Hebreus 10

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akuaba akuaba huaci huaci mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ amɨŋ amɨŋ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ hɨma uami. Nɨbu akuaba akuaba sɨhɨvia sɨbaŋ iga iga aba aba me hɨma uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ nameŋ abami uami. Hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ sagalɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hameŋ laci hameŋ laci iguhalaŋ aba abami uami. Lɨci iguavɨhadami uami. Agadɨ ala Asɨ igɨdaci hulaŋ iamɨgali nudɨ pɨŋ vehavɨhadami agɨlaŋ huaci sɨbaŋ ma hɨniavɨhadami uami.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Sagalɨ hameŋ agɨladɨ iguavɨdaci Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali nudɨ ibi mɨŋaiahavɨhadami agɨladɨ igɨdaci huaci sɨbaŋ ma hɨniavɨhadami uami. Nɨbɨlaŋ hugɨ apalɨ ma hɨniavɨhadami uami. Hɨnihɨni hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamavɨhadami uami. Lɨdɨŋ nameŋ ma abavɨhadami uami. Alaŋ hugɨ apalɨ aba ma abavɨhadami uami. Hɨji hameŋ lamalama sagalɨ agɨladɨ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ iguavɨhadami uami.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Nɨbɨlaŋ hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ sagalɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ iguavɨhadami uami. Agadɨ ala cɨhu nulɨdɨ hugɨ agɨlasaŋ igahɨlahɨla hɨniavɨhadami uami.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Sabaŋ bulɨmakau muŋaŋ agɨladɨ mɨdɨ agɨlaŋ nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ ma sɨbaŋ hivavɨhadami uami. Sabaŋ meme agɨladɨ mɨdɨ agɨlaŋ avi nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ ma sɨbaŋ hivavɨhadami uami.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Lɨhavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ fɨli neŋ veben aba Asɨ dɨ nameŋ abami uami. Sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu sagalɨ iguavɨhadami agasaŋ valadamɨnaŋ aba abami uami. Sagalɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ avi valadamɨnaŋ aba abami uami. Hameŋ sadaŋ nama nukeŋ lɨnaŋ viaŋ hulaŋ hadipɨlɨ daŋ iahɨben aba abami uami.
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu pɨlɨ daŋ hɨlavɨdaci lɨhucabɨlavɨhadami agɨladɨ iga iga ma hɨjɨŋaladamɨnaŋ aba abami uami. Hugɨ hivahiva hɨsɨŋ sagalɨ agɨladɨ avi iga iga ma hɨjɨŋaladamɨnaŋ aba abami uami.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Lavɨla cɨhu ala Asɨ dɨ abami uami. Ci igɨnaŋ aba abami uami. Viaŋ ci ven aba abami uami. Vaka iasaŋ ala nadɨ manasɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ ciaŋ lɨbavɨmi aba abami uami. Iabi nadɨ hɨji lubiahɨlahɨla saŋ ci ven aba abami uami.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Sebɨlɨ mɨse nameŋ abami uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lubiahɨlahɨla sagalɨ mu mu iguavɨhadami agɨlasaŋ valadamɨnaŋ aba abami uami. Sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu sagalɨ iguavɨhadami agasaŋ valadamɨnaŋ aba abami uami. Sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu pɨlɨ daŋ hɨlavɨdaci lɨhucabɨlavɨhadami agɨladɨ valadamɨnaŋ aba abami uami. Hugɨ hivahiva hɨsɨŋ sagalɨ agɨladɨ avi valadamɨnaŋ aba abami uami. Sagalɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ valadamɨnaŋ aba abami uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ iga iga ma hɨjɨŋaladamɨnaŋ aba abami uami.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 La cɨhu husivɨ nameŋ abami uami. Viaŋ nadɨ hɨji lubiahɨlahɨla saŋ ci ven aba abami uami. Lavɨla abami. Akuaba akuaba sagalɨ vaka hɨsɨŋ agɨlaŋ ua sɨvɨlavɨci sagalɨ sebɨlɨ agaŋ nulɨdɨ uvɨsɨjiŋ vimi uami.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Asɨ dɨ hɨji agadɨ lubiahɨlavɨla nudɨ nukeŋ hadipɨlɨ agadɨ sagalɨ me pabiŋ tɨbɨ sɨbaŋ igumi uami. Lɨci alaŋ Asɨ dɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨnilalu uami.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Akape tɨbɨ Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ uaiaŋ pabiŋ pabiŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu sagalɨ hameŋ laci hameŋ laci iguavɨhadami uami. Agadɨ ala sagalɨ hameŋ iguavɨdaci Asɨ agaŋ nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ ma hivadami uami.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Lɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hugɨ hivahiva saŋ nudɨ hadipɨlɨ agadɨ pabiŋ tɨbɨ sagalɨ me igumi uami. Lɨci sagalɨ agaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Hameŋ lavɨla Asɨ dɨ human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ mɨgahɨnimi uami.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Mɨgahɨnihɨni migɨla migɨla hɨji nameŋ igahɨlahɨla hɨnidi uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali iadɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨci vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨbali aba igahɨlahɨla hɨnidi uami. La nulɨdɨ viavɨla iadɨ lɨhu hɨvɨ lamɨbali aba igahɨlahɨla hɨnidi uami.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu sagalɨ me pabiŋ tɨbɨ sɨbaŋ igumi uami. Lavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ huaci lamɨci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 — ausente —
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 La cɨhu ala abi aba abami uami. Nulɨdɨ hugɨ agɨlasaŋ cɨhu cɨhu ma igahɨlɨben aba abi aba abami uami. Iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lulavɨlalɨ agasaŋ avi cɨhu cɨhu ma igahɨlɨben aba abi aba abami uami.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Lavɨla abami. Asɨ agaŋ hugɨ hivɨci cɨhu cɨhu hugɨ hivahiva saŋ sagalɨ igu igu sibɨla agadɨ ma vihavɨbali uami.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Jisasɨ dɨ mɨdɨ agaŋ aludɨ hugɨ agɨladɨ ci hivami uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agaŋ hualɨ pabiŋ hɨvɨ pabiŋ tɨbɨ sɨbaŋ ivo ivo hɨsɨŋ uvɨ heŋ ivo ivo saŋ lɨdɨmagalu uami.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Havɨlɨ mila hekɨlɨ agadɨ lɨbalavɨci uvɨ agadɨ hɨsihala hɨniadami uami. Jisasɨ dɨ hadipɨlɨ agaŋ havɨlɨ mila hekɨlɨ hɨniadami agaŋ me uami. Hameŋ sadaŋ Jisasɨ hɨmami hadɨhu havɨlɨ mila hekɨlɨ agaŋ cɨkɨlɨci hɨbɨ ivu ivu agaŋ tuŋ daŋ me hɨnilalɨ uami. Tuŋ daŋ hɨnidaci Jisasɨ cɨhu hɨhi iahɨci alaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ hɨbɨ sebɨlɨ agadɨ hɨvɨ ala uvɨ heŋ ivoubalu uami.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Jisasɨ nɨbu Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hɨnihɨni Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ migɨlɨlalɨ uami.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Nɨbu nudɨ mɨdɨ agadɨ aludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ sevami uami. Aludɨ hugɨ agɨladɨ hivɨci Asɨ igɨdaci alaŋ hulaŋ iamɨgali huaci sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ hameŋ lɨmi uami. Lɨci avɨli huaci sɨbaŋ hɨvɨ aludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨji humɨgaŋ huaci daŋ hɨnihɨni Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nudɨ pɨŋ umɨli uami.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Alaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨlasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama migɨla migɨla hɨnilalu agasaŋ haiabɨla iaha abɨmɨli uami. Alaŋ lɨdavɨla hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ valɨmagalu uami. Alaŋ ci igalu uami. Asɨ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ amɨŋ sɨbaŋ lɨbali uami.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Hameŋ sadaŋ alaŋ nukeŋ nukeŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨji humɨgaŋ mɨŋaiahɨmɨli uami. Lɨdamɨli hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨbali uami. Hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamavɨbali uami.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali alaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle lɨhavɨlalɨ hameŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnimagalu uami. Alaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hula hafala hafala hɨnimɨli uami. Namɨlaŋ ci igɨlalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨhiŋ ci ve mikɨ mikɨ li uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨji mɨŋaiahɨmɨli uami.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Ci igɨlaŋ uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ ci igahɨlahɨlu uami. La cɨhu husivɨ aludɨ nukeŋ hɨji agɨladɨ lubiahɨlahɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨniavɨla uami. Ha cɨhu hugɨ hivahiva hɨsɨŋ sagalɨ mu mu agɨlaŋ ma hɨniavi uami.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Asɨ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agasaŋ lɨdalɨda migɨla migɨla hɨnibalu uami. Avɨŋ hekɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ hɨlɨbali agasaŋ avi lɨdalɨda migɨla migɨla hɨnibalu uami.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Hulaŋ mu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lulavɨla akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ vici uami. Hulaŋ ahica ua ahica pam agɨlaŋ igavɨla nudɨ lɨbɨmɨgumɨgu abavɨla nudɨ ciaŋ hɨvɨ lamavɨci hulaŋ hameŋ agasaŋ mavɨn hekɨlɨ ma mɨŋavɨhadami uami. Nudɨ havɨ ifɨhɨmavɨhadami uami.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Vaka vɨhɨlɨ hameŋ igavɨhadami uami. Agadɨ ala iabi neŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ igavɨbali uami. Hulaŋ mu agaŋ Asɨ dɨ Ninaŋ agadɨ valavɨla nɨbu vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ agadɨ igɨbali uami. Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla abavɨla cɨhu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ agasaŋ igahɨlavɨla hulaŋ agadɨ huaci lamami uami. Huaci lamɨci nɨbu Asɨ dɨ hulaŋ hɨnilalɨ uami. Asɨ dɨ hulaŋ hɨnilalɨ agadɨ ala nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ agadɨ igɨdaci sɨbɨlɨ me hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ agadɨ igɨbali uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ ala hulaŋ agaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ abacuvɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ igɨbali uami.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hɨbɨŋ sɨbɨlɨ lamalama ha iadɨ sibɨla aba abami uami. Viaŋ nukeŋ nulɨdɨ hɨbɨŋ sɨbɨlɨ lamɨben aba abami uami. Lavɨla abami uami. Viaŋ naludɨ Hekɨlɨ aba abami uami. Viaŋ nukeŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨben aba abami uami.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Lavɨla abami. Asɨ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agaŋ hulaŋ mu dɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨci hulaŋ agaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ lɨdɨbali uami.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Vaka Asɨ dɨ abɨlu agadɨ sebɨlɨ sɨbaŋ igavɨla nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamamalaŋ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Hadɨhu nalusaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ avɨha avɨha hekɨlɨ hekɨlɨ iguavɨdaci vɨsɨvasi iguadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama vɨhɨlɨ agɨladɨ havadamɨlaŋ uami.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igasulavɨdaci naludɨ abacuvacuva sɨbɨlɨ lamavɨhadami uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle vɨhɨlɨ daŋ hɨniavɨdaci namɨlaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnihɨni vɨhɨlɨ agɨladɨ ahuata hameŋ havadamɨlaŋ uami.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨniavɨdaci namɨlaŋ nulɨdɨ ahɨliahubalu aba uu igadamɨlaŋ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ aba aba naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ vihavɨhadami uami. Agadɨ ala namɨlaŋ vɨhɨlɨ havahava mufɨli akuaba akuaba huaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agɨlasaŋ pam hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨjɨŋalaŋala hɨniadamɨlaŋ uami.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vaka vihadamɨlaŋ agasaŋ igahɨlahɨla naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ valɨmɨlaŋ uami. Hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ lamalama hɨniavɨla hɨbɨŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ hekɨlɨ sɨbaŋ vibalaŋ uami.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Namɨlaŋ Asɨ saŋ pam hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla namɨlaŋ Asɨ dɨ hɨji lubiahɨlɨbalaŋ uami. Lubiahɨlavɨla akuaba akuaba huaci huaci Asɨ vaka nalusaŋ igu igu saŋ ciaŋ mɨguavɨla abami agɨladɨ vibalaŋ uami.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Asɨ agaŋ abami uami. Hulaŋ mu veve saŋ abami agaŋ nɨbu amɨŋ ci vebali aba abami uami. Lɨhalɨha sɨbaŋ vebali aba abami uami.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Hulaŋ iamɨgali huaci huaci agɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨdaci viaŋ nulɨdɨ abɨben aba abami uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali huaci aba abɨben aba abami uami. Hameŋ aba aba nulɨdɨ ahɨliahudalɨŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abami uami. Agadɨ ala hulaŋ mu nudɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ valɨci viaŋ nusaŋ ma hɨjɨŋalɨben aba abami uami.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ valavala sɨbɨlɨ lɨlɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨma uami. Alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali uami.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.