Gênesis 9

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Asɨ agaŋ Noa dɨdaŋ nudɨ ninadinu agɨladɨdaŋ huaci lamavɨla abami. Namɨlaŋ fɨli neŋ hɨnia ninanadi havahava habɨlɨhalaŋ uami. Habɨlavɨla fɨli nagadɨ sɨkasɨkan fɨhalɨhalaŋ uami.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Viaŋ lɨlɨŋ sɨhɨm sabaŋ lahu havaŋ hehɨlaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ nalusaŋ hekɨlɨ lɨdavɨbali uami. Lɨdalɨda naludɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali uami.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Vaka viaŋ abɨlɨŋ namɨlaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ kɨlɨ asɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ laci nadamɨlaŋ uami. Iabi neŋ viaŋ abɨlɨŋ namɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba hɨhi hɨnihɨni hɨdavɨlalɨ agɨladɨ avi vivi nɨbalaŋ uami.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Agadɨ ala sɨhɨm mɨdɨ daŋ agadɨ nɨmɨlaŋ uami. Mɨdɨ uu veve hɨnidaci akuaba akuaba hɨhi hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ sɨhɨm mɨdɨ daŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ nɨmɨlaŋ uami.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ hulaŋ mu agadɨ iavavɨci hɨmɨci uami. Ha viaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨladɨ avi sɨbɨlɨ lamɨben uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu agadɨ ifɨhɨmɨci uami. Ha viaŋ hulaŋ agadɨ avi sɨbɨlɨ lamɨben uami.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 Viaŋ Asɨ uami. Viaŋ nukeŋ ala hulaŋ iamɨgali lamɨlɨŋ iaha viaŋ nukeŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu agadɨ ifɨhɨmɨci ha nudɨ avi hɨbɨŋ ifɨhɨmavɨbali uami.
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Namɨlaŋ ninanadi akape huhɨlɨhalaŋ uami. Huhɨlɨlaŋ iaha habɨlavɨla fɨli nagadɨ sɨkasɨkan fɨhalavɨm uami.
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Lavɨla Asɨ agaŋ Noa dɨdaŋ nudɨ ninadinu agɨladɨdaŋ abami.
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ ciaŋ mɨguavɨla naludɨdaŋ naludɨ ninanadinalu ajihalinalu iamɨlɨhalinalu agɨladɨdaŋ abadin uami.
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 Sɨhɨm sabaŋ uleŋ hɨsɨŋ saua hɨsɨŋ lahu havaŋ akuaba akuaba hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ hɨnia fɨli mɨguavi agɨladɨ abadin uami. Akuaba akuaba mufɨli hɨhi hɨniavɨbali agɨladɨ avi abadin uami.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Viaŋ ciaŋ mɨguavɨla naludɨ abadin uami. Viaŋ avɨli hekɨlɨ agadɨ cɨhu ma abɨlɨŋ iahɨbali uami. Iaha hulaŋ iamɨgali agɨladɨdaŋ akuaba akuaba hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ ma mɨŋamɨgubali uami. Avɨli hekɨlɨ agaŋ fɨli nagadɨ sɨkasɨkan cɨhu ma mɨŋamɨguci sɨbɨlɨ lɨbali uami.
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 — ausente —
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 — ausente —
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Viaŋ abɨlɨŋ avɨli susu agaŋ iahɨci lahɨvulɨŋ agaŋ avi avɨli susu agadɨ hɨnilaha iahɨbali uami.
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 Iahɨci igavɨla viaŋ ciaŋ mɨguavɨla naludɨdaŋ akuaba akuaba hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ abin agasaŋ igahɨlɨben uami. Igahɨlavɨla cɨhu avɨli hekɨlɨ agadɨ ma abɨlɨŋ iaha akuaba akuaba hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨ mɨŋamɨguci sɨkasɨkan ma sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Lahɨvulɨŋ agaŋ avɨli susu hɨvɨ hɨnidaci viaŋ igavɨla ciaŋ mɨguavɨla naludɨdaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ abin agasaŋ igahɨlɨben uami. Ciaŋ mɨguavɨla abin agaŋ mufɨli mufɨli hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami.
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 Lahɨvulɨŋ agadɨ igavɨla ciaŋ mɨguavɨla abin agasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami.
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Noa dɨ ninaŋ ahica pam hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ hɨnia mɨguavɨmi agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Siem. Mu Ham. Mu Jafetɨ. Ham dɨ ninanu nɨbu Kenan.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Noa dɨ ninaŋ ahica pam agɨlaŋ ninanadi havavɨci nulɨdɨ ajihalinɨlu iamɨlɨhalinɨlu agɨlaŋ latɨha uavɨla fɨli nagadɨ sɨkasɨkan fɨhalavɨmi.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Noa agaŋ hualɨ sibɨla vihadami. La nɨbu ala hɨdɨlɨ maha lɨmɨn uain hualɨ agadɨ hulimi.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Mu tɨbɨ Noa agaŋ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨ nami. Navɨla uavauava iahumi. Uavauava iahuavɨla nudɨ havɨlɨ uleŋ muji heŋ muhɨlɨ havɨlɨ apalɨ ani hɨsɨvami.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Ani hɨsɨvɨdaci ninanu Ham agaŋ ivouavɨla iaganu dɨ igami. Ham nɨbu Kenan iaganu. Igɨci muhɨlɨ havɨlɨ apalɨ sɨbaŋ ani hɨsɨvami. Hɨsɨvɨdaci Ham cɨhu ivavevɨla Siem dɨdaŋ Jafetɨ dɨdaŋ abami.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Lɨci Siem hula Jafetɨ hula havɨlɨ ulaŋ agadɨ huligalavɨla hadi hɨlahɨla hutesɨ fɨdɨm agadɨ limu limu mɨŋalɨvavɨla nulɨdɨ macɨŋ hɨvɨ hafiavɨla ahica hulɨpɨŋ hulɨpɨŋ hɨvɨ simɨsimɨ sɨbaŋ uavɨmi. Ua ivouavɨla iaganɨlu dɨ hafilɨbavɨmi. Iaganɨlu agaŋ muhɨlɨ havɨlɨ apalɨ hɨnidaci ninaŋ ahica agɨlaŋ ma limu cimɨlavɨla iaganɨlu dɨ igavɨmi.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 La ivavehavɨci Noa dɨ hɨji agaŋ tovemi. Toveci hɨnidaci nudɨ ninaŋ sijaŋ Ham agaŋ nudɨ akuaba akuaba lɨmi agasaŋ sulavɨmi. Sulavɨdaci nɨfɨlɨ igahɨlami.
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 La abami. Kenan agaŋ vɨhɨlɨ igɨbali uami. Nɨbu akuaba akuaba apalɨ hɨnibali uami. La hɨnihɨni nudɨ hɨdɨlɨ pam agɨladɨ sibɨla mu mu havɨ havɨ vibali uami.
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 — ausente —
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 — ausente —
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Avɨli hekɨlɨ agaŋ magɨla mɨgu fɨhalɨci Noa agaŋ fɨli neŋ hɨnidaci hualɨ 350 umi.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Lɨci Noa dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 950 agaŋ iahɨci heŋ hɨmami.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.