Gênesis 7
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA
1 Hunɨga hekɨlɨ agadɨ fɨhalɨci Asɨ Iaue agaŋ Noa dɨ abami. Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ hɨniavi uami. Agadɨ ala viaŋ igɨlɨŋ nama pam hulaŋ huaci sɨbaŋ hɨninaŋ uami. Hameŋ sadaŋ nama nadɨ abina hula naludɨ ninadinalu ahica pam agɨladɨdaŋ abinadinɨlu agɨladɨdaŋ likɨlavɨla hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ mɨguhalaŋ uami.
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Sɨhɨm sabaŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨbuŋ apalɨ agɨladɨ likɨlɨha uami. Muŋaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ likɨlɨha uami. Mɨgenaŋ avi human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ likɨlɨha uami. Sɨhɨm sabaŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨbuŋ daŋ hɨbuŋ daŋ agɨladɨ muŋaŋ pabiŋ mɨgenaŋ pabiŋ hameŋ laci likɨlɨha uami.
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 Havaŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ avi likɨlɨha uami. Muŋaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ likɨlɨha uami. Mɨgenaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ likɨlɨha uami. Nama hameŋ lɨnaŋ nɨbɨlaŋ ma haba hɨmavɨbali uami. Cɨhu mufɨli nɨbɨlaŋ ala fɨli neŋ hɨnia mɨgua habɨlavɨbali uami.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Uaiaŋ human limu fɨhala uci viaŋ abɨlɨŋ avɨli agaŋ fɨli neŋ mɨgɨbali uami. Mɨgamɨga hɨnidaci uaiaŋ 38 ubali uami. Lɨci akuaba akuaba viaŋ nukeŋ fɨli neŋ lamɨlɨŋ hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalɨben uami.
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 Lɨci Noa agaŋ Asɨ Iaue nudɨ abami hameŋ laci ala lɨmi.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Noa dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 600 iahɨci avɨli hekɨlɨ agaŋ fɨli neŋ iahami.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Asɨ agaŋ avɨli mɨgɨbali agasaŋ abɨci Noa tamaŋ nulɨdɨ ninadinɨlu ahica pam agɨlaŋ nulɨdɨ abinadinɨlu ahuata hameŋ hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ mɨguavɨmi. Avɨli nahɨmɨmagalu uavɨla mɨguavɨmi.
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 — ausente —
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Mɨgua hɨniavɨdaci uaiaŋ human limu fɨhala uci avɨli hekɨlɨ agaŋ hɨdɨlɨ maha iahami.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Noa dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 600 agaŋ iahami. Lɨci hualɨ mu iaha hɨnidaci avaŋ pabiŋ umi. Lɨci avaŋ mu iahami. Iaha hɨnidaci uaiaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu fɨhala hɨcɨ limu pabiŋ cɨjɨŋ umi. Lɨci amɨli me hɨvɨ avɨli fɨli muji hɨniadami agaŋ vubɨlɨm daŋ vubɨlɨm daŋ iahaiaha hɨnimi. Avɨli iahua uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniadami agaŋ avi heŋ mɨgamɨga hɨnimi.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Avɨli hekɨlɨ agaŋ hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi mɨgamɨga hɨnidaci uaiaŋ 38 umi.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Avɨli hɨdɨlɨ maha mɨgami hadɨhu ala Noa ani ani agɨlaŋ hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ mɨguavɨmi.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 Sɨhɨm sabaŋ uleŋ hɨsɨŋ saua hɨsɨŋ lahu havaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ Noa ani ani hameŋ hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ mɨguavɨmi.
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 — ausente —
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 — ausente —
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 Lɨbɨci hɨniavɨdaci avɨli agaŋ iahɨdaci iahɨdaci uaiaŋ 38 umi. Lɨdaci avɨli agaŋ hunɨga hekɨlɨ agadɨ mɨŋavuhalɨci hunɨga hekɨlɨ agaŋ fɨli agadɨ vala iahami.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 Hameŋ lɨdaci avɨli agaŋ vakala vakala iahɨdaci iahɨdaci hunɨga hekɨlɨ agaŋ heŋ umi vemi.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Avɨli agaŋ iahaiaha halu hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ sɨkasɨkan mɨŋamɨgu fɨhalami.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Halu hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ mɨŋamɨgu fɨhala iahɨci 7 mita hɨnimi.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 Lɨci hulaŋ iamɨgali sɨhɨm sabaŋ uleŋ hɨsɨŋ saua hɨsɨŋ lahu havaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨhi hɨniavɨmi agɨlaŋ sɨkasɨkan haba hɨma fɨhalavɨmi.
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 Akuaba akuaba hɨhi hɨnihɨni fɨli hɨdavɨhadami agɨlaŋ sɨkasɨkan hɨma fɨhalavɨmi.
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Asɨ Iaue agaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨniavɨmi agɨladɨ sɨkasɨkan sɨbaŋ ifɨhɨma fɨhalami. Noa ani ani agɨlaŋ hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ hɨnihɨni ma hɨmavɨmi. Sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ hɨniavɨmi agɨlaŋ avi ma hɨmavɨmi.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Avɨli agaŋ fɨli agadɨ mɨŋamɨgua hɨnidaci uaiaŋ 148 umi.Avɨli hekɨlɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba agɨladɨ mɨŋamɨgumi.|src="C-010.jpg" size="col" copy="NTM" ref="7.21"
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.