Gênesis 46

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jekopɨ agaŋ akuaba akuaba likɨlavɨla nudɨ ninadinu nabehalinu ajihalinu agɨlaŋ hula Isipɨ fɨli tɨbɨ saŋ uavɨmi. Ua Belɨseba avɨli sɨmɨ tulɨ iahuavɨla Jekopɨ agaŋ iaganu Aisakɨ dɨ Asɨ agasaŋ sagalɨ iguben aba sabaŋ sipsipɨ ifɨhɨmavɨla hɨlami.
1 Jacó partiu para o Egito com todos os seus bens. Quando chegou a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Lɨci hɨfɨlɨ Asɨ agaŋ anisɨhu me hɨvɨ iahavɨla Jekopɨ dɨ abami. Jekopɨ uami. Lɨci Jekopɨ abami. Viaŋ nan hɨnidin uami.
2 Durante a noite, Deus lhe falou numa visão. “Jacó! Jacó!”, chamou ele. “Aqui estou!”, respondeu Jacó.
3 Lɨci Asɨ abami. Viaŋ Asɨ uami. Viaŋ nadɨ iagana dɨ Asɨ uami. Nama Isipɨ fɨli tɨbɨ uu saŋ lɨdɨmɨnaŋ uami. Viaŋ lɨlɨŋ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlaŋ iaha habɨla hɨdɨlɨ hekɨlɨ hɨniavɨbali uami.
3 “Eu sou Deus, o Deus de seu pai”, disse a voz. “Não tenha medo de descer ao Egito, pois lá farei de sua família uma grande nação.
4 Viaŋ nama hula Isipɨ fɨli tɨbɨ uben uami. Nama ua Josepɨ hula hɨniavɨla hɨmɨnaŋ viaŋ nukeŋ abɨlɨŋ nadɨ valɨ agadɨ cɨhu vave mava hudɨbali uami.
4 Descerei com você ao Egito e certamente o trarei de volta. E José estará ao seu lado quando você morrer.”
5 — ausente —
5 Então Jacó saiu de Berseba, e seus filhos o levaram para o Egito. Transportaram o pai, as crianças e as mulheres nas carruagens que o faraó lhes havia providenciado.
6 — ausente —
6 Também levaram todos os seus rebanhos e os bens que haviam adquirido na terra de Canaã. Assim, Jacó e toda a sua família foram para o Egito:
7 — ausente —
7 filhos e netos, filhas e netas, todos os seus descendentes.
8 — ausente —
8 Estes são os nomes dos descendentes de Israel, os filhos de Jacó, que foram ao Egito: Rúben foi o filho mais velho de Jacó.
9 Luben ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Hanokɨ. Mu Palu. Mu Hesɨlon. Mu Kalɨmi.
9 Os filhos de Rúben foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Simeon ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Jemuelɨ. Mu Jamin. Mu Ohatɨ. Mu Jakin. Mu Sohalɨ. Mu Saulɨ. Saulɨ iamɨnu ha Kenan hɨdɨlɨ iamɨgali.
10 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananita.)
11 Livai ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Gelɨson. Mu Kohatɨ. Mu Melali.
11 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
12 Juda ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Elɨ. Mu Onan. Mu Saila. Mu Pelesɨ. Mu Cela. Agadɨ ala Kenan fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci Elɨ hula Onan hula hɨmavɨmi. Pelesɨ ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Hesɨlon. Mu Amulɨ.
12 Os filhos de Judá foram: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá (embora Er e Onã tivessem morrido na terra de Canaã). Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
13 Isakalɨ ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Tola. Mu Puva. Mu Iopɨ. Mu Simɨlon.
13 Os filhos de Issacar foram: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Sebulun ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Seletɨ. Mu Elon. Mu Jalelɨ.
14 Os filhos de Zebulom foram: Serede, Elom e Jaleel.
15 Jekopɨ abinu Lea dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Luben. Mu Simeon. Mu Livai. Mu Juda. Mu Isakalɨ. Mu Sebulun. Mesopotemia fɨli tɨbɨ hɨnihɨni ninaŋ agɨladɨ huhɨlami. Nadi pabiŋ huhɨlami. Nudɨ ibi Daina. Lea dɨ ninanadinu ajihalinu dɨ lugɨlavɨci ua 33 iahami.
15 Esses foram os filhos de Lia e Jacó nascidos em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Por meio de Lia, Jacó teve 33 descendentes, tanto homens quanto mulheres.
16 Gatɨ ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Sifion. Mu Hagi. Mu Suni. Mu Esɨbon. Mu Eli. Mu Alodi. Mu Aleli.
16 Os filhos de Gade foram: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Aselɨ ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Imɨna. Mu Isɨva. Mu Isɨvi. Mu Belia. Nadinɨlu Sela. Belia ninadinu ha Hebelɨ hula Malɨkielɨ hula.
17 Os filhos de Aser foram: Imná, Isvá, Isvi e Berias. A irmã deles se chamava Sera. Os filhos de Berias foram: Héber e Malquiel.
18 Hulaŋ iamɨgali ha Jekopɨ dɨ Celɨpa dɨ ninadinɨlu ajihalinɨlu. Celɨpa ha sibɨla hɨsɨŋ iamɨgali Laban agaŋ nadinu Lea saŋ igumi. Celɨpa dɨ ninadinu ajihalinu agɨladɨ lugɨlavɨci ua human limu limu fɨhala hɨcɨ limu fɨhala hɨcɨ limu pabiŋ cɨjɨŋ iahami.
18 Esses foram os filhos de Zilpa, serva dada a Lia por Labão, seu pai. Por meio de Zilpa, Jacó teve dezesseis descendentes.
19 Jekopɨ abinu Leselɨ dɨ ninadinu ha Josepɨ hula Bejamin hula.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó, foram: José e Benjamim.
20 Josepɨ agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨla Potifela nadinu Asenatɨ dɨ sabimi. Potifela nɨbu On haiabɨla hɨnihɨni mugɨluŋ saŋ sagalɨ iguadami. Asenatɨ ninadinu ahica. Mu Manase. Mu Efɨlaim.
20 Os filhos de José, nascidos no Egito, foram: Manassés e Efraim. Sua mãe foi Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Bejamin ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Bela. Mu Bekelɨ. Mu Asɨbelɨ. Mu Gela. Mu Naman. Mu Ehi. Mu Losɨ. Mu Mupim. Mu Hupim. Mu Alɨtɨ.
21 Os filhos de Benjamim foram: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Hulaŋ agɨlaŋ ha Jekopɨ dɨ Leselɨ dɨ ninadinɨlu ajihalinɨlu. Nulɨdɨ lugɨlavɨci ua human limu limu fɨhala hɨcɨ limu limu ahica limu ahica cɨjɨŋ iahami.
22 Esses foram os filhos de Raquel e Jacó. Por meio de Raquel, Jacó teve catorze descendentes.
23 Dan ninanu dɨ ibi Husim.
23 O filho de Dã foi Husim.
24 Napɨtali ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Jaselɨ. Mu Guni. Mu Jeselɨ. Mu Silem.
24 Os filhos de Naftali foram: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Hulaŋ agɨlaŋ ha Jekopɨ dɨ Bilɨha dɨ ninadinɨlu ajihalinɨlu. Bilɨha ha sibɨla hɨsɨŋ iamɨgali Laban agaŋ nadinu Leselɨ saŋ igumi. Ninadinu ajihalinu agɨladɨ lugɨlavɨci ua human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ iahami.
25 Esses foram os filhos de Bila, serva dada a Raquel por Labão, seu pai. Por meio de Bila, Jacó teve sete descendentes.
26 Jekopɨ dɨ ninanadinu ajihalinu Isipɨ fɨli tɨbɨ uavɨmi agɨladɨ lugɨlavɨci ua 66 iahami. Nabehalinu dɨ ma lugɨlavɨmi.
26 No total, 66 descendentes diretos de Jacó foram com ele para o Egito, sem contar as esposas de seus filhos.
27 Josepɨ abinu agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnihɨni ninaŋ ahica agɨladɨ huhɨlami. Lɨci nulɨdɨdaŋ hulaŋ iamɨgali Jekopɨ hula Isipɨ fɨli tɨbɨ uavɨmi agɨladɨdaŋ lugɨlavɨci ua 70 iahami.
27 Além deles, José teve dois filhos que nasceram no Egito, totalizando setenta membros da família de Jacó no Egito.
28 — ausente —
28 Quando estavam quase chegando, Jacó enviou Judá adiante para encontrar-se com José e pedir-lhe informações sobre o caminho para Gósen.
29 — ausente —
29 José mandou preparar sua carruagem e partiu para Gósen, a fim de encontrar-se com seu pai, Jacó. Quando José chegou, abraçou fortemente seu pai e, sem soltá-lo, chorou por longo tempo.
30 Lɨci Jekopɨ agaŋ Josepɨ dɨ abami. Viaŋ igɨlɨŋ nama huaci hɨninaŋ hɨjɨŋalin uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ hɨmɨben aba huaci hɨmɨvin uami.
30 Por fim, Jacó disse a José: “Agora estou pronto para morrer, pois vi seu rosto novamente e sei que você está vivo”.
31 Lɨci Josepɨ agaŋ nudɨ iaganu dɨdaŋ nudɨ isaimahalinu agɨladɨdaŋ abami. Viaŋ ua iadɨ manɨgali agadɨ abɨben uami. Iadɨ iavaŋ iadɨ isaimahali ani ani agɨlaŋ viaŋ hula hɨniben aba Kenan fɨli tɨbɨ valavɨla ci ve iahavi aba abɨben uami.
31 José disse a seus irmãos e a toda a família de seu pai: “Irei ao faraó e lhe direi: ‘Meus irmãos e toda a família de meu pai chegaram da terra de Canaã.
32 Nɨbɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau migɨla migɨla sibɨla vihavɨlalɨ aba abɨben uami. Nulɨdɨ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau akuaba akuaba agɨladɨ sɨkasɨkan vavehavi aba abɨben uami.
32 Eles são pastores e criadores de gado. Trouxeram consigo seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens’”.
33 — ausente —
33 Disse também: “Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar-lhes em que vocês trabalham,
34 — ausente —
34 digam o seguinte: ‘Durante toda a vida, nós, seus servos, criamos rebanhos e gado, como sempre fizeram nossos antepassados’. Quando lhe disserem isso, ele permitirá que vivam aqui na região de Gósen, pois os egípcios desprezam os pastores”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.