Hebreus 10
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ
1 Akuaba akuaba huaci huaci mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ amɨŋ amɨŋ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ hɨma uami. Nɨbu akuaba akuaba sɨhɨvia sɨbaŋ iga iga aba aba me hɨma uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ nameŋ abami uami. Hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ sagalɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hameŋ laci hameŋ laci iguhalaŋ aba abami uami. Lɨci iguavɨhadami uami. Agadɨ ala Asɨ igɨdaci hulaŋ iamɨgali nudɨ pɨŋ vehavɨhadami agɨlaŋ huaci sɨbaŋ ma hɨniavɨhadami uami.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Sagalɨ hameŋ agɨladɨ iguavɨdaci Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali nudɨ ibi mɨŋaiahavɨhadami agɨladɨ igɨdaci huaci sɨbaŋ ma hɨniavɨhadami uami. Nɨbɨlaŋ hugɨ apalɨ ma hɨniavɨhadami uami. Hɨnihɨni hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamavɨhadami uami. Lɨdɨŋ nameŋ ma abavɨhadami uami. Alaŋ hugɨ apalɨ aba ma abavɨhadami uami. Hɨji hameŋ lamalama sagalɨ agɨladɨ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ iguavɨhadami uami.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nɨbɨlaŋ hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ sagalɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ iguavɨhadami uami. Agadɨ ala cɨhu nulɨdɨ hugɨ agɨlasaŋ igahɨlahɨla hɨniavɨhadami uami.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Sabaŋ bulɨmakau muŋaŋ agɨladɨ mɨdɨ agɨlaŋ nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ ma sɨbaŋ hivavɨhadami uami. Sabaŋ meme agɨladɨ mɨdɨ agɨlaŋ avi nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ ma sɨbaŋ hivavɨhadami uami.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Lɨhavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ fɨli neŋ veben aba Asɨ dɨ nameŋ abami uami. Sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu sagalɨ iguavɨhadami agasaŋ valadamɨnaŋ aba abami uami. Sagalɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ avi valadamɨnaŋ aba abami uami. Hameŋ sadaŋ nama nukeŋ lɨnaŋ viaŋ hulaŋ hadipɨlɨ daŋ iahɨben aba abami uami.
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu pɨlɨ daŋ hɨlavɨdaci lɨhucabɨlavɨhadami agɨladɨ iga iga ma hɨjɨŋaladamɨnaŋ aba abami uami. Hugɨ hivahiva hɨsɨŋ sagalɨ agɨladɨ avi iga iga ma hɨjɨŋaladamɨnaŋ aba abami uami.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Lavɨla cɨhu ala Asɨ dɨ abami uami. Ci igɨnaŋ aba abami uami. Viaŋ ci ven aba abami uami. Vaka iasaŋ ala nadɨ manasɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ ciaŋ lɨbavɨmi aba abami uami. Iabi nadɨ hɨji lubiahɨlahɨla saŋ ci ven aba abami uami.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Sebɨlɨ mɨse nameŋ abami uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lubiahɨlahɨla sagalɨ mu mu iguavɨhadami agɨlasaŋ valadamɨnaŋ aba abami uami. Sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu sagalɨ iguavɨhadami agasaŋ valadamɨnaŋ aba abami uami. Sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu pɨlɨ daŋ hɨlavɨdaci lɨhucabɨlavɨhadami agɨladɨ valadamɨnaŋ aba abami uami. Hugɨ hivahiva hɨsɨŋ sagalɨ agɨladɨ avi valadamɨnaŋ aba abami uami. Sagalɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ valadamɨnaŋ aba abami uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ iga iga ma hɨjɨŋaladamɨnaŋ aba abami uami.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 La cɨhu husivɨ nameŋ abami uami. Viaŋ nadɨ hɨji lubiahɨlahɨla saŋ ci ven aba abami uami. Lavɨla abami. Akuaba akuaba sagalɨ vaka hɨsɨŋ agɨlaŋ ua sɨvɨlavɨci sagalɨ sebɨlɨ agaŋ nulɨdɨ uvɨsɨjiŋ vimi uami.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Asɨ dɨ hɨji agadɨ lubiahɨlavɨla nudɨ nukeŋ hadipɨlɨ agadɨ sagalɨ me pabiŋ tɨbɨ sɨbaŋ igumi uami. Lɨci alaŋ Asɨ dɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨnilalu uami.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Akape tɨbɨ Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ uaiaŋ pabiŋ pabiŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu sagalɨ hameŋ laci hameŋ laci iguavɨhadami uami. Agadɨ ala sagalɨ hameŋ iguavɨdaci Asɨ agaŋ nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ ma hivadami uami.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Lɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hugɨ hivahiva saŋ nudɨ hadipɨlɨ agadɨ pabiŋ tɨbɨ sagalɨ me igumi uami. Lɨci sagalɨ agaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Hameŋ lavɨla Asɨ dɨ human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ mɨgahɨnimi uami.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Mɨgahɨnihɨni migɨla migɨla hɨji nameŋ igahɨlahɨla hɨnidi uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali iadɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨci vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨbali aba igahɨlahɨla hɨnidi uami. La nulɨdɨ viavɨla iadɨ lɨhu hɨvɨ lamɨbali aba igahɨlahɨla hɨnidi uami.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu sagalɨ me pabiŋ tɨbɨ sɨbaŋ igumi uami. Lavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ huaci lamɨci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 — ausente —
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 La cɨhu ala abi aba abami uami. Nulɨdɨ hugɨ agɨlasaŋ cɨhu cɨhu ma igahɨlɨben aba abi aba abami uami. Iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lulavɨlalɨ agasaŋ avi cɨhu cɨhu ma igahɨlɨben aba abi aba abami uami.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Lavɨla abami. Asɨ agaŋ hugɨ hivɨci cɨhu cɨhu hugɨ hivahiva saŋ sagalɨ igu igu sibɨla agadɨ ma vihavɨbali uami.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Jisasɨ dɨ mɨdɨ agaŋ aludɨ hugɨ agɨladɨ ci hivami uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agaŋ hualɨ pabiŋ hɨvɨ pabiŋ tɨbɨ sɨbaŋ ivo ivo hɨsɨŋ uvɨ heŋ ivo ivo saŋ lɨdɨmagalu uami.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Havɨlɨ mila hekɨlɨ agadɨ lɨbalavɨci uvɨ agadɨ hɨsihala hɨniadami uami. Jisasɨ dɨ hadipɨlɨ agaŋ havɨlɨ mila hekɨlɨ hɨniadami agaŋ me uami. Hameŋ sadaŋ Jisasɨ hɨmami hadɨhu havɨlɨ mila hekɨlɨ agaŋ cɨkɨlɨci hɨbɨ ivu ivu agaŋ tuŋ daŋ me hɨnilalɨ uami. Tuŋ daŋ hɨnidaci Jisasɨ cɨhu hɨhi iahɨci alaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ hɨbɨ sebɨlɨ agadɨ hɨvɨ ala uvɨ heŋ ivoubalu uami.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jisasɨ nɨbu Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hɨnihɨni Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ migɨlɨlalɨ uami.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Nɨbu nudɨ mɨdɨ agadɨ aludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ sevami uami. Aludɨ hugɨ agɨladɨ hivɨci Asɨ igɨdaci alaŋ hulaŋ iamɨgali huaci sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ hameŋ lɨmi uami. Lɨci avɨli huaci sɨbaŋ hɨvɨ aludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨji humɨgaŋ huaci daŋ hɨnihɨni Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nudɨ pɨŋ umɨli uami.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Alaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨlasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama migɨla migɨla hɨnilalu agasaŋ haiabɨla iaha abɨmɨli uami. Alaŋ lɨdavɨla hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ valɨmagalu uami. Alaŋ ci igalu uami. Asɨ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ amɨŋ sɨbaŋ lɨbali uami.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Hameŋ sadaŋ alaŋ nukeŋ nukeŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨji humɨgaŋ mɨŋaiahɨmɨli uami. Lɨdamɨli hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨbali uami. Hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamavɨbali uami.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali alaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle lɨhavɨlalɨ hameŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnimagalu uami. Alaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hula hafala hafala hɨnimɨli uami. Namɨlaŋ ci igɨlalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨhiŋ ci ve mikɨ mikɨ li uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨji mɨŋaiahɨmɨli uami.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ci igɨlaŋ uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ ci igahɨlahɨlu uami. La cɨhu husivɨ aludɨ nukeŋ hɨji agɨladɨ lubiahɨlahɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨniavɨla uami. Ha cɨhu hugɨ hivahiva hɨsɨŋ sagalɨ mu mu agɨlaŋ ma hɨniavi uami.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Asɨ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agasaŋ lɨdalɨda migɨla migɨla hɨnibalu uami. Avɨŋ hekɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ hɨlɨbali agasaŋ avi lɨdalɨda migɨla migɨla hɨnibalu uami.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Hulaŋ mu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lulavɨla akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ vici uami. Hulaŋ ahica ua ahica pam agɨlaŋ igavɨla nudɨ lɨbɨmɨgumɨgu abavɨla nudɨ ciaŋ hɨvɨ lamavɨci hulaŋ hameŋ agasaŋ mavɨn hekɨlɨ ma mɨŋavɨhadami uami. Nudɨ havɨ ifɨhɨmavɨhadami uami.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Vaka vɨhɨlɨ hameŋ igavɨhadami uami. Agadɨ ala iabi neŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ igavɨbali uami. Hulaŋ mu agaŋ Asɨ dɨ Ninaŋ agadɨ valavɨla nɨbu vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ agadɨ igɨbali uami. Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla abavɨla cɨhu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ agasaŋ igahɨlavɨla hulaŋ agadɨ huaci lamami uami. Huaci lamɨci nɨbu Asɨ dɨ hulaŋ hɨnilalɨ uami. Asɨ dɨ hulaŋ hɨnilalɨ agadɨ ala nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ agadɨ igɨdaci sɨbɨlɨ me hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ agadɨ igɨbali uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ ala hulaŋ agaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ abacuvɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ igɨbali uami.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hɨbɨŋ sɨbɨlɨ lamalama ha iadɨ sibɨla aba abami uami. Viaŋ nukeŋ nulɨdɨ hɨbɨŋ sɨbɨlɨ lamɨben aba abami uami. Lavɨla abami uami. Viaŋ naludɨ Hekɨlɨ aba abami uami. Viaŋ nukeŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨben aba abami uami.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Lavɨla abami. Asɨ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agaŋ hulaŋ mu dɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨci hulaŋ agaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ lɨdɨbali uami.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Vaka Asɨ dɨ abɨlu agadɨ sebɨlɨ sɨbaŋ igavɨla nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamamalaŋ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Hadɨhu nalusaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ avɨha avɨha hekɨlɨ hekɨlɨ iguavɨdaci vɨsɨvasi iguadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama vɨhɨlɨ agɨladɨ havadamɨlaŋ uami.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igasulavɨdaci naludɨ abacuvacuva sɨbɨlɨ lamavɨhadami uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle vɨhɨlɨ daŋ hɨniavɨdaci namɨlaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnihɨni vɨhɨlɨ agɨladɨ ahuata hameŋ havadamɨlaŋ uami.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨniavɨdaci namɨlaŋ nulɨdɨ ahɨliahubalu aba uu igadamɨlaŋ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ aba aba naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ vihavɨhadami uami. Agadɨ ala namɨlaŋ vɨhɨlɨ havahava mufɨli akuaba akuaba huaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agɨlasaŋ pam hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨjɨŋalaŋala hɨniadamɨlaŋ uami.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vaka vihadamɨlaŋ agasaŋ igahɨlahɨla naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ valɨmɨlaŋ uami. Hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ lamalama hɨniavɨla hɨbɨŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ hekɨlɨ sɨbaŋ vibalaŋ uami.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Namɨlaŋ Asɨ saŋ pam hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla namɨlaŋ Asɨ dɨ hɨji lubiahɨlɨbalaŋ uami. Lubiahɨlavɨla akuaba akuaba huaci huaci Asɨ vaka nalusaŋ igu igu saŋ ciaŋ mɨguavɨla abami agɨladɨ vibalaŋ uami.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Asɨ agaŋ abami uami. Hulaŋ mu veve saŋ abami agaŋ nɨbu amɨŋ ci vebali aba abami uami. Lɨhalɨha sɨbaŋ vebali aba abami uami.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Hulaŋ iamɨgali huaci huaci agɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨdaci viaŋ nulɨdɨ abɨben aba abami uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali huaci aba abɨben aba abami uami. Hameŋ aba aba nulɨdɨ ahɨliahudalɨŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abami uami. Agadɨ ala hulaŋ mu nudɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ valɨci viaŋ nusaŋ ma hɨjɨŋalɨben aba abami uami.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ valavala sɨbɨlɨ lɨlɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨma uami. Alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali uami.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.