨsɨŋ agɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nudɨ ninaŋ Cimegeŋ me hɨnihɨni hɨmahɨma uu mɨgudɨba hɨniavɨlalɨ uami. Mɨgudɨba hɨniavɨlalɨ heŋ namɨlaŋ ci iahuahalaŋ uami. Asɨ agaŋ nulɨdɨ ibi agɨladɨ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ manasɨŋ hɨvɨ ci lɨbami uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ hɨvɨ ci iahuahalaŋ uami. Nɨbu ala hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hɨnilalɨ uami. Vaka Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ huaci sɨbaŋ aba abavɨla huaci lamɨci nulɨdɨ amɨŋ agɨlaŋ heŋ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci namɨlaŋ avi heŋ ci iahuahalaŋ uami.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Namɨlaŋ Jisasɨ dɨ pɨŋ ci iahuahalaŋ uami. Jisasɨ agaŋ Asɨ cɨhu tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ lɨdaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Abelɨ dɨ mɨdɨ agaŋ nɨbu hɨbɨŋ ifu ifu saŋ laci abɨlalɨ uami. Agadɨ ala Jisasɨ dɨ mɨdɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hugɨ hivahiva saŋ pam abɨlalɨ uami. Nɨbu ala huaci sɨbaŋ uami.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Namɨlaŋ sɨhɨvia migɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla saŋ valɨmɨlaŋ uami. Vaka sɨbaŋ fɨli neŋ Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ iguavɨla abami uami. Agadɨ ala nudɨ ciaŋ agadɨ ma lubiahɨlavɨmi uami. Lɨhavɨci nulɨdɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlasaŋ Asɨ nulɨsaŋ vɨhɨlɨ igumi uami. Vɨhɨlɨ igudaci nɨbɨlaŋ ma haŋɨla ua sɨvɨlavɨmi uami. Iabi avi Asɨ nudɨ haiabɨla hɨvɨ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ alusaŋ abadi uami. Asɨ agaŋ alaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ valavala cɨhu lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vilalu agɨlasaŋ alusaŋ vɨhɨlɨ igubali uami. Vɨhɨlɨ iguben aba lɨdaci alaŋ ma haŋɨla ua sɨvɨlɨbalu uami.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Vaka Asɨ agaŋ abɨci fɨli agaŋ sese lɨmi uami. Agadɨ ala iabi avi aludɨ cɨhu nameŋ ciaŋ mɨguavɨla abadi uami. Mufɨli cɨhu mu tɨbɨ lɨlɨŋ fɨli nagaŋ cɨhu ala sese lɨbali aba abadi uami. Fɨli pam ma sese lɨbali aba abadi uami. Fɨli daŋ uaiaŋ susu daŋ ahica hameŋ sese lɨhavɨbali aba abadi uami.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Ha cɨhu mu tɨbɨ saŋ abadi uami. Hameŋ sadaŋ iabi alaŋ igɨlalu uami. Asɨ agaŋ mu tɨbɨ lɨdaci fɨli uaiaŋ susu agɨlaŋ ahica hameŋ sese lɨhavɨdaci akuaba akuaba nɨbu nukeŋ lamami agɨlaŋ sɨkasɨkan hameŋ haba sɨvɨlavɨbali uami. Akuaba akuaba hɨhɨle ma sese lɨhavɨbali agɨlaŋ pam hɨniavɨbali uami.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 — ausente —
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 — ausente —
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.