Gênesis 7
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC
1 Hunɨga hekɨlɨ agadɨ fɨhalɨci Asɨ Iaue agaŋ Noa dɨ abami. Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ hɨniavi uami. Agadɨ ala viaŋ igɨlɨŋ nama pam hulaŋ huaci sɨbaŋ hɨninaŋ uami. Hameŋ sadaŋ nama nadɨ abina hula naludɨ ninadinalu ahica pam agɨladɨdaŋ abinadinɨlu agɨladɨdaŋ likɨlavɨla hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ mɨguhalaŋ uami.
1 Depois, disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque te hei visto justo diante de mim nesta geração.
2 Sɨhɨm sabaŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨbuŋ apalɨ agɨladɨ likɨlɨha uami. Muŋaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ likɨlɨha uami. Mɨgenaŋ avi human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ likɨlɨha uami. Sɨhɨm sabaŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨbuŋ daŋ hɨbuŋ daŋ agɨladɨ muŋaŋ pabiŋ mɨgenaŋ pabiŋ hameŋ laci likɨlɨha uami.
2 De todo animal limpo tomarás para ti sete e sete: o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois: o macho e sua fêmea.
3 Havaŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ avi likɨlɨha uami. Muŋaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ likɨlɨha uami. Mɨgenaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ likɨlɨha uami. Nama hameŋ lɨnaŋ nɨbɨlaŋ ma haba hɨmavɨbali uami. Cɨhu mufɨli nɨbɨlaŋ ala fɨli neŋ hɨnia mɨgua habɨlavɨbali uami.
3 Também das aves dos céus sete e sete: macho e fêmea, para se conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 Uaiaŋ human limu fɨhala uci viaŋ abɨlɨŋ avɨli agaŋ fɨli neŋ mɨgɨbali uami. Mɨgamɨga hɨnidaci uaiaŋ 38 ubali uami. Lɨci akuaba akuaba viaŋ nukeŋ fɨli neŋ lamɨlɨŋ hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨhɨma fɨhalɨben uami.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda substância que fiz.
5 Lɨci Noa agaŋ Asɨ Iaue nudɨ abami hameŋ laci ala lɨmi.
5 E fez Noé conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Noa dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 600 iahɨci avɨli hekɨlɨ agaŋ fɨli neŋ iahami.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Asɨ agaŋ avɨli mɨgɨbali agasaŋ abɨci Noa tamaŋ nulɨdɨ ninadinɨlu ahica pam agɨlaŋ nulɨdɨ abinadinɨlu ahuata hameŋ hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ mɨguavɨmi. Avɨli nahɨmɨmagalu uavɨla mɨguavɨmi.
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram de dois em dois para Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Mɨgua hɨniavɨdaci uaiaŋ human limu fɨhala uci avɨli hekɨlɨ agaŋ hɨdɨlɨ maha iahami.
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Noa dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 600 agaŋ iahami. Lɨci hualɨ mu iaha hɨnidaci avaŋ pabiŋ umi. Lɨci avaŋ mu iahami. Iaha hɨnidaci uaiaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu fɨhala hɨcɨ limu pabiŋ cɨjɨŋ umi. Lɨci amɨli me hɨvɨ avɨli fɨli muji hɨniadami agaŋ vubɨlɨm daŋ vubɨlɨm daŋ iahaiaha hɨnimi. Avɨli iahua uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniadami agaŋ avi heŋ mɨgamɨga hɨnimi.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia, se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 Avɨli hekɨlɨ agaŋ hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ uaiadi uaiadi mɨgamɨga hɨnidaci uaiaŋ 38 umi.
12 e houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Avɨli hɨdɨlɨ maha mɨgami hadɨhu ala Noa ani ani agɨlaŋ hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ mɨguavɨmi.
13 E, no mesmo dia, entrou Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos, com ele na arca;
14 Sɨhɨm sabaŋ uleŋ hɨsɨŋ saua hɨsɨŋ lahu havaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ Noa ani ani hameŋ hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ mɨguavɨmi.
14 eles, e todo animal conforme a sua espécie, e todo gado conforme a sua espécie, e todo réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda ave conforme a sua espécie, todo pássaro de toda qualidade.
15 — ausente —
15 E de toda carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca.
16 — ausente —
16 E os que entraram, macho e fêmea de toda carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor a fechou por fora.
17 Lɨbɨci hɨniavɨdaci avɨli agaŋ iahɨdaci iahɨdaci uaiaŋ 38 umi. Lɨdaci avɨli agaŋ hunɨga hekɨlɨ agadɨ mɨŋavuhalɨci hunɨga hekɨlɨ agaŋ fɨli agadɨ vala iahami.
17 E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 Hameŋ lɨdaci avɨli agaŋ vakala vakala iahɨdaci iahɨdaci hunɨga hekɨlɨ agaŋ heŋ umi vemi.
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 Avɨli agaŋ iahaiaha halu hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ sɨkasɨkan mɨŋamɨgu fɨhalami.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu foram cobertos.
20 Halu hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ mɨŋamɨgu fɨhala iahɨci 7 mita hɨnimi.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Lɨci hulaŋ iamɨgali sɨhɨm sabaŋ uleŋ hɨsɨŋ saua hɨsɨŋ lahu havaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨhi hɨniavɨmi agɨlaŋ sɨkasɨkan haba hɨma fɨhalavɨmi.
21 E expirou toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado, e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e de todo homem.
22 Akuaba akuaba hɨhi hɨnihɨni fɨli hɨdavɨhadami agɨlaŋ sɨkasɨkan hɨma fɨhalavɨmi.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
23 Asɨ Iaue agaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨniavɨmi agɨladɨ sɨkasɨkan sɨbaŋ ifɨhɨma fɨhalami. Noa ani ani agɨlaŋ hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ hɨnihɨni ma hɨmavɨmi. Sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba hunɨga hekɨlɨ hɨvɨ hɨniavɨmi agɨlaŋ avi ma hɨmavɨmi.
23 Assim, foi desfeita toda substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Avɨli agaŋ fɨli agadɨ mɨŋamɨgua hɨnidaci uaiaŋ 148 umi.Avɨli hekɨlɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba agɨladɨ mɨŋamɨgumi.|src="C-010.jpg" size="col" copy="NTM" ref="7.21"
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.