Hebreus 10
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA
1 Akuaba akuaba huaci huaci mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ amɨŋ amɨŋ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ hɨma uami. Nɨbu akuaba akuaba sɨhɨvia sɨbaŋ iga iga aba aba me hɨma uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ nameŋ abami uami. Hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ sagalɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hameŋ laci hameŋ laci iguhalaŋ aba abami uami. Lɨci iguavɨhadami uami. Agadɨ ala Asɨ igɨdaci hulaŋ iamɨgali nudɨ pɨŋ vehavɨhadami agɨlaŋ huaci sɨbaŋ ma hɨniavɨhadami uami.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Sagalɨ hameŋ agɨladɨ iguavɨdaci Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali nudɨ ibi mɨŋaiahavɨhadami agɨladɨ igɨdaci huaci sɨbaŋ ma hɨniavɨhadami uami. Nɨbɨlaŋ hugɨ apalɨ ma hɨniavɨhadami uami. Hɨnihɨni hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamavɨhadami uami. Lɨdɨŋ nameŋ ma abavɨhadami uami. Alaŋ hugɨ apalɨ aba ma abavɨhadami uami. Hɨji hameŋ lamalama sagalɨ agɨladɨ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ iguavɨhadami uami.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Nɨbɨlaŋ hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ sagalɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ iguavɨhadami uami. Agadɨ ala cɨhu nulɨdɨ hugɨ agɨlasaŋ igahɨlahɨla hɨniavɨhadami uami.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Sabaŋ bulɨmakau muŋaŋ agɨladɨ mɨdɨ agɨlaŋ nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ ma sɨbaŋ hivavɨhadami uami. Sabaŋ meme agɨladɨ mɨdɨ agɨlaŋ avi nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ ma sɨbaŋ hivavɨhadami uami.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Lɨhavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ fɨli neŋ veben aba Asɨ dɨ nameŋ abami uami. Sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu sagalɨ iguavɨhadami agasaŋ valadamɨnaŋ aba abami uami. Sagalɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ avi valadamɨnaŋ aba abami uami. Hameŋ sadaŋ nama nukeŋ lɨnaŋ viaŋ hulaŋ hadipɨlɨ daŋ iahɨben aba abami uami.
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu pɨlɨ daŋ hɨlavɨdaci lɨhucabɨlavɨhadami agɨladɨ iga iga ma hɨjɨŋaladamɨnaŋ aba abami uami. Hugɨ hivahiva hɨsɨŋ sagalɨ agɨladɨ avi iga iga ma hɨjɨŋaladamɨnaŋ aba abami uami.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Lavɨla cɨhu ala Asɨ dɨ abami uami. Ci igɨnaŋ aba abami uami. Viaŋ ci ven aba abami uami. Vaka iasaŋ ala nadɨ manasɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ ciaŋ lɨbavɨmi aba abami uami. Iabi nadɨ hɨji lubiahɨlahɨla saŋ ci ven aba abami uami.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Sebɨlɨ mɨse nameŋ abami uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lubiahɨlahɨla sagalɨ mu mu iguavɨhadami agɨlasaŋ valadamɨnaŋ aba abami uami. Sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu sagalɨ iguavɨhadami agasaŋ valadamɨnaŋ aba abami uami. Sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu pɨlɨ daŋ hɨlavɨdaci lɨhucabɨlavɨhadami agɨladɨ valadamɨnaŋ aba abami uami. Hugɨ hivahiva hɨsɨŋ sagalɨ agɨladɨ avi valadamɨnaŋ aba abami uami. Sagalɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ valadamɨnaŋ aba abami uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ iga iga ma hɨjɨŋaladamɨnaŋ aba abami uami.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 La cɨhu husivɨ nameŋ abami uami. Viaŋ nadɨ hɨji lubiahɨlahɨla saŋ ci ven aba abami uami. Lavɨla abami. Akuaba akuaba sagalɨ vaka hɨsɨŋ agɨlaŋ ua sɨvɨlavɨci sagalɨ sebɨlɨ agaŋ nulɨdɨ uvɨsɨjiŋ vimi uami.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Asɨ dɨ hɨji agadɨ lubiahɨlavɨla nudɨ nukeŋ hadipɨlɨ agadɨ sagalɨ me pabiŋ tɨbɨ sɨbaŋ igumi uami. Lɨci alaŋ Asɨ dɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨnilalu uami.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Akape tɨbɨ Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ uaiaŋ pabiŋ pabiŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmuhɨmu sagalɨ hameŋ laci hameŋ laci iguavɨhadami uami. Agadɨ ala sagalɨ hameŋ iguavɨdaci Asɨ agaŋ nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ ma hivadami uami.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Lɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hugɨ hivahiva saŋ nudɨ hadipɨlɨ agadɨ pabiŋ tɨbɨ sagalɨ me igumi uami. Lɨci sagalɨ agaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Hameŋ lavɨla Asɨ dɨ human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ mɨgahɨnimi uami.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Mɨgahɨnihɨni migɨla migɨla hɨji nameŋ igahɨlahɨla hɨnidi uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali iadɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨci vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨniavɨbali aba igahɨlahɨla hɨnidi uami. La nulɨdɨ viavɨla iadɨ lɨhu hɨvɨ lamɨbali aba igahɨlahɨla hɨnidi uami.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu sagalɨ me pabiŋ tɨbɨ sɨbaŋ igumi uami. Lavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ huaci lamɨci Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 — ausente —
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 La cɨhu ala abi aba abami uami. Nulɨdɨ hugɨ agɨlasaŋ cɨhu cɨhu ma igahɨlɨben aba abi aba abami uami. Iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lulavɨlalɨ agasaŋ avi cɨhu cɨhu ma igahɨlɨben aba abi aba abami uami.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Lavɨla abami. Asɨ agaŋ hugɨ hivɨci cɨhu cɨhu hugɨ hivahiva saŋ sagalɨ igu igu sibɨla agadɨ ma vihavɨbali uami.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Jisasɨ dɨ mɨdɨ agaŋ aludɨ hugɨ agɨladɨ ci hivami uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agaŋ hualɨ pabiŋ hɨvɨ pabiŋ tɨbɨ sɨbaŋ ivo ivo hɨsɨŋ uvɨ heŋ ivo ivo saŋ lɨdɨmagalu uami.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Havɨlɨ mila hekɨlɨ agadɨ lɨbalavɨci uvɨ agadɨ hɨsihala hɨniadami uami. Jisasɨ dɨ hadipɨlɨ agaŋ havɨlɨ mila hekɨlɨ hɨniadami agaŋ me uami. Hameŋ sadaŋ Jisasɨ hɨmami hadɨhu havɨlɨ mila hekɨlɨ agaŋ cɨkɨlɨci hɨbɨ ivu ivu agaŋ tuŋ daŋ me hɨnilalɨ uami. Tuŋ daŋ hɨnidaci Jisasɨ cɨhu hɨhi iahɨci alaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ hɨbɨ sebɨlɨ agadɨ hɨvɨ ala uvɨ heŋ ivoubalu uami.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jisasɨ nɨbu Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hɨnihɨni Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ migɨlɨlalɨ uami.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Nɨbu nudɨ mɨdɨ agadɨ aludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ sevami uami. Aludɨ hugɨ agɨladɨ hivɨci Asɨ igɨdaci alaŋ hulaŋ iamɨgali huaci sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ hameŋ lɨmi uami. Lɨci avɨli huaci sɨbaŋ hɨvɨ aludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨji humɨgaŋ huaci daŋ hɨnihɨni Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nudɨ pɨŋ umɨli uami.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Alaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨlasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama migɨla migɨla hɨnilalu agasaŋ haiabɨla iaha abɨmɨli uami. Alaŋ lɨdavɨla hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ valɨmagalu uami. Alaŋ ci igalu uami. Asɨ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ amɨŋ sɨbaŋ lɨbali uami.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Hameŋ sadaŋ alaŋ nukeŋ nukeŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨji humɨgaŋ mɨŋaiahɨmɨli uami. Lɨdamɨli hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨbali uami. Hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamavɨbali uami.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali alaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle lɨhavɨlalɨ hameŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnimagalu uami. Alaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hula hafala hafala hɨnimɨli uami. Namɨlaŋ ci igɨlalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨhiŋ ci ve mikɨ mikɨ li uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨji mɨŋaiahɨmɨli uami.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ci igɨlaŋ uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ ci igahɨlahɨlu uami. La cɨhu husivɨ aludɨ nukeŋ hɨji agɨladɨ lubiahɨlahɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨniavɨla uami. Ha cɨhu hugɨ hivahiva hɨsɨŋ sagalɨ mu mu agɨlaŋ ma hɨniavi uami.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Asɨ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agasaŋ lɨdalɨda migɨla migɨla hɨnibalu uami. Avɨŋ hekɨlɨ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ hɨlɨbali agasaŋ avi lɨdalɨda migɨla migɨla hɨnibalu uami.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Hulaŋ mu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lulavɨla akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ vici uami. Hulaŋ ahica ua ahica pam agɨlaŋ igavɨla nudɨ lɨbɨmɨgumɨgu abavɨla nudɨ ciaŋ hɨvɨ lamavɨci hulaŋ hameŋ agasaŋ mavɨn hekɨlɨ ma mɨŋavɨhadami uami. Nudɨ havɨ ifɨhɨmavɨhadami uami.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Vaka vɨhɨlɨ hameŋ igavɨhadami uami. Agadɨ ala iabi neŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ igavɨbali uami. Hulaŋ mu agaŋ Asɨ dɨ Ninaŋ agadɨ valavɨla nɨbu vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ agadɨ igɨbali uami. Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla abavɨla cɨhu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ agasaŋ igahɨlavɨla hulaŋ agadɨ huaci lamami uami. Huaci lamɨci nɨbu Asɨ dɨ hulaŋ hɨnilalɨ uami. Asɨ dɨ hulaŋ hɨnilalɨ agadɨ ala nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ agadɨ igɨdaci sɨbɨlɨ me hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ agadɨ igɨbali uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ ala hulaŋ agaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ abacuvɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ igɨbali uami.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hɨbɨŋ sɨbɨlɨ lamalama ha iadɨ sibɨla aba abami uami. Viaŋ nukeŋ nulɨdɨ hɨbɨŋ sɨbɨlɨ lamɨben aba abami uami. Lavɨla abami uami. Viaŋ naludɨ Hekɨlɨ aba abami uami. Viaŋ nukeŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨben aba abami uami.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Lavɨla abami. Asɨ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agaŋ hulaŋ mu dɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨci hulaŋ agaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ lɨdɨbali uami.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Vaka Asɨ dɨ abɨlu agadɨ sebɨlɨ sɨbaŋ igavɨla nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamamalaŋ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Hadɨhu nalusaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ avɨha avɨha hekɨlɨ hekɨlɨ iguavɨdaci vɨsɨvasi iguadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama vɨhɨlɨ agɨladɨ havadamɨlaŋ uami.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igasulavɨdaci naludɨ abacuvacuva sɨbɨlɨ lamavɨhadami uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle vɨhɨlɨ daŋ hɨniavɨdaci namɨlaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnihɨni vɨhɨlɨ agɨladɨ ahuata hameŋ havadamɨlaŋ uami.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Naludɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨniavɨdaci namɨlaŋ nulɨdɨ ahɨliahubalu aba uu igadamɨlaŋ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ aba aba naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ vihavɨhadami uami. Agadɨ ala namɨlaŋ vɨhɨlɨ havahava mufɨli akuaba akuaba huaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agɨlasaŋ pam hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨjɨŋalaŋala hɨniadamɨlaŋ uami.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vaka vihadamɨlaŋ agasaŋ igahɨlahɨla naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ valɨmɨlaŋ uami. Hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ lamalama hɨniavɨla hɨbɨŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ hekɨlɨ sɨbaŋ vibalaŋ uami.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Namɨlaŋ Asɨ saŋ pam hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla namɨlaŋ Asɨ dɨ hɨji lubiahɨlɨbalaŋ uami. Lubiahɨlavɨla akuaba akuaba huaci huaci Asɨ vaka nalusaŋ igu igu saŋ ciaŋ mɨguavɨla abami agɨladɨ vibalaŋ uami.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Asɨ agaŋ abami uami. Hulaŋ mu veve saŋ abami agaŋ nɨbu amɨŋ ci vebali aba abami uami. Lɨhalɨha sɨbaŋ vebali aba abami uami.
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Hulaŋ iamɨgali huaci huaci agɨlaŋ iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨdaci viaŋ nulɨdɨ abɨben aba abami uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali huaci aba abɨben aba abami uami. Hameŋ aba aba nulɨdɨ ahɨliahudalɨŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abami uami. Agadɨ ala hulaŋ mu nudɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ valɨci viaŋ nusaŋ ma hɨjɨŋalɨben aba abami uami.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ valavala sɨbɨlɨ lɨlɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨma uami. Alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali uami.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.