Gênesis 36

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iso dɨ abinadinu ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Iso dɨ ibi mu Idom.
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Iso nɨbu Kenan fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ iamɨgali iamɨgali agɨladɨ sabimi. Elon dɨ nadinu Ada dɨ sabimi. Elon nɨbu Hitɨ hɨdɨlɨ. Mu ha Ana dɨ nadinu Oholibama dɨ sabimi. Nudɨ iauacanu Sibeon. Sibeon nɨbu Hivɨ hɨdɨlɨ.
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 La Isɨmaelɨ nadinu Basematɨ dɨ avi sabimi. Nudɨ amunu Nebaiotɨ.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada nɨbu Elifasɨ dɨ huhɨlami. Basematɨ nɨbu Luelɨ dɨ huhɨlami.
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 Oholibama nɨbu ninaŋ ahica pam huhɨlami. Mu Jeusɨ. Mu Jalam. Mu Kola. Iso agaŋ Kenan fɨli tɨbɨ hɨnihɨni ninaŋ nagɨladɨ havami.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 — ausente —
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 — ausente —
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Uavɨla Seilɨ fɨli tɨbɨ halu daŋ halu daŋ heŋ hɨniavɨhadami. Iso dɨ ibi mu Idom.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Iso nɨbu Idom hɨdɨlɨ agɨladɨ iamɨlɨnɨlu. Nɨbɨlaŋ ala Seilɨ fɨli tɨbɨ halu daŋ halu daŋ heŋ hɨniavɨhadami. Iso dɨ ninadinu ajihalinu iamɨlɨhalinu agɨladɨ ibi lugɨlavɨmi.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 Iso dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Elifasɨ. Nudɨ numɨgaŋ Ada. Mu Luelɨ. Nudɨ numɨgaŋ Basematɨ.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Elifasɨ dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Teman. Mu Omalɨ. Mu Sefo. Mu Gatam. Mu Kenasɨ.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Elifasɨ abinu hɨvɨ ha Timɨna. Nɨbu ala Amalekɨ dɨ huhɨlami. Nɨbɨlaŋ Iso abinu Ada dɨ ajihalinu pam.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 Luelɨ dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nɨbɨlaŋ nameŋ. Mu Nahatɨ. Mu Cela. Mu Sama. Mu Misa. Nɨbɨlaŋ Iso abinu Basematɨ dɨ ajihalinu pam.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Iso abinu Oholibama dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nɨbɨlaŋ nameŋ. Mu Jeusɨ. Mu Jalam. Mu Kola. Oholibama nɨbu Ana dɨ nadinu. Nudɨ iauacanu Sibeon.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 — ausente —
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Luelɨ dɨ ninadinu agɨlaŋ latɨhavɨla hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami. Hɨnihɨni nulɨdɨ nukeŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ migɨlavɨhadami. Luelɨ dɨ ninadinu manɨgali hɨniavɨhadami agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Nahatɨ. Mu Cela. Mu Sama. Mu Misa. Nɨbɨlaŋ ala Idom fɨli tɨbɨ hɨnihɨni manɨgali hɨniavɨhadami. Nulɨdɨ avenɨlu nɨbu Iso abinu Basematɨ.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Iso abinu Oholibama dɨ ninadinu agɨlaŋ latɨhavɨla hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami. Hɨnihɨni nulɨdɨ nukeŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ migɨlavɨhadami. Ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Jeusɨ. Mu Jalam. Mu Kola. Nulɨdɨ iamɨnɨlu nɨbu Iso abinu Oholibama. Oholibama nɨbu Ana dɨ nadinu.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Iso dɨ ninadinu ajihalinu agɨlaŋ ala manɨgali hɨniavɨhadami. Iso dɨ ibi mu Idom.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 Seilɨ nɨbu Holɨ hɨdɨlɨ. Nɨbu Idom fɨli tɨbɨ hɨniadami. Nudɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Lotan. Mu Sobalɨ. Mu Sibeon. Mu Ana.
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Mu Dison. Mu Eselɨ. Mu Disan. Nɨbɨlaŋ Seilɨ dɨ ninadinu. Nɨbɨlaŋ Holɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ manɨgali hɨnihɨni Idom fɨli tɨbɨ agadɨ migɨlavɨhadami.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Lotan dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Holi. Mu Heman. Lotan dɨ nadinu humɨgaŋ pam Timɨna.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Sobalɨ dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Alɨvan. Mu Manahatɨ. Mu Ebalɨ. Mu Sefo. Mu Onam.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibeon dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Aia. Mu Ana. Ana agaŋ ala iaganu Sibeon dɨ sabaŋ donɨki agɨladɨ migɨladami. La mu tɨbɨ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ ua igɨci avɨli vubɨŋ laci agɨlaŋ vubɨlɨm daŋ vubɨlɨm daŋ iahavɨmi.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ana dɨ ninanu dɨ ibi Dison. Nadinu dɨ ibi Oholibama.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Dison dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Hemɨdan. Mu Esɨban. Mu Itɨlan. Mu Kelan.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Eselɨ dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Belɨhan. Mu Cevan. Mu Eken.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disan dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Usɨ. Mu Alan.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Holɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ manɨgali agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Lotan. Mu Sobalɨ. Mu Sibeon. Mu Ana.
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Mu Dison. Mu Eselɨ. Mu Disan. Nɨbɨlaŋ ala Seilɨ fɨli tɨbɨ hɨnihɨni nulɨdɨ hɨdɨlɨ pam latɨhiŋ agɨladɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ migɨlavɨhadami.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Vaka Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ manɨgali apalɨ hɨniavɨdaci Idom fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ pam manɨgali daŋ hɨniavɨhadami.
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Beolɨ dɨ ninaŋ Bela agaŋ Dinɨhaba haiabɨla hɨnihɨni Idom fɨli tɨbɨ agadɨ migɨladami.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Bela hɨmɨci Cela dɨ ninaŋ Jobapɨ agaŋ manɨgali hɨnimi. Nɨbu Bosɨla haiabɨla hɨsɨŋ.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Jobapɨ hɨmɨci cɨhu Husam agaŋ manɨgali hɨnimi. Nɨbu Teman hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Husam hɨmɨci cɨhu Bedatɨ dɨ ninaŋ Hadatɨ agaŋ manɨgali hɨnimi. La Moapɨ fɨli tɨbɨ uavɨla Midian hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨla nulɨdɨ lɨvalami. Lavɨla Hadatɨ agaŋ Avitɨ haiabɨla hɨnihɨni manɨgali hɨniadami.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Hadatɨ hɨmɨci cɨhu Samɨla agaŋ manɨgali hɨnimi. Nɨbu Masɨleka haiabɨla hɨsɨŋ.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Samɨla hɨmɨci cɨhu Saulɨ agaŋ manɨgali hɨnimi. Nɨbu Lehobotɨ haiabɨla hɨsɨŋ. Lehobotɨ haiabɨla agaŋ Iufɨletisɨ avɨli mikɨ hɨniadami.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Saulɨ hɨmɨci cɨhu Akɨbelɨ dɨ ninaŋ Balɨhanan agaŋ manɨgali hɨnimi.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Balɨhanan hɨmɨci cɨhu Hadatɨ agaŋ manɨgali hɨnihɨni Pau haiabɨla hɨniadami. Nudɨ abinu Mehetabelɨ. Nɨbu Matɨletɨ dɨ nadinu. Mehetabelɨ nɨbu Mesahapɨ dɨ ajinu.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 — ausente —
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 — ausente —
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 — ausente —
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 — ausente —
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.