Gênesis 4
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI
1 Adam agaŋ nudɨ abinu Ivɨ hula hɨniavɨci abinu agaŋ humɨgaŋ ahɨlami. La ninaŋ agadɨ huhɨlavɨla abami. Ha Asɨ Iaue nukeŋ iadɨ ahɨliahuci ninaŋ nagadɨ vin uami. La ninaŋ agadɨ ibi lamavɨla abami. Kein uami.
1 Adão teve relações com Eva, sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Caim. Disse ela: "Com o auxílio do Senhor tive um filho homem".
2 La cɨhu ninaŋ mu Abelɨ dɨ huhɨlami. Lɨci ahica hameŋ haba huhɨla hekɨlɨ hekɨlɨ lɨhavɨmi. La Abelɨ nɨbu sabaŋ sipsipɨ agɨladɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniadami. Kein agaŋ nɨbu hualɨ hulihuli sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniadami.
2 Voltou a dar à luz, desta vez a Abel, irmão dele. Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim, agricultor.
3 La mu tɨbɨ Kein agaŋ hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ hɨhɨle agɨladɨ vave Asɨ Iaue saŋ sagalɨ igumi.
3 Passado algum tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 Lɨdaci Abelɨ agaŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ manɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ifɨhɨma ihalahavɨla hɨlɨcɨ sɨdaŋ daŋ agɨladɨ via ua Asɨ Iaue saŋ sagalɨ igumi. Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Abelɨ sadaŋ nudɨ sagalɨ agasadaŋ hɨjɨŋalami.
4 Abel, por sua vez, trouxe as partes gordas das primeiras crias do seu rebanho. O Senhor aceitou com agrado Abel e sua oferta,
5 Agadɨ ala Asɨ Iaue agaŋ Kein sadaŋ nudɨ sagalɨ agasadaŋ ma hɨjɨŋalami. Lɨci Kein agaŋ nudɨ igɨvɨ hɨma sɨbaŋ lɨdaci nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agaŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ hɨnimi.
5 mas não aceitou Caim e sua oferta. Por isso Caim se enfureceu e o seu rosto se transtornou.
6 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Kein dɨ abami. Nama akɨ saŋ igɨvɨ hɨnidanaŋ nadɨ mugaŋ lamɨgaŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ hɨnidi uami.
6 O Senhor disse a Caim: "Por que você está furioso? Por que se transtornou o seu rosto?
7 Nama hɨji huaci daŋ hɨniavɨla akuaba akuaba lɨnaŋ ha viaŋ nasaŋ hɨjɨŋalɨben uami. Nama hɨji sɨbɨlɨ daŋ hɨniavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vinabɨla uami. Ha nadɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agaŋ nadɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba migɨla migɨla hɨnibali uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ agaŋ nadɨ lɨvalɨben aba vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnibali uami. Agadɨ ala nama vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨniavɨla nudɨ lɨvalɨha uami.Kein hula Abelɨ hula Asɨ saŋ sagalɨ iguavɨmi.|src="C-008.jpg" size="col" ref="4.3-5"
7 Se você fizer o bem, não será aceito? Mas se não o fizer, saiba que o pecado o ameaça à porta; ele deseja conquistá-lo, mas você deve dominá-lo".
8 Lɨci cɨhu mu tɨbɨ Kein agaŋ iaha imanu Abelɨ dɨ abavɨla ahica uavɨmi. Uavɨla mɨda hɨvɨ iahuavɨla Kein agaŋ iahavɨla imanu Abelɨ dɨ ifɨhɨmami.
8 Disse, porém, Caim a seu irmão Abel: "Vamos para o campo". Quando estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
9 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ iaha Kein dɨ abami. Nadɨ imana Abelɨ abeŋ hɨnidi uami. Lɨci Kein agaŋ abami. I uami. Viaŋ nudɨ ma igɨmaŋ uami. Viaŋ nudɨ migɨla hɨnilan sadaŋ iadɨ abɨnaŋ uami.
9 Então o Senhor perguntou a Caim: "Onde está seu irmão Abel? " Respondeu ele: "Não sei; sou eu o responsável por meu irmão? "
10 Lɨci abami. Nama akɨ saŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ vinaŋ uami. Lɨnaŋ imana dɨ mɨdɨ agaŋ fɨli hɨvɨ ci mɨgi uami. Nudɨ mɨdɨ agaŋ nadɨ hɨbɨŋ ifu ifu saŋ abɨdaci igahɨlin uami.
10 Disse o Senhor: "O que foi que você fez? Escute! Da terra o sangue do seu irmão está clamando.
11 — ausente —
11 Agora amaldiçoado é você pela terra, que abriu a boca para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
12 — ausente —
12 Quando você cultivar a terra, esta não lhe dará mais da sua força. Você será um fugitivo errante pelo mundo".
13 Lɨci Kein agaŋ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla abami. Ahi uami. Vɨhɨlɨ iasaŋ igunaŋ agadɨ ha viaŋ akɨ lavɨla havɨben uami.
13 Disse Caim ao Senhor: "Meu castigo é maior do que posso suportar.
14 Iadɨ hualɨ sibɨla vivi saŋ abamɨgɨlɨnaŋ uami. Viaŋ nama hula hɨnihɨni saŋ valavɨla iadɨ lahunaŋ uami. Lahunaŋ viaŋ hulaŋ ihɨlɨŋ me hɨnihɨni fɨli neŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ havɨ havɨ hɨdɨben uami. Hɨdɨdalɨŋ aniaba iadɨ igavɨla ha iadɨ ifɨhɨmavɨbali uami.
14 Hoje me expulsas desta terra, e terei que me esconder da tua face; serei um fugitivo errante pelo mundo, e qualquer que me encontrar me matará".
15 Lɨci abami. Eke uami. Nadɨ ma ifɨhɨmavɨbali uami. Hulaŋ mu nadɨ ifɨhɨmɨci ha viaŋ nadɨ ahɨliahua hɨbɨŋ hulaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ ifɨhɨmɨben uami. Lavɨla nudɨ ifɨhɨmavɨmɨdɨ uavɨla nudɨ hadipɨlɨ hɨvɨ sihɨ lɨbami.
15 Mas o Senhor lhe respondeu: "Não será assim; se alguém matar Caim, sofrerá sete vezes a vingança". E o Senhor colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.
16 Lɨci Kein agaŋ Asɨ Iaue dɨ valavɨla Nodɨ fɨli tɨbɨ umi. Nodɨ fɨli tɨbɨ agaŋ nɨbu Iden fɨli tɨbɨ hɨnici umi uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ hɨniadami.
16 Então Caim afastou-se da presença do Senhor e foi viver na terra de Node, a leste do Éden.
17 Kein agaŋ nudɨ abinu hula hɨniavɨci abinu agaŋ humɨgaŋ ahɨlavɨla ninaŋ huhɨlami. Huhɨlɨci Kein agaŋ ninaŋ agadɨ ibi lamavɨla abami. Enokɨ uami. La cɨhu haiabɨla hɨhi viavɨla haiabɨla agadɨ ibi avi lamavɨla abami. Enokɨ uami.
17 Caim teve relações com sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Enoque. Depois Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome do seu filho Enoque.
18 Lɨci Enokɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Ilatɨ. Lɨci Ilatɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Mehujaelɨ. Lɨci Mehujaelɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Metusaelɨ. Lɨci Metusaelɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Lamekɨ.
18 A Enoque nasceu-lhe Irade, Irade gerou a Meujael, Meujael a Metusael, e Metusael a Lameque.
19 Lɨci Lamekɨ agaŋ iaha iamɨgali ahica sabimi. Mu agadɨ ibi ha nɨbu Ada. Mu agadɨ ibi ha Sila.
19 Lameque tomou duas mulheres: uma chamava-se Ada e a outra, Zilá.
20 Lɨci Ada agaŋ Jabalɨ dɨ huhɨlami. Jabalɨ agaŋ hɨdɨlɨ maha havɨlɨ ulaŋ agadɨ uu veve hafihafi hɨnihɨni sabaŋ bulɨmakau agɨladɨ migɨladami. Lɨci nudɨ iamɨlɨhalinu agɨlaŋ avi hameŋ laci ala lɨhavɨhadami.
20 Ada deu à luz Jabal, que foi o pai daqueles que moram em tendas e criam rebanhos.
21 Jabalɨ dɨ imanu mu nudɨ ibi Jubalɨ. Jubalɨ agaŋ hɨdɨlɨ maha hɨbɨmaŋ lɨmɨn daŋ agadɨ ifu ifu sai mahɨla mahɨla sɨhɨ iahadami. Lɨci nudɨ iamɨlɨhalinu agɨlaŋ avi hameŋ laci ala lɨhavɨhadami.
21 O nome do irmão dele era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Sila agaŋ avi ninaŋ huhɨlami. Nudɨ ibi Tubalɨkein. Tubalɨkein nɨbu lɨba bɨlasɨ agadɨdaŋ lɨba ain agadɨdaŋ vivi ifɨdaci cinaŋ puia hunaŋ sɨji akuaba akuaba iahavɨhadami. Tubalɨkein dɨ nadinu humɨgaŋ pam agadɨ ibi Nema.Jubalɨ dɨ iamɨlɨhalinu agɨlaŋ hɨbɨmaŋ lɨmɨn daŋ agɨladɨ ifu ifu sai mahɨla mahɨla sɨhɨ iahavɨhadami.|alt="NOTE: Put picture of harps on left and trumpets on right." src="HK061i 00061F.tif" size="span" copy="Knowles - UBS" ref="4.21"
22 Zilá também deu à luz um filho, Tubalcaim, que fabricava todo tipo de ferramentas de bronze e de ferro. Tubalcaim teve uma irmã chamada Naamá.
23 Mu tɨbɨ Lamekɨ agaŋ nudɨ abinadinu ahica agɨladɨ nameŋ abami. Ada hula Sila hula namɨlaŋ iadɨ ciaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Viaŋ Lamekɨ uami. Iadɨ iamɨgali ahica namɨlaŋ viaŋ akuaba akuaba ciaŋ abɨben agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu iadɨ puia hɨvɨ ihɨci hɨbɨŋ viaŋ nudɨ ifɨhɨmacin uami. Hulaŋ mɨnibɨlɨ mu agaŋ iadɨ ifɨci iadɨ hadipɨlɨ agaŋ huhɨlɨci hɨbɨŋ viaŋ nudɨ avi ifɨhɨmacin uami.
23 Disse Lameque às suas mulheres: "Ada e Zilá, ouçam-me; mulheres de Lameque, escutem minhas palavras: Eu matei um homem porque me feriu, e um menino, porque me machucou.
24 Hulaŋ mu Kein dɨ ifɨhɨmɨci ha Asɨ Iaue agaŋ cɨhu Kein dɨ ahɨliahua hɨbɨŋ hulaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ ifɨhɨmɨvi uami. Agadɨ ala hulaŋ mu iadɨ ifɨhɨmɨci ha iadɨ ahɨliahua hɨbɨŋ hulaŋ 77 agɨladɨ ifɨhɨmavɨvi uami.
24 Se Caim é vingado sete vezes, Lameque o será setenta e sete".
25 Mu tɨbɨ cɨhu Adam agaŋ abinu hula hɨniavɨci abinu agaŋ humɨgaŋ ahɨlami. La ninaŋ mu agadɨ huhɨlavɨla abami. Asɨ agaŋ iasaŋ ninaŋ mu ci igui uami. Kein Abelɨ dɨ ifɨhɨmalɨ agasaŋ cɨhu nudɨ uvɨsɨjiŋ vibali aba igui uami. La ibi lamavɨla abami. Setɨ uami.
25 Novamente Adão teve relações com sua mulher, e ela deu à luz outro filho, a quem chamou Sete, dizendo: "Deus me concedeu um filho no lugar de Abel, visto que Caim o matou".
26 Lɨci Setɨ agaŋ ninaŋ havami. La ibi lamavɨla abami. Enosɨ uami. Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ heŋ hɨdɨlɨ maha Asɨ Iaue dɨ ibi luvɨla luvɨla nudɨ ibi mɨŋaiahavɨhadami.
26 Também a Sete nasceu um filho, a quem deu o nome de Enos. Nessa época começou-se a invocar o nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.