Gênesis 9
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC
1 Asɨ agaŋ Noa dɨdaŋ nudɨ ninadinu agɨladɨdaŋ huaci lamavɨla abami. Namɨlaŋ fɨli neŋ hɨnia ninanadi havahava habɨlɨhalaŋ uami. Habɨlavɨla fɨli nagadɨ sɨkasɨkan fɨhalɨhalaŋ uami.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Viaŋ lɨlɨŋ sɨhɨm sabaŋ lahu havaŋ hehɨlaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ nalusaŋ hekɨlɨ lɨdavɨbali uami. Lɨdalɨda naludɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali uami.
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 Vaka viaŋ abɨlɨŋ namɨlaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ kɨlɨ asɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ laci nadamɨlaŋ uami. Iabi neŋ viaŋ abɨlɨŋ namɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba hɨhi hɨnihɨni hɨdavɨlalɨ agɨladɨ avi vivi nɨbalaŋ uami.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 Agadɨ ala sɨhɨm mɨdɨ daŋ agadɨ nɨmɨlaŋ uami. Mɨdɨ uu veve hɨnidaci akuaba akuaba hɨhi hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ sɨhɨm mɨdɨ daŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ nɨmɨlaŋ uami.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ hulaŋ mu agadɨ iavavɨci hɨmɨci uami. Ha viaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨladɨ avi sɨbɨlɨ lamɨben uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu agadɨ ifɨhɨmɨci uami. Ha viaŋ hulaŋ agadɨ avi sɨbɨlɨ lamɨben uami.
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Viaŋ Asɨ uami. Viaŋ nukeŋ ala hulaŋ iamɨgali lamɨlɨŋ iaha viaŋ nukeŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu agadɨ ifɨhɨmɨci ha nudɨ avi hɨbɨŋ ifɨhɨmavɨbali uami.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Namɨlaŋ ninanadi akape huhɨlɨhalaŋ uami. Huhɨlɨlaŋ iaha habɨlavɨla fɨli nagadɨ sɨkasɨkan fɨhalavɨm uami.
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 Lavɨla Asɨ agaŋ Noa dɨdaŋ nudɨ ninadinu agɨladɨdaŋ abami.
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ ciaŋ mɨguavɨla naludɨdaŋ naludɨ ninanadinalu ajihalinalu iamɨlɨhalinalu agɨladɨdaŋ abadin uami.
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 Sɨhɨm sabaŋ uleŋ hɨsɨŋ saua hɨsɨŋ lahu havaŋ akuaba akuaba hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ hɨnia fɨli mɨguavi agɨladɨ abadin uami. Akuaba akuaba mufɨli hɨhi hɨniavɨbali agɨladɨ avi abadin uami.
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 Viaŋ ciaŋ mɨguavɨla naludɨ abadin uami. Viaŋ avɨli hekɨlɨ agadɨ cɨhu ma abɨlɨŋ iahɨbali uami. Iaha hulaŋ iamɨgali agɨladɨdaŋ akuaba akuaba hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ ma mɨŋamɨgubali uami. Avɨli hekɨlɨ agaŋ fɨli nagadɨ sɨkasɨkan cɨhu ma mɨŋamɨguci sɨbɨlɨ lɨbali uami.
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 — ausente —
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 Viaŋ abɨlɨŋ avɨli susu agaŋ iahɨci lahɨvulɨŋ agaŋ avi avɨli susu agadɨ hɨnilaha iahɨbali uami.
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 Iahɨci igavɨla viaŋ ciaŋ mɨguavɨla naludɨdaŋ akuaba akuaba hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ abin agasaŋ igahɨlɨben uami. Igahɨlavɨla cɨhu avɨli hekɨlɨ agadɨ ma abɨlɨŋ iaha akuaba akuaba hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨ mɨŋamɨguci sɨkasɨkan ma sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami.
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 Lahɨvulɨŋ agaŋ avɨli susu hɨvɨ hɨnidaci viaŋ igavɨla ciaŋ mɨguavɨla naludɨdaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ abin agasaŋ igahɨlɨben uami. Ciaŋ mɨguavɨla abin agaŋ mufɨli mufɨli hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami.
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 Lahɨvulɨŋ agadɨ igavɨla ciaŋ mɨguavɨla abin agasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami.
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Noa dɨ ninaŋ ahica pam hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ hɨnia mɨguavɨmi agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Siem. Mu Ham. Mu Jafetɨ. Ham dɨ ninanu nɨbu Kenan.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Noa dɨ ninaŋ ahica pam agɨlaŋ ninanadi havavɨci nulɨdɨ ajihalinɨlu iamɨlɨhalinɨlu agɨlaŋ latɨha uavɨla fɨli nagadɨ sɨkasɨkan fɨhalavɨmi.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Noa agaŋ hualɨ sibɨla vihadami. La nɨbu ala hɨdɨlɨ maha lɨmɨn uain hualɨ agadɨ hulimi.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 Mu tɨbɨ Noa agaŋ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨ nami. Navɨla uavauava iahumi. Uavauava iahuavɨla nudɨ havɨlɨ uleŋ muji heŋ muhɨlɨ havɨlɨ apalɨ ani hɨsɨvami.
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Ani hɨsɨvɨdaci ninanu Ham agaŋ ivouavɨla iaganu dɨ igami. Ham nɨbu Kenan iaganu. Igɨci muhɨlɨ havɨlɨ apalɨ sɨbaŋ ani hɨsɨvami. Hɨsɨvɨdaci Ham cɨhu ivavevɨla Siem dɨdaŋ Jafetɨ dɨdaŋ abami.
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 Lɨci Siem hula Jafetɨ hula havɨlɨ ulaŋ agadɨ huligalavɨla hadi hɨlahɨla hutesɨ fɨdɨm agadɨ limu limu mɨŋalɨvavɨla nulɨdɨ macɨŋ hɨvɨ hafiavɨla ahica hulɨpɨŋ hulɨpɨŋ hɨvɨ simɨsimɨ sɨbaŋ uavɨmi. Ua ivouavɨla iaganɨlu dɨ hafilɨbavɨmi. Iaganɨlu agaŋ muhɨlɨ havɨlɨ apalɨ hɨnidaci ninaŋ ahica agɨlaŋ ma limu cimɨlavɨla iaganɨlu dɨ igavɨmi.
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 La ivavehavɨci Noa dɨ hɨji agaŋ tovemi. Toveci hɨnidaci nudɨ ninaŋ sijaŋ Ham agaŋ nudɨ akuaba akuaba lɨmi agasaŋ sulavɨmi. Sulavɨdaci nɨfɨlɨ igahɨlami.
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 La abami. Kenan agaŋ vɨhɨlɨ igɨbali uami. Nɨbu akuaba akuaba apalɨ hɨnibali uami. La hɨnihɨni nudɨ hɨdɨlɨ pam agɨladɨ sibɨla mu mu havɨ havɨ vibali uami.
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 — ausente —
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 — ausente —
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Avɨli hekɨlɨ agaŋ magɨla mɨgu fɨhalɨci Noa agaŋ fɨli neŋ hɨnidaci hualɨ 350 umi.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Lɨci Noa dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 950 agaŋ iahɨci heŋ hɨmami.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.