Gênesis 35

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lɨhavɨci mu tɨbɨ Asɨ agaŋ Jekopɨ dɨ abami. Nama iahavɨla Betelɨ hɨbɨlɨ mɨgiŋ fipɨ heŋ uavɨla hɨniha uami. Hɨnihɨni iasaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ lɨba vadɨm agadɨ ibilɨha uami. Viaŋ Asɨ uami. Vaka nama nadɨ isana Iso saŋ lɨdavɨla haŋɨlɨdanaŋ viaŋ ala nadɨ pɨŋ iahamin uami.
1 Deus disse a Jacó: "Suba a Betel e se estabeleça lá, e faça um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú".
2 Lɨci Jekopɨ agaŋ nudɨ abinadinu ninanadinu agɨladɨ abami. Hulaŋ limu hɨhɨle nɨbu hula hɨniavɨmi agɨladɨ avi abami. Namɨlaŋ mu haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ kɨlɨ cɨkaŋ mugɨluŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agɨladɨ ahɨlɨlaŋ uavɨm uami. La avɨli savɨla hadi hɨlahɨla hɨhi huaci huaci agɨladɨ lamɨhalaŋ uami.
2 Disse, pois, Jacó aos de sua casa e a todos os que estavam com ele: "Livrem-se dos deuses estrangeiros que estão entre vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Lɨlaŋ alaŋ haiabɨla nagadɨ valavɨla Betelɨ hɨbɨlɨ mɨgiŋ fipɨ heŋ ubalu uami. Uavɨla Asɨ saŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ lɨba vadɨm agadɨ ibilɨben uami. Vaka viaŋ akuaba akuaba vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ igɨdalɨŋ nɨbu ala iadɨ ahɨliahuadami uami. La iabi avi hameŋ laci ala ahɨliahulalɨ uami. Viaŋ abeba abeba uu veve hɨdɨdalɨŋ nɨbu viaŋ hula hɨniadami uami. La iabi avi hameŋ laci ala hɨnilalɨ uami.
3 Venham! Vamos subir a Betel, onde farei um altar ao Deus que me ouviu no dia da minha angústia e que tem estado comigo por onde tenho andado".
4 Lɨci nɨbɨlaŋ nulɨdɨ kɨlɨ cɨkaŋ mugɨluŋ dɨ mugaŋ lamɨgaŋ me agɨladɨdaŋ hɨji asɨŋ hɨsɨŋ hajɨŋ agɨladɨdaŋ Jekopɨ saŋ iguavɨmi. Iguavɨci kɨlɨ hekɨlɨ Sekem haiabɨla mikɨ lagulama hɨniadami agadɨ lɨhu heŋ fɨli haca mavavɨla ahɨlɨci mɨguavɨmi.
4 Então entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e os brincos que usavam nas orelhas, e Jacó os enterrou ao pé da grande árvore, próximo a Siquém.
5 Lavɨla Jekopɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula uavɨmi. Uavɨdaci Asɨ agaŋ lɨci hulaŋ iamɨgali Sekem haiabɨla mikɨ hɨniavɨmi agɨlaŋ nulɨsaŋ hekɨlɨ haba lɨdavɨmi. La nulɨdɨ sɨvɨ ma uavɨmi.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus caiu de tal maneira sobre as cidades ao redor que ninguém ousou perseguir os filhos de Jacó.
6 Lɨhavɨci Jekopɨ agaŋ nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula Kenan fɨli tɨbɨ hɨdahɨda Lusɨ hɨbɨlɨ mɨgiŋ fipɨ uavɨmi. Lusɨ ibi hana nɨbu Betelɨ hɨbɨlɨ mɨgiŋ fipɨ agadɨ ibi vaka hɨsɨŋ.
6 Jacó e todos os que com ele estavam chegaram a Luz, que é Betel, na terra de Canaã.
7 Lavɨla Jekopɨ agaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ lɨba vadɨm agadɨ ibilami. Vaka isanu saŋ lɨdavɨla haŋɨlami hadɨhu Asɨ agaŋ heŋ ala nudɨ pɨŋ iahami agasaŋ igahɨlavɨla hɨbɨlɨ mɨgiŋ fipɨ agadɨ ibi lamavɨla abami. Asɨ nɨbu Betelɨ hɨbɨlɨ mɨgiŋ fipɨ neŋ hɨnilalɨ uami.
7 Nesse lugar construiu um altar e lhe deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele, quando fugia do seu irmão.
8 Heŋ hɨniavɨdaci Lebeka dɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ iamɨgali Debola agaŋ heŋ ala hɨmami. Hɨmɨci kɨlɨ hekɨlɨ Betelɨ hɨbɨlɨ mɨgiŋ fipɨ ium kɨlikɨli lagulama hɨniadami agadɨ lɨhu heŋ mavavɨla hudavɨmi. Hameŋ sadaŋ kɨlɨ agadɨ ibi lamavɨla abavɨmi. Ilɨhiŋ hɨsɨŋ kɨlɨ uavɨmi.
8 Débora, ama de Rebeca, morreu e foi sepultada perto de Betel, ao pé do Carvalho, que por isso foi chamado Alom-Bacute.
9 — ausente —
9 Depois que Jacó retornou de Padã-Arã, Deus lhe apareceu de novo e o abençoou,
10 — ausente —
10 dizendo: "Seu nome é Jacó, mas você não será mais chamado Jacó; seu nome será Israel". Assim lhe deu o nome de Israel.
11 La cɨhu ala abami. Viaŋ Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ uami. Nama ninanadi akape havɨbanaŋ uami. Hameŋ lɨnaŋ nadɨ hɨdɨlɨ agaŋ hekɨlɨ lavɨla latɨha hɨdɨlɨ akape hɨniavɨbali uami. Nadɨ iamɨlɨhalina limu hɨhɨle agɨlaŋ manɨgali hɨnihɨni fɨli tɨbɨ migɨlavɨbali uami.
11 E Deus ainda lhe disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; seja prolífero e multiplique-se. De você procederão uma nação e uma comunidade de nações, e reis estarão entre os seus descendentes.
12 Vaka fɨli nagadɨ Ebɨlam sadaŋ Aisakɨ sadaŋ igumin uami. Iabi nasaŋ iguadin uami. La cɨhu mufɨli nadɨ iamɨlɨhalina agɨlasaŋ avi iguben uami.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque, dou a você; e também aos seus futuros descendentes darei esta terra".
13 Hameŋ abavɨla Asɨ agaŋ Jekopɨ hula fipɨ hɨnihɨni ciaŋ sulavɨmi agadɨ valavɨla cɨhu umi.
13 A seguir, Deus elevou-se do lugar onde estivera falando com Jacó.
14 Uci cɨhu Jekopɨ agaŋ iahavɨla Asɨ hula ciaŋ sulavɨmi agasaŋ hɨji lamavɨla lɨba hutesɨ agadɨ mɨŋaiaha lalɨlamami. Lavɨla lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨ viavɨla Asɨ saŋ sagalɨ iguben aba mɨŋamɨjici mɨgumi. Lavɨla cɨhu kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨ viavɨla lɨba agadɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjici mɨguci abami. Ha Asɨ dɨ uami.
14 Jacó levantou uma coluna de pedra no lugar em que Deus lhe falara, e derramou sobre ela uma oferta de bebidas e a ungiu com óleo.
15 La hɨbɨlɨ mɨgiŋ fipɨ agadɨ ibi lamavɨla abami. Betelɨ uami.
15 Jacó deu o nome de Betel ao lugar onde Deus tinha falado com ele.
16 Jekopɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula Betelɨ hɨbɨlɨ mɨgiŋ fipɨ agadɨ valavɨla Efɨlata haiabɨla saŋ uavɨmi. Hɨbɨ cina vakala uavɨdaci Leselɨ agaŋ ninanadi huhɨlɨben aba lɨdaci mɨŋemɨŋe lɨmi. Lɨdaci avɨha avɨha hekɨlɨ sɨbaŋ igami.
16 Eles partiram de Betel, e quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel começou a dar à luz com grande dificuldade.
17 Avɨha avɨha hekɨlɨ sɨbaŋ iga iga hɨnidaci iamɨgali mu nudɨ hulɨ lagumi agaŋ abami. Nama lɨdɨmɨnaŋ uami. Ha ninaŋ mu Iagɨveŋ dɨ ci huhɨlɨnaŋ uami.
17 E, enquanto padecia muito, tentando dar à luz, a parteira lhe disse: "Não tenha medo, pois você ainda terá outro menino".
18 Lavɨla Leselɨ agaŋ amɨŋ hɨmɨben aba alu sɨbɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ havalavɨla ninaŋ agadɨ ibi lamavɨla abami. Benoni uami. Agadɨ ala iaganu Jekopɨ agaŋ cɨhu ibi mu lamavɨla abami. Bejamin uami.
18 Já ao ponto de sair-lhe a vida, quando estava morrendo, deu ao filho o nome de Benoni. Mas o pai deu-lhe o nome de Benjamim.
19 Leselɨ agaŋ hɨmɨci Efɨlata haiabɨla agadɨ hɨbɨ pɨlɨ caba heŋ mava hudavɨmi. Efɨlata ha Betɨlehem haiabɨla agadɨ vaka hɨsɨŋ ibi.
19 Assim morreu Raquel e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
20 Mufɨli me hɨvɨ hɨdɨlɨ igɨben aba lɨba hutesɨ agadɨ mɨŋaiaha Leselɨ dɨ savu caba mikɨ hɨvɨ lalɨlamami. Lalɨlamɨci hualɨ mu mu hameŋ laci hɨniadami.
20 Sobre a sua sepultura Jacó levantou uma coluna, e até o dia de hoje aquela coluna marca o túmulo de Raquel.
21 Lavɨla Jekopɨ agaŋ uavɨla Magadaledelɨ haiabɨla agadɨ vala umitavɨla havɨlɨ ulaŋ agɨladɨ hafiavɨla heŋ hɨniavɨmi.
21 Israel partiu novamente e armou acampamento adiante de Migdal-Éder.
22 Heŋ ala hɨniavɨdaci Lea dɨ ninaŋ Luben agaŋ uavɨla iaganu dɨ abinu hɨvɨ Bilɨha hula hɨdami. Lɨhavɨci Jekopɨ agaŋ Luben akuaba akuaba lɨmi agadɨ ciaŋ igahɨlami.
22 Na época em que Israel vivia naquela região, Rúben deitou-se com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Jacó teve doze filhos:
23 Jekopɨ dɨ ninaŋ manɨgali Cimegeŋ Lea huhɨlami ha Luben. Lea dɨ ninaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Simeon. Mu Livai. Mu Juda. Mu Isakalɨ. Mu Sebulun.
23 Estes foram seus filhos com Lia: Rúben, o filho mais velho de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Leselɨ dɨ ninaŋ ha Josepɨ hula Bejamin hula.
24 Estes foram seus filhos com Raquel: José e Benjamim.
25 Leselɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ iamɨgali Bilɨha Jekopɨ dɨ abinu me hɨniadami agadɨ ninaŋ ha Dan hula Napɨtali hula.
25 Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
26 Lea dɨ sibɨla hɨsɨŋ iamɨgali Celɨpa Jekopɨ dɨ abinu me hɨniadami agadɨ ninaŋ ha Gatɨ hula Aselɨ hula. Jekopɨ nɨbu Mesopotemia fɨli tɨbɨ hɨnihɨni ninaŋ nagɨladɨ havami.
26 Estes foram seus filhos com Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Foram esses os filhos de Jacó, nascidos em Padã-Arã.
27 Jekopɨ agaŋ iaganu Aisakɨ dɨ igɨben aba Mamɨle haiabɨla umi. Mamɨle haiabɨla nɨbu Kiliatalɨba haiabɨla mikɨ hɨniadami. Kiliatalɨba haiabɨla ha Hebɨlon haiabɨla agadɨ vaka hɨsɨŋ ibi. Vaka Ebɨlam hula Aisakɨ hula haiabɨla heŋ ala hɨniavɨhadami.
27 Depois Jacó foi visitar seu pai Isaque em Manre, perto de Quiriate-Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque tinham morado.
28 — ausente —
28 Isaque viveu cento e oitenta anos.
29 — ausente —
29 Morreu em idade bem avançada e foi reunido aos seus antepassados. E seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.