Gênesis 9
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ
1 Asɨ agaŋ Noa dɨdaŋ nudɨ ninadinu agɨladɨdaŋ huaci lamavɨla abami. Namɨlaŋ fɨli neŋ hɨnia ninanadi havahava habɨlɨhalaŋ uami. Habɨlavɨla fɨli nagadɨ sɨkasɨkan fɨhalɨhalaŋ uami.
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 Viaŋ lɨlɨŋ sɨhɨm sabaŋ lahu havaŋ hehɨlaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ nalusaŋ hekɨlɨ lɨdavɨbali uami. Lɨdalɨda naludɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali uami.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 Vaka viaŋ abɨlɨŋ namɨlaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ kɨlɨ asɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ laci nadamɨlaŋ uami. Iabi neŋ viaŋ abɨlɨŋ namɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba hɨhi hɨnihɨni hɨdavɨlalɨ agɨladɨ avi vivi nɨbalaŋ uami.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 Agadɨ ala sɨhɨm mɨdɨ daŋ agadɨ nɨmɨlaŋ uami. Mɨdɨ uu veve hɨnidaci akuaba akuaba hɨhi hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ sɨhɨm mɨdɨ daŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ nɨmɨlaŋ uami.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 Sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ hulaŋ mu agadɨ iavavɨci hɨmɨci uami. Ha viaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨladɨ avi sɨbɨlɨ lamɨben uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu agadɨ ifɨhɨmɨci uami. Ha viaŋ hulaŋ agadɨ avi sɨbɨlɨ lamɨben uami.
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 Viaŋ Asɨ uami. Viaŋ nukeŋ ala hulaŋ iamɨgali lamɨlɨŋ iaha viaŋ nukeŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu agadɨ ifɨhɨmɨci ha nudɨ avi hɨbɨŋ ifɨhɨmavɨbali uami.
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 Namɨlaŋ ninanadi akape huhɨlɨhalaŋ uami. Huhɨlɨlaŋ iaha habɨlavɨla fɨli nagadɨ sɨkasɨkan fɨhalavɨm uami.
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Lavɨla Asɨ agaŋ Noa dɨdaŋ nudɨ ninadinu agɨladɨdaŋ abami.
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ ciaŋ mɨguavɨla naludɨdaŋ naludɨ ninanadinalu ajihalinalu iamɨlɨhalinalu agɨladɨdaŋ abadin uami.
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 Sɨhɨm sabaŋ uleŋ hɨsɨŋ saua hɨsɨŋ lahu havaŋ akuaba akuaba hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ hɨnia fɨli mɨguavi agɨladɨ abadin uami. Akuaba akuaba mufɨli hɨhi hɨniavɨbali agɨladɨ avi abadin uami.
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 Viaŋ ciaŋ mɨguavɨla naludɨ abadin uami. Viaŋ avɨli hekɨlɨ agadɨ cɨhu ma abɨlɨŋ iahɨbali uami. Iaha hulaŋ iamɨgali agɨladɨdaŋ akuaba akuaba hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ ma mɨŋamɨgubali uami. Avɨli hekɨlɨ agaŋ fɨli nagadɨ sɨkasɨkan cɨhu ma mɨŋamɨguci sɨbɨlɨ lɨbali uami.
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 — ausente —
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 Viaŋ abɨlɨŋ avɨli susu agaŋ iahɨci lahɨvulɨŋ agaŋ avi avɨli susu agadɨ hɨnilaha iahɨbali uami.
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 Iahɨci igavɨla viaŋ ciaŋ mɨguavɨla naludɨdaŋ akuaba akuaba hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ abin agasaŋ igahɨlɨben uami. Igahɨlavɨla cɨhu avɨli hekɨlɨ agadɨ ma abɨlɨŋ iaha akuaba akuaba hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨ mɨŋamɨguci sɨkasɨkan ma sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami.
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 Lahɨvulɨŋ agaŋ avɨli susu hɨvɨ hɨnidaci viaŋ igavɨla ciaŋ mɨguavɨla naludɨdaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ abin agasaŋ igahɨlɨben uami. Ciaŋ mɨguavɨla abin agaŋ mufɨli mufɨli hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami.
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 Lahɨvulɨŋ agadɨ igavɨla ciaŋ mɨguavɨla abin agasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami.
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Noa dɨ ninaŋ ahica pam hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ hɨnia mɨguavɨmi agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Siem. Mu Ham. Mu Jafetɨ. Ham dɨ ninanu nɨbu Kenan.
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Noa dɨ ninaŋ ahica pam agɨlaŋ ninanadi havavɨci nulɨdɨ ajihalinɨlu iamɨlɨhalinɨlu agɨlaŋ latɨha uavɨla fɨli nagadɨ sɨkasɨkan fɨhalavɨmi.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Noa agaŋ hualɨ sibɨla vihadami. La nɨbu ala hɨdɨlɨ maha lɨmɨn uain hualɨ agadɨ hulimi.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Mu tɨbɨ Noa agaŋ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨ nami. Navɨla uavauava iahumi. Uavauava iahuavɨla nudɨ havɨlɨ uleŋ muji heŋ muhɨlɨ havɨlɨ apalɨ ani hɨsɨvami.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 Ani hɨsɨvɨdaci ninanu Ham agaŋ ivouavɨla iaganu dɨ igami. Ham nɨbu Kenan iaganu. Igɨci muhɨlɨ havɨlɨ apalɨ sɨbaŋ ani hɨsɨvami. Hɨsɨvɨdaci Ham cɨhu ivavevɨla Siem dɨdaŋ Jafetɨ dɨdaŋ abami.
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Lɨci Siem hula Jafetɨ hula havɨlɨ ulaŋ agadɨ huligalavɨla hadi hɨlahɨla hutesɨ fɨdɨm agadɨ limu limu mɨŋalɨvavɨla nulɨdɨ macɨŋ hɨvɨ hafiavɨla ahica hulɨpɨŋ hulɨpɨŋ hɨvɨ simɨsimɨ sɨbaŋ uavɨmi. Ua ivouavɨla iaganɨlu dɨ hafilɨbavɨmi. Iaganɨlu agaŋ muhɨlɨ havɨlɨ apalɨ hɨnidaci ninaŋ ahica agɨlaŋ ma limu cimɨlavɨla iaganɨlu dɨ igavɨmi.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 La ivavehavɨci Noa dɨ hɨji agaŋ tovemi. Toveci hɨnidaci nudɨ ninaŋ sijaŋ Ham agaŋ nudɨ akuaba akuaba lɨmi agasaŋ sulavɨmi. Sulavɨdaci nɨfɨlɨ igahɨlami.
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 La abami. Kenan agaŋ vɨhɨlɨ igɨbali uami. Nɨbu akuaba akuaba apalɨ hɨnibali uami. La hɨnihɨni nudɨ hɨdɨlɨ pam agɨladɨ sibɨla mu mu havɨ havɨ vibali uami.
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 — ausente —
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 — ausente —
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Avɨli hekɨlɨ agaŋ magɨla mɨgu fɨhalɨci Noa agaŋ fɨli neŋ hɨnidaci hualɨ 350 umi.
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Lɨci Noa dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 950 agaŋ iahɨci heŋ hɨmami.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.