Gênesis 9
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA
1 Asɨ agaŋ Noa dɨdaŋ nudɨ ninadinu agɨladɨdaŋ huaci lamavɨla abami. Namɨlaŋ fɨli neŋ hɨnia ninanadi havahava habɨlɨhalaŋ uami. Habɨlavɨla fɨli nagadɨ sɨkasɨkan fɨhalɨhalaŋ uami.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Viaŋ lɨlɨŋ sɨhɨm sabaŋ lahu havaŋ hehɨlaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ nalusaŋ hekɨlɨ lɨdavɨbali uami. Lɨdalɨda naludɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali uami.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Vaka viaŋ abɨlɨŋ namɨlaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ kɨlɨ asɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ laci nadamɨlaŋ uami. Iabi neŋ viaŋ abɨlɨŋ namɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba hɨhi hɨnihɨni hɨdavɨlalɨ agɨladɨ avi vivi nɨbalaŋ uami.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Agadɨ ala sɨhɨm mɨdɨ daŋ agadɨ nɨmɨlaŋ uami. Mɨdɨ uu veve hɨnidaci akuaba akuaba hɨhi hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ sɨhɨm mɨdɨ daŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ nɨmɨlaŋ uami.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ hulaŋ mu agadɨ iavavɨci hɨmɨci uami. Ha viaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨladɨ avi sɨbɨlɨ lamɨben uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu agadɨ ifɨhɨmɨci uami. Ha viaŋ hulaŋ agadɨ avi sɨbɨlɨ lamɨben uami.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Viaŋ Asɨ uami. Viaŋ nukeŋ ala hulaŋ iamɨgali lamɨlɨŋ iaha viaŋ nukeŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu agadɨ ifɨhɨmɨci ha nudɨ avi hɨbɨŋ ifɨhɨmavɨbali uami.
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Namɨlaŋ ninanadi akape huhɨlɨhalaŋ uami. Huhɨlɨlaŋ iaha habɨlavɨla fɨli nagadɨ sɨkasɨkan fɨhalavɨm uami.
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Lavɨla Asɨ agaŋ Noa dɨdaŋ nudɨ ninadinu agɨladɨdaŋ abami.
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ ciaŋ mɨguavɨla naludɨdaŋ naludɨ ninanadinalu ajihalinalu iamɨlɨhalinalu agɨladɨdaŋ abadin uami.
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 Sɨhɨm sabaŋ uleŋ hɨsɨŋ saua hɨsɨŋ lahu havaŋ akuaba akuaba hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ hɨnia fɨli mɨguavi agɨladɨ abadin uami. Akuaba akuaba mufɨli hɨhi hɨniavɨbali agɨladɨ avi abadin uami.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Viaŋ ciaŋ mɨguavɨla naludɨ abadin uami. Viaŋ avɨli hekɨlɨ agadɨ cɨhu ma abɨlɨŋ iahɨbali uami. Iaha hulaŋ iamɨgali agɨladɨdaŋ akuaba akuaba hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ ma mɨŋamɨgubali uami. Avɨli hekɨlɨ agaŋ fɨli nagadɨ sɨkasɨkan cɨhu ma mɨŋamɨguci sɨbɨlɨ lɨbali uami.
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 — ausente —
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Viaŋ abɨlɨŋ avɨli susu agaŋ iahɨci lahɨvulɨŋ agaŋ avi avɨli susu agadɨ hɨnilaha iahɨbali uami.
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 Iahɨci igavɨla viaŋ ciaŋ mɨguavɨla naludɨdaŋ akuaba akuaba hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ abin agasaŋ igahɨlɨben uami. Igahɨlavɨla cɨhu avɨli hekɨlɨ agadɨ ma abɨlɨŋ iaha akuaba akuaba hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨ mɨŋamɨguci sɨkasɨkan ma sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Lahɨvulɨŋ agaŋ avɨli susu hɨvɨ hɨnidaci viaŋ igavɨla ciaŋ mɨguavɨla naludɨdaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ abin agasaŋ igahɨlɨben uami. Ciaŋ mɨguavɨla abin agaŋ mufɨli mufɨli hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami.
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Lahɨvulɨŋ agadɨ igavɨla ciaŋ mɨguavɨla abin agasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami.
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Noa dɨ ninaŋ ahica pam hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ hɨnia mɨguavɨmi agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Siem. Mu Ham. Mu Jafetɨ. Ham dɨ ninanu nɨbu Kenan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Noa dɨ ninaŋ ahica pam agɨlaŋ ninanadi havavɨci nulɨdɨ ajihalinɨlu iamɨlɨhalinɨlu agɨlaŋ latɨha uavɨla fɨli nagadɨ sɨkasɨkan fɨhalavɨmi.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Noa agaŋ hualɨ sibɨla vihadami. La nɨbu ala hɨdɨlɨ maha lɨmɨn uain hualɨ agadɨ hulimi.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Mu tɨbɨ Noa agaŋ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨ nami. Navɨla uavauava iahumi. Uavauava iahuavɨla nudɨ havɨlɨ uleŋ muji heŋ muhɨlɨ havɨlɨ apalɨ ani hɨsɨvami.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Ani hɨsɨvɨdaci ninanu Ham agaŋ ivouavɨla iaganu dɨ igami. Ham nɨbu Kenan iaganu. Igɨci muhɨlɨ havɨlɨ apalɨ sɨbaŋ ani hɨsɨvami. Hɨsɨvɨdaci Ham cɨhu ivavevɨla Siem dɨdaŋ Jafetɨ dɨdaŋ abami.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Lɨci Siem hula Jafetɨ hula havɨlɨ ulaŋ agadɨ huligalavɨla hadi hɨlahɨla hutesɨ fɨdɨm agadɨ limu limu mɨŋalɨvavɨla nulɨdɨ macɨŋ hɨvɨ hafiavɨla ahica hulɨpɨŋ hulɨpɨŋ hɨvɨ simɨsimɨ sɨbaŋ uavɨmi. Ua ivouavɨla iaganɨlu dɨ hafilɨbavɨmi. Iaganɨlu agaŋ muhɨlɨ havɨlɨ apalɨ hɨnidaci ninaŋ ahica agɨlaŋ ma limu cimɨlavɨla iaganɨlu dɨ igavɨmi.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 La ivavehavɨci Noa dɨ hɨji agaŋ tovemi. Toveci hɨnidaci nudɨ ninaŋ sijaŋ Ham agaŋ nudɨ akuaba akuaba lɨmi agasaŋ sulavɨmi. Sulavɨdaci nɨfɨlɨ igahɨlami.
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 La abami. Kenan agaŋ vɨhɨlɨ igɨbali uami. Nɨbu akuaba akuaba apalɨ hɨnibali uami. La hɨnihɨni nudɨ hɨdɨlɨ pam agɨladɨ sibɨla mu mu havɨ havɨ vibali uami.
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 — ausente —
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 — ausente —
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Avɨli hekɨlɨ agaŋ magɨla mɨgu fɨhalɨci Noa agaŋ fɨli neŋ hɨnidaci hualɨ 350 umi.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Lɨci Noa dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 950 agaŋ iahɨci heŋ hɨmami.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.