Gênesis 48

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ

Sair da comparação
1 La hɨniavɨdaci hulaŋ mu agaŋ ve Josepɨ dɨ abami. Nadɨ iagana hɨmuhɨmu daŋ hɨnidi uami. Lɨci Josepɨ agaŋ nudɨ ninaŋ ahica Manase dɨdaŋ Efɨlaim dɨdaŋ viavɨla iaganu Jekopɨ dɨ igɨben aba uavɨmi.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que alguém contou a José: Eis que teu pai está enfermo. E ele tomou seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 — ausente —
2 E alguém contou a Jacó: Eis que teu filho José vem a ti. E Israel se fortaleceu, e sentou-se sobre a sua cama.
3 — ausente —
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 — ausente —
4 e me disse: Eis que eu te farei frutificar e te multiplicarei, e farei de ti uma multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti por possessão eterna.
5 Lavɨla Jekopɨ agaŋ cɨhu abami. Viaŋ nadɨ pɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ neŋ ma ve iahɨmaŋ lɨdalɨŋ nadɨ abina ninaŋ ahica huhɨlami uami. Ninaŋ ahica Manase hula Efɨlaim hula ha iadɨ uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ ninaŋ ahica Luben me Simeon me sɨbaŋ hɨniavɨbali uami.
5 E agora teus dois filhos, Efraim e Manassés, que te nasceram na terra do Egito, antes de eu vir a ti no Egito, são meus. Assim como Rúben e Simeão, eles serão meus.
6 Agadɨ ala ninanadi Manase dɨ Efɨlaim dɨ sɨvɨ iahavɨbali ha nadɨ nukeŋ uami. Nɨbɨlaŋ nulɨdɨ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlasaŋ fɨli tɨbɨ latɨhavɨci isagalinɨlu ahica Efɨlaim dɨ Manase dɨ ibi hɨvɨ vihavɨbali uami.
6 Mas a tua descendência, que gerares depois deles, serão teus, e serão chamados segundo o nome de teus irmãos na sua herança.
7 Viaŋ Mesopotemia fɨli tɨbɨ valavɨla vemin uami. La Kenan fɨli tɨbɨ ve iahavɨla Efɨlata haiabɨla saŋ udalɨŋ nadɨ iamɨna Leselɨ hɨmami uami. Hɨmɨci Efɨlata haiabɨla saŋ uu veve hɨbɨ pɨlɨ caba heŋ nudɨ mava hudamin uami. Hameŋ sadaŋ iadɨ mavɨn lɨci nadɨ ninaŋ ahica agɨladɨ vivi saŋ abin uami. Betɨlehem haiabɨla agasaŋ vaka Efɨlata haiabɨla uavɨhadami.
7 Quanto a mim, quando eu vim de Padã, Raquel morreu junto a mim na terra de Canaã, no caminho, quando ainda havia somente um pequeno caminho para chegar a Efrata. E eu a sepultei ali no caminho de Efrata; esta é Belém.
8 Jekopɨ agaŋ Josepɨ dɨ ninaŋ ahica agɨladɨ igavɨla abami. Hulaŋ cɨki cɨki ahica hana ani dɨ ninaŋ uami.
8 E Israel viu os filhos de José, e disse: Quem são estes?
9 Lɨci Josepɨ abami. Ninaŋ ahica iadɨ uami. Viaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ neŋ hɨnidalɨŋ Asɨ iasaŋ igumi uami. Lɨci Jekopɨ abami. Iadɨ pɨŋ likɨla vavenaŋ Asɨ dɨ abɨlɨŋ nulɨdɨ huaci lamɨbali uami.
9 E José disse a seu pai: Estes são meus filhos, que Deus me deu neste lugar. E ele disse: Traze-os a mim, rogo-te, e eu os abençoarei.
10 Jekopɨ agaŋ hadi hadi sɨbaŋ lɨci nudɨ lamɨgaŋ hɨfɨlɨ hɨfɨlɨ lɨdaci akuaba akuaba sɨhɨvia ma igadami. Lɨdaci Josepɨ nudɨ ninaŋ ahica agɨladɨ viavɨla Jekopɨ dɨ pɨŋ via uci nulɨdɨ mɨŋahubɨhahavɨla mɨhum iavami.
10 Ora, os olhos de Israel estavam escurecidos pela idade, de modo que ele não podia ver. E ele os levou para perto dele; e ele os beijou, e os abraçou.
11 Lavɨla Josepɨ dɨ abami. Viaŋ vaka nadɨ ma akua igɨben aba abamin uami. Agadɨ ala iabi Asɨ iadɨ valɨci hɨniavɨla viaŋ nadɨdaŋ nadɨ ninaŋ ahica nagɨladɨdaŋ ci igin uami.
11 E Israel disse a José: Eu não havia pensado em ver a tua face, e eis que Deus me mostrou também tua semente.
12 Lɨci Josepɨ agaŋ nudɨ ninaŋ ahica Jekopɨ dɨ lagiŋ mikɨ pɨŋ hɨniavɨmi agɨladɨ human hɨvɨ mɨŋamagɨlɨci vemitavɨmi. Lɨhavɨci Jekopɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨben aba fɨli hɨvɨ sɨkasɨkan mɨgavɨla ipalɨci mɨguci ani valɨ hɨnimi.
12 E José os tirou dentre os seus joelhos, e ele se curvou com sua face em terra.
13 Lavɨla Josepɨ agaŋ Manase Jekopɨ dɨ human sɨmi kɨlikɨli lagulamɨbali aba human sakalɨ hɨvɨ mɨŋalɨva via umi. Efɨlaim agaŋ human sakalɨ kɨlikɨli lagulamɨbali aba human sɨmi hɨvɨ mɨŋalɨva via umi.
13 E José tomou os dois, Efraim em sua mão direita, em direção à esquerda de Israel, e Manassés na sua mão esquerda, em direção à direita de Israel, e os levou para perto dele.
14 Via uci ala Jekopɨ agaŋ nudɨ human hɨlihuavɨla human sɨmi agadɨ Iagɨveŋ Efɨlaim dɨ hali sabɨ hɨvɨ lamami. Human sakalɨ agadɨ Cimegeŋ Manase dɨ hali sabɨ hɨvɨ lamami.
14 E Israel estendeu sua mão direita, e a colocou sobre a cabeça de Efraim, que era o mais jovem, e sua mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, guiando suas mãos conscientemente, pois Manassés era o primogênito.
15 Lavɨla Asɨ agaŋ Josepɨ dɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ huaci lamɨbali aba Asɨ dɨ nameŋ abami. Asɨ uami. Iadɨ iauacaŋ Ebɨlam hula iadɨ iavaŋ Aisakɨ hula nadɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨhadami uami. Nama iadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨlanaŋ uami. Hulemɨlɨ cɨki hɨnidalɨŋ hɨdɨlɨ maha migɨla migɨla venaŋ iabi neŋ ci hadi hadi lin uami.
15 E ele abençoou José, e disse: Deus, diante do qual andaram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou toda a minha longa vida até este dia,
16 Viaŋ vɨhɨlɨ igɨdalɨŋ nama nadɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ me veve iadɨ ahɨliahulanaŋ uami. Nama ninaŋ ahica nagɨladɨ huaci lamɨha uami. Lɨnaŋ nulɨdɨ ninanadi agɨlaŋ iaha habɨla hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ hekɨlɨ hɨniavɨm uami. Hɨniavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nulɨdɨ iga iga Ebɨlam dɨ Aisakɨ dɨ ibi agɨlasaŋ ma uava iahuavɨbali uami. Iadɨ ibi agasaŋ avi ma uava iahuavɨbali uami.
16 o anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe os rapazes; e permita que meu nome seja colocado neles, e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e que os faça crescer em uma multidão no meio da terra.
17 Jekopɨ agaŋ nudɨ human sɨmi Efɨlaim dɨ hali sabɨ hɨvɨ lamɨci Josepɨ igɨci huaci ma lɨmi. La iaganu dɨ human sɨmi agadɨ viavɨla Manase dɨ hali sabɨ hɨvɨ lamɨben aba lɨmi.
17 E quando José viu que o seu pai colocou sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, isso o desagradou. E ele levantou a mão de seu pai, para removê-la de sobre a cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 La iaganu dɨ abami. Iavaŋ hameŋ lɨmɨnaŋ uami. Ninaŋ nagaŋ nɨbu hekɨlɨ sadaŋ nadɨ human sɨmi agadɨ nudɨ hali sabɨ hɨvɨ lamɨha uami.
18 E José disse a seu pai: Assim não, meu pai, pois este é o primogênito; põe tua mão direita sobre a cabeça dele.
19 Hameŋ abɨci ala iaganu valavɨla ninanu Josepɨ dɨ abami. Ninaŋ uami. Viaŋ ci igin uami. Manase dɨ ninanadi avi iaha habɨla hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ hekɨlɨ hɨniavɨbali uami. Agadɨ ala imanu dɨ ninanadi agɨlaŋ iaha habɨla nulɨdɨ lɨvala hɨdɨlɨ akape sɨbaŋ hɨniavɨbali uami.
19 E seu pai se recusou, e disse: Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também se tornará um povo, e ele também será grande. Mas em verdade seu irmão mais jovem será maior do que ele, e sua semente se tornará uma multidão de nações.
20 La nulɨdɨ huaci lamami uaiaŋ heŋ laci ala cɨhu abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Asɨ hulaŋ iamɨgali hɨhɨle agɨladɨ huaci lamalama saŋ nameŋ abavɨbali uami. Asɨ Efɨlaim dɨdaŋ Manase dɨdaŋ huaci lamami hameŋ ala naludɨ avi huaci lamɨbali aba abavɨbali uami. Hameŋ abavɨla Efɨlaim dɨ ninaŋ magɨlasiŋ me lamami. Lɨci ninaŋ magɨlasiŋ Manase agaŋ sɨvɨ hɨsɨŋ me hɨnimi.
20 E ele os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti abençoará Israel, dizendo: Deus te faça como Efraim e Manassés, e ele colocou Efraim diante de Manassés.
21 Lavɨla Jekopɨ agaŋ Josepɨ dɨ abami. Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ amɨŋ ci hɨmɨben uami. Agadɨ ala Asɨ namɨlaŋ hula hɨnia naludɨ iauacagalinalu dɨ fɨli tɨbɨ hɨvɨ cɨhu via ubali uami.
21 E Israel disse a José: Eis que eu morro, mas Deus estará convosco, e vos levará novamente à terra de vossos pais.
22 Vaka viaŋ iadɨ puia hutesɨ daŋ hɨmi daŋ viavɨla Amolɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨla nulɨdɨ lɨvalavɨla halu mu agadɨ vimin uami. Halu agadɨ nasaŋ pam iguben uami. Isagalina saŋ ma iguben uami.
22 Além disso, eu tenho dado a ti uma porção a mais que a teus irmãos, que eu tirei da mão dos amorreus com a minha espada e com o meu arco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.