Hebreus 10

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akuaba akuaba huaci huaci mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ amɨŋ amɨŋ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ hɨma uami. Nɨbu akuaba akuaba sɨhɨvia sɨbaŋ iga iga aba aba me hɨma uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ nameŋ abami uami. Hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ sagalɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hameŋ laci hameŋ laci iguhalaŋ aba abami uami. Lɨci iguavɨhadami uami. Agadɨ ala Asɨ igɨdaci hulaŋ iamɨgali nudɨ pɨŋ vehavɨhadami agɨlaŋ huaci sɨbaŋ ma hɨniavɨhadami uami.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Sagalɨ hameŋ agɨladɨ iguavɨdaci Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali nudɨ ibi mɨŋaiahavɨhadami agɨladɨ igɨdaci huaci sɨbaŋ ma hɨniavɨhadami uami. Nɨbɨlaŋ hugɨ apalɨ ma hɨniavɨhadami uami. Hɨnihɨni hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamavɨhadami uami. Lɨdɨŋ nameŋ ma abavɨhadami uami. Alaŋ hugɨ apalɨ aba ma abavɨhadami uami. Hɨji hameŋ lamalama sagalɨ agɨladɨ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ iguavɨhadami uami.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Nɨbɨlaŋ hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ sagalɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ iguavɨhadami uami. Agadɨ ala cɨhu nulɨdɨ hugɨ agɨlasaŋ igahɨlahɨla hɨniavɨhadami uami.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Sabaŋ bulɨmakau muŋaŋ agɨladɨ mɨdɨ agɨlaŋ nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ ma sɨbaŋ hivavɨhadami uami. Sabaŋ meme agɨladɨ mɨdɨ agɨlaŋ avi nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ ma sɨbaŋ hivavɨhadami uami.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Lɨhavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ fɨli neŋ veben aba Asɨ dɨ nameŋ abami uami. Sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu sagalɨ iguavɨhadami agasaŋ valadamɨnaŋ aba abami uami. Sagalɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ avi valadamɨnaŋ aba abami uami. Hameŋ sadaŋ nama nukeŋ lɨnaŋ viaŋ hulaŋ hadipɨlɨ daŋ iahɨben aba abami uami.
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu pɨlɨ daŋ hɨlavɨdaci lɨhucabɨlavɨhadami agɨladɨ iga iga ma hɨjɨŋaladamɨnaŋ aba abami uami. Hugɨ hivahiva hɨsɨŋ sagalɨ agɨladɨ avi iga iga ma hɨjɨŋaladamɨnaŋ aba abami uami.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Lavɨla cɨhu ala Asɨ dɨ abami uami. Ci igɨnaŋ aba abami uami. Viaŋ ci ven aba abami uami. Vaka iasaŋ ala nadɨ manasɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ ciaŋ lɨbavɨmi aba abami uami. Iabi nadɨ hɨji lubiahɨlahɨla saŋ ci ven aba abami uami.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Sebɨlɨ mɨse nameŋ abami uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lubiahɨlahɨla sagalɨ mu mu iguavɨhadami agɨlasaŋ valadamɨnaŋ aba abami uami. Sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu sagalɨ iguavɨhadami agasaŋ valadamɨnaŋ aba abami uami. Sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu pɨlɨ daŋ hɨlavɨdaci lɨhucabɨlavɨhadami agɨladɨ valadamɨnaŋ aba abami uami. Hugɨ hivahiva hɨsɨŋ sagalɨ agɨladɨ avi valadamɨnaŋ aba abami uami. Sagalɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ valadamɨnaŋ aba abami uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ iga iga ma hɨjɨŋaladamɨnaŋ aba abami uami.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 La cɨhu husivɨ nameŋ abami uami. Viaŋ nadɨ hɨji lubiahɨlahɨla saŋ ci ven aba abami uami. Lavɨla abami. Akuaba akuaba sagalɨ vaka hɨsɨŋ agɨlaŋ ua sɨvɨlavɨci sagalɨ sebɨlɨ agaŋ nulɨdɨ uvɨsɨjiŋ vimi uami.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Asɨ dɨ hɨji agadɨ lubiahɨlavɨla nudɨ nukeŋ hadipɨlɨ agadɨ sagalɨ me pabiŋ tɨbɨ sɨbaŋ igumi uami. Lɨci alaŋ Asɨ dɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨnilalu uami.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Akape tɨbɨ Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ uaiaŋ pabiŋ pabiŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu sagalɨ hameŋ laci hameŋ laci iguavɨhadami uami. Agadɨ ala sagalɨ hameŋ iguavɨdaci Asɨ agaŋ nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ ma hivadami uami.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Lɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hugɨ hivahiva saŋ nudɨ hadipɨlɨ agadɨ pabiŋ tɨbɨ sagalɨ me igumi uami. Lɨci sagalɨ agaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Hameŋ lavɨla Asɨ dɨ human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ mɨgahɨnimi uami.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Mɨgahɨnihɨni migɨla migɨla hɨji nameŋ igahɨlahɨla hɨnidi uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali iadɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨci vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨbali aba igahɨlahɨla hɨnidi uami. La nulɨdɨ viavɨla iadɨ lɨhu hɨvɨ lamɨbali aba igahɨlahɨla hɨnidi uami.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu sagalɨ me pabiŋ tɨbɨ sɨbaŋ igumi uami. Lavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ huaci lamɨci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 — ausente —
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 — ausente —
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 La cɨhu ala abi aba abami uami. Nulɨdɨ hugɨ agɨlasaŋ cɨhu cɨhu ma igahɨlɨben aba abi aba abami uami. Iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lulavɨlalɨ agasaŋ avi cɨhu cɨhu ma igahɨlɨben aba abi aba abami uami.
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Lavɨla abami. Asɨ agaŋ hugɨ hivɨci cɨhu cɨhu hugɨ hivahiva saŋ sagalɨ igu igu sibɨla agadɨ ma vihavɨbali uami.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Jisasɨ dɨ mɨdɨ agaŋ aludɨ hugɨ agɨladɨ ci hivami uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agaŋ hualɨ pabiŋ hɨvɨ pabiŋ tɨbɨ sɨbaŋ ivo ivo hɨsɨŋ uvɨ heŋ ivo ivo saŋ lɨdɨmagalu uami.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Havɨlɨ mila hekɨlɨ agadɨ lɨbalavɨci uvɨ agadɨ hɨsihala hɨniadami uami. Jisasɨ dɨ hadipɨlɨ agaŋ havɨlɨ mila hekɨlɨ hɨniadami agaŋ me uami. Hameŋ sadaŋ Jisasɨ hɨmami hadɨhu havɨlɨ mila hekɨlɨ agaŋ cɨkɨlɨci hɨbɨ ivu ivu agaŋ tuŋ daŋ me hɨnilalɨ uami. Tuŋ daŋ hɨnidaci Jisasɨ cɨhu hɨhi iahɨci alaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ hɨbɨ sebɨlɨ agadɨ hɨvɨ ala uvɨ heŋ ivoubalu uami.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Jisasɨ nɨbu Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hɨnihɨni Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ migɨlɨlalɨ uami.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Nɨbu nudɨ mɨdɨ agadɨ aludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ sevami uami. Aludɨ hugɨ agɨladɨ hivɨci Asɨ igɨdaci alaŋ hulaŋ iamɨgali huaci sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ hameŋ lɨmi uami. Lɨci avɨli huaci sɨbaŋ hɨvɨ aludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨji humɨgaŋ huaci daŋ hɨnihɨni Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nudɨ pɨŋ umɨli uami.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Alaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨlasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama migɨla migɨla hɨnilalu agasaŋ haiabɨla iaha abɨmɨli uami. Alaŋ lɨdavɨla hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ valɨmagalu uami. Alaŋ ci igalu uami. Asɨ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ amɨŋ sɨbaŋ lɨbali uami.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Hameŋ sadaŋ alaŋ nukeŋ nukeŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨji humɨgaŋ mɨŋaiahɨmɨli uami. Lɨdamɨli hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨbali uami. Hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamavɨbali uami.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali alaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle lɨhavɨlalɨ hameŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnimagalu uami. Alaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hula hafala hafala hɨnimɨli uami. Namɨlaŋ ci igɨlalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨhiŋ ci ve mikɨ mikɨ li uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨji mɨŋaiahɨmɨli uami.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Ci igɨlaŋ uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ ci igahɨlahɨlu uami. La cɨhu husivɨ aludɨ nukeŋ hɨji agɨladɨ lubiahɨlahɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨniavɨla uami. Ha cɨhu hugɨ hivahiva hɨsɨŋ sagalɨ mu mu agɨlaŋ ma hɨniavi uami.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Asɨ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agasaŋ lɨdalɨda migɨla migɨla hɨnibalu uami. Avɨŋ hekɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ hɨlɨbali agasaŋ avi lɨdalɨda migɨla migɨla hɨnibalu uami.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Hulaŋ mu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lulavɨla akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ vici uami. Hulaŋ ahica ua ahica pam agɨlaŋ igavɨla nudɨ lɨbɨmɨgumɨgu abavɨla nudɨ ciaŋ hɨvɨ lamavɨci hulaŋ hameŋ agasaŋ mavɨn hekɨlɨ ma mɨŋavɨhadami uami. Nudɨ havɨ ifɨhɨmavɨhadami uami.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Vaka vɨhɨlɨ hameŋ igavɨhadami uami. Agadɨ ala iabi neŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ igavɨbali uami. Hulaŋ mu agaŋ Asɨ dɨ Ninaŋ agadɨ valavɨla nɨbu vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ agadɨ igɨbali uami. Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla abavɨla cɨhu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ agasaŋ igahɨlavɨla hulaŋ agadɨ huaci lamami uami. Huaci lamɨci nɨbu Asɨ dɨ hulaŋ hɨnilalɨ uami. Asɨ dɨ hulaŋ hɨnilalɨ agadɨ ala nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ agadɨ igɨdaci sɨbɨlɨ me hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ agadɨ igɨbali uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ ala hulaŋ agaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ abacuvɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ igɨbali uami.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hɨbɨŋ sɨbɨlɨ lamalama ha iadɨ sibɨla aba abami uami. Viaŋ nukeŋ nulɨdɨ hɨbɨŋ sɨbɨlɨ lamɨben aba abami uami. Lavɨla abami uami. Viaŋ naludɨ Hekɨlɨ aba abami uami. Viaŋ nukeŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨben aba abami uami.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Lavɨla abami. Asɨ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agaŋ hulaŋ mu dɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨci hulaŋ agaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ lɨdɨbali uami.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Vaka Asɨ dɨ abɨlu agadɨ sebɨlɨ sɨbaŋ igavɨla nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamamalaŋ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Hadɨhu nalusaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ avɨha avɨha hekɨlɨ hekɨlɨ iguavɨdaci vɨsɨvasi iguadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama vɨhɨlɨ agɨladɨ havadamɨlaŋ uami.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igasulavɨdaci naludɨ abacuvacuva sɨbɨlɨ lamavɨhadami uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle vɨhɨlɨ daŋ hɨniavɨdaci namɨlaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnihɨni vɨhɨlɨ agɨladɨ ahuata hameŋ havadamɨlaŋ uami.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨniavɨdaci namɨlaŋ nulɨdɨ ahɨliahubalu aba uu igadamɨlaŋ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ aba aba naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ vihavɨhadami uami. Agadɨ ala namɨlaŋ vɨhɨlɨ havahava mufɨli akuaba akuaba huaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agɨlasaŋ pam hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨjɨŋalaŋala hɨniadamɨlaŋ uami.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vaka vihadamɨlaŋ agasaŋ igahɨlahɨla naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ valɨmɨlaŋ uami. Hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ lamalama hɨniavɨla hɨbɨŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ hekɨlɨ sɨbaŋ vibalaŋ uami.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Namɨlaŋ Asɨ saŋ pam hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla namɨlaŋ Asɨ dɨ hɨji lubiahɨlɨbalaŋ uami. Lubiahɨlavɨla akuaba akuaba huaci huaci Asɨ vaka nalusaŋ igu igu saŋ ciaŋ mɨguavɨla abami agɨladɨ vibalaŋ uami.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Asɨ agaŋ abami uami. Hulaŋ mu veve saŋ abami agaŋ nɨbu amɨŋ ci vebali aba abami uami. Lɨhalɨha sɨbaŋ vebali aba abami uami.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Hulaŋ iamɨgali huaci huaci agɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨdaci viaŋ nulɨdɨ abɨben aba abami uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali huaci aba abɨben aba abami uami. Hameŋ aba aba nulɨdɨ ahɨliahudalɨŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abami uami. Agadɨ ala hulaŋ mu nudɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ valɨci viaŋ nusaŋ ma hɨjɨŋalɨben aba abami uami.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ valavala sɨbɨlɨ lɨlɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨma uami. Alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali uami.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.