Gênesis 8

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lɨci Asɨ agaŋ Noa ani ani hunɨga hekɨlɨ agadɨ muji hɨvɨ hɨniavɨmi agɨlasaŋ hɨji igahɨlami. Sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba hunɨga hekɨlɨ agadɨ muji hɨvɨ hɨniavɨmi agɨlasaŋ avi hɨji igahɨlami. Lavɨla abɨci huŋe agaŋ vedaci avɨli hekɨlɨ agaŋ hɨdɨlɨ maha magɨlami.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 Avɨli fɨli muji hɨnihɨni vubɨlɨm daŋ vubɨlɨm daŋ iahaiaha hɨnimi agaŋ heŋ valami. Avɨli iahua uaiaŋ susu hɨvɨ hɨnihɨni mɨgami agaŋ avi sɨkasɨkan valami.
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 Lɨci avɨli agaŋ magɨla magɨla mɨgudaci uaiaŋ 148 umi.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 Lɨci Noa dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 600 agaŋ iahami. Lɨci hualɨ mu iaha hɨnidaci avaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ umi. Lɨci avaŋ mu iaha hɨnidaci uaiaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu fɨhala hɨcɨ limu pabiŋ cɨjɨŋ umi. Lɨci amɨli me hɨvɨ hunɨga hekɨlɨ agaŋ Alalatɨ fɨli tɨbɨ halu daŋ halu daŋ heŋ fɨli avɨli muji hɨnimi agadɨ hɨvɨ mɨgahɨnimi.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Mɨgahɨnidaci avɨli agaŋ simɨsimɨ magɨla magɨla mɨgudaci avaŋ agaŋ ahica tɨbɨ mɨgua iahɨci cɨhu mu mɨgua iahɨci uaiaŋ heŋ ala halu huva huva agɨlaŋ pam iahavɨmi.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 Iahavɨci uaiaŋ 38 uci Noa agaŋ hunɨga hekɨlɨ huŋe uu veve hɨbɨ nɨbu nukeŋ vimi agadɨ lavɨlami.
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 Lavɨlavɨla havaŋ mu hegumiŋ me agadɨ valɨci vuhavɨla umi. Uavɨla cɨhu ma vemi. Vuhavuha hɨdɨdaci avɨli hekɨlɨ agaŋ sɨkasɨkan magɨla mɨgu fɨhalɨci fɨli agaŋ haiabɨla iahami.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 Havaŋ hegumiŋ me agaŋ vuha uavɨla hɨdɨdaci Noa agaŋ havaŋ mu ibɨlabi agadɨ valɨci vuhavɨla umi. Avɨli ci magɨla mɨgu fɨhali ua hɨma aba nusaŋ havaŋ agadɨ valɨci vuhavɨla umi.
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 Lɨci ala hɨma. Avɨli agaŋ fɨli agadɨ hanɨbuŋ mɨŋamɨgua hɨnidaci havaŋ ibɨlabi agaŋ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ fipɨ cɨki avi ma igami. Lavɨla cɨhu vemi. Veci Noa agaŋ human lamɨci ivouci havaŋ ibɨlabi agadɨ via ivavemi.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 La makamɨŋa hɨnidaci uaiaŋ human limu fɨhala uci cɨhu ala havaŋ ibɨlabi agadɨ valɨci umi.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 Ua hɨdahɨda hɨfɨlɨdaŋ sɨbaŋ kɨlɨ olivɨ asɨŋ muvɨ agadɨ iavahɨlavɨla Noa dɨ pɨŋ cɨhu ve iahami. Lɨci Noa agaŋ igavɨla abami. Avɨli hekɨlɨ agaŋ ci magɨla mɨguadi uami.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 Lavɨla makamɨŋa hɨnidaci uaiaŋ human limu fɨhala uci cɨhu havaŋ ibɨlabi agadɨ valɨci umi. Uavɨla cɨhu ma vemi. Sɨkasɨkan umi.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 Lɨci Noa dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 601 agaŋ iahami. Lɨci hualɨ mu iahɨci uaiaŋ heŋ ala avɨli hekɨlɨ agaŋ magɨla mɨgu fɨhalami. Lɨci Noa agaŋ hunɨga hekɨlɨ ulaŋ huva me agadɨ mɨŋavɨkɨlavɨla igoua igave igɨci fɨli agaŋ subɨlɨben aba lɨmi.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 Hualɨ heŋ ala avaŋ mu mɨgua iaha hɨdɨdaci uaiaŋ 26 uci amɨli me hɨvɨ fɨli agaŋ sɨkasɨkan subɨla fɨhalami.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 Lɨci Asɨ agaŋ Noa dɨ abami.
15 Então Deus disse a Noé:
16 Nama nadɨ abina hula hunɨga hekɨlɨ nagadɨ valavɨla fɨli mɨguhalaŋ uami. Nadɨ ninadina ahica pam agɨlaŋ nulɨdɨ abinadinɨlu agɨlaŋ hula hunɨga hekɨlɨ nagadɨ valavɨla fɨli mɨguavɨm uami.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Sɨhɨm sabaŋ uleŋ hɨsɨŋ saua hɨsɨŋ lahu havaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ avi mɨguavɨm uami. Mɨguavɨla sɨhɨm sabaŋ lahu havaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ abeba abeba uavɨm uami. Uavɨla ninaŋ mɨgua habɨlavɨm uami. Mɨgua habɨla fɨli nagadɨ sɨkasɨkan fɨhalavɨm uami.
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 Lɨci Noa tamaŋ nulɨdɨ ninadinɨlu ahica pam agɨlaŋ nulɨdɨ abinadinɨlu ahuata hameŋ mɨguavɨmi.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 Sɨhɨm sabaŋ uleŋ hɨsɨŋ saua hɨsɨŋ lahu havaŋ akuaba akuaba hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlaŋ avi hunɨga hekɨlɨ agadɨ valavɨla fɨli mɨguavɨmi.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 Mɨguavɨla Noa agaŋ Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ lɨba vadɨm ibilami. Ibila fɨhalavɨla sɨhɨm sabaŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨbuŋ apalɨ apalɨ agɨladɨ pabiŋ lɨdɨŋ pabiŋ lɨdɨŋ likɨlami. Havaŋ avi hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨbuŋ apalɨ apalɨ agɨladɨ pabiŋ lɨdɨŋ pabiŋ lɨdɨŋ likɨlami. Likɨlavɨla ifɨhɨmuhɨmu uavɨla sagalɨ iguben aba lɨba vadɨm hɨvɨ mɨŋaiahua lama avɨŋ hɨvɨ hɨla fɨhalami.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 Hɨlɨdaci hɨsi huaci huaci agɨlaŋ iahuavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ hɨsi iga iga hɨji nameŋ lamami. Hulaŋ iamɨgali mɨnibɨlɨ hɨnihɨni lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨji pam lamavɨlalɨ uami. Hameŋ agasaŋ ala viaŋ akuaba akuaba agɨladɨ sɨbɨlɨ igavɨla ifɨhɨma fɨhalacin uami. Agadɨ ala akuaba akuaba sɨbɨlɨ lamacin hameŋ cɨhu cɨhu ma sɨbɨlɨ lamɨben uami.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 Fɨli nagaŋ hɨnidaci sɨmɨŋ hulihuli hɨmiŋ hɨnibali uami. Uli mavamava hɨmiŋ hɨnibali uami. Vumɨli saŋ hɨmahɨma hɨmiŋ hɨnibali uami. Vubɨŋ fɨhala fɨhala hɨmiŋ hɨnibali uami. Avɨli hɨmiŋ hɨnibali uami. Uaiaŋ hɨmiŋ hɨnibali uami. Uaiadi hɨnibali uami. Hɨfɨlɨ hɨnibali uami. Akuaba akuaba hɨmiŋ agɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci ala hɨniavɨbali uami.
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.