Gênesis 35
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ
1 Lɨhavɨci mu tɨbɨ Asɨ agaŋ Jekopɨ dɨ abami. Nama iahavɨla Betelɨ hɨbɨlɨ mɨgiŋ fipɨ heŋ uavɨla hɨniha uami. Hɨnihɨni iasaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ lɨba vadɨm agadɨ ibilɨha uami. Viaŋ Asɨ uami. Vaka nama nadɨ isana Iso saŋ lɨdavɨla haŋɨlɨdanaŋ viaŋ ala nadɨ pɨŋ iahamin uami.
1 E Deus disse a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel, e habita ali. E faze ali um altar para Deus, que te apareceu quando tu fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 Lɨci Jekopɨ agaŋ nudɨ abinadinu ninanadinu agɨladɨ abami. Hulaŋ limu hɨhɨle nɨbu hula hɨniavɨmi agɨladɨ avi abami. Namɨlaŋ mu haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ kɨlɨ cɨkaŋ mugɨluŋ mugaŋ lamɨgaŋ me agɨladɨ ahɨlɨlaŋ uavɨm uami. La avɨli savɨla hadi hɨlahɨla hɨhi huaci huaci agɨladɨ lamɨhalaŋ uami.
2 Então Jacó disse a sua família, e a todos que estavam com ele: Lançai fora os deuses estranhos que estão entre vós, e sede puros, e mudai as vossas vestes.
3 Lɨlaŋ alaŋ haiabɨla nagadɨ valavɨla Betelɨ hɨbɨlɨ mɨgiŋ fipɨ heŋ ubalu uami. Uavɨla Asɨ saŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ lɨba vadɨm agadɨ ibilɨben uami. Vaka viaŋ akuaba akuaba vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ igɨdalɨŋ nɨbu ala iadɨ ahɨliahuadami uami. La iabi avi hameŋ laci ala ahɨliahulalɨ uami. Viaŋ abeba abeba uu veve hɨdɨdalɨŋ nɨbu viaŋ hula hɨniadami uami. La iabi avi hameŋ laci ala hɨnilalɨ uami.
3 Levantemo-nos e vamos a Betel, e lá eu farei um altar para Deus, que me respondeu no dia da minha angústia, e esteve comigo no caminho em que eu andei.
4 Lɨci nɨbɨlaŋ nulɨdɨ kɨlɨ cɨkaŋ mugɨluŋ dɨ mugaŋ lamɨgaŋ me agɨladɨdaŋ hɨji asɨŋ hɨsɨŋ hajɨŋ agɨladɨdaŋ Jekopɨ saŋ iguavɨmi. Iguavɨci kɨlɨ hekɨlɨ Sekem haiabɨla mikɨ lagulama hɨniadami agadɨ lɨhu heŋ fɨli haca mavavɨla ahɨlɨci mɨguavɨmi.
4 E eles deram a Jacó todos os deuses estranhos que estavam em suas mãos, e todos os seus brincos que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que estava junto a Siquém.
5 Lavɨla Jekopɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula uavɨmi. Uavɨdaci Asɨ agaŋ lɨci hulaŋ iamɨgali Sekem haiabɨla mikɨ hɨniavɨmi agɨlaŋ nulɨsaŋ hekɨlɨ haba lɨdavɨmi. La nulɨdɨ sɨvɨ ma uavɨmi.
5 E eles viajaram, e o terror de Deus estava sobre as cidades que estavam ao redor deles, e eles não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Lɨhavɨci Jekopɨ agaŋ nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula Kenan fɨli tɨbɨ hɨdahɨda Lusɨ hɨbɨlɨ mɨgiŋ fipɨ uavɨmi. Lusɨ ibi hana nɨbu Betelɨ hɨbɨlɨ mɨgiŋ fipɨ agadɨ ibi vaka hɨsɨŋ.
6 Então Jacó veio a Luz, que está na terra de Canaã, isto é, Betel, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Lavɨla Jekopɨ agaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ lɨba vadɨm agadɨ ibilami. Vaka isanu saŋ lɨdavɨla haŋɨlami hadɨhu Asɨ agaŋ heŋ ala nudɨ pɨŋ iahami agasaŋ igahɨlavɨla hɨbɨlɨ mɨgiŋ fipɨ agadɨ ibi lamavɨla abami. Asɨ nɨbu Betelɨ hɨbɨlɨ mɨgiŋ fipɨ neŋ hɨnilalɨ uami.
7 E ele edificou ali um altar, e chamou o lugar El-Betel, porque ali Deus lhe apareceu, quando ele fugia da face de seu irmão.
8 Heŋ hɨniavɨdaci Lebeka dɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ iamɨgali Debola agaŋ heŋ ala hɨmami. Hɨmɨci kɨlɨ hekɨlɨ Betelɨ hɨbɨlɨ mɨgiŋ fipɨ ium kɨlikɨli lagulama hɨniadami agadɨ lɨhu heŋ mavavɨla hudavɨmi. Hameŋ sadaŋ kɨlɨ agadɨ ibi lamavɨla abavɨmi. Ilɨhiŋ hɨsɨŋ kɨlɨ uavɨmi.
8 Mas morreu Débora, ama de Rebeca, e ela foi sepultada abaixo de Betel debaixo do carvalho; e o nome do lugar foi chamado Alom-Bacute.
9 — ausente —
9 E Deus apareceu a Jacó novamente, quando ele veio de Padã-Arã, e o abençoou.
10 — ausente —
10 E Deus lhe disse: Teu nome é Jacó; teu nome não será mais chamado Jacó, mas Israel será o teu nome; e ele chamou seu nome Israel.
11 La cɨhu ala abami. Viaŋ Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ uami. Nama ninanadi akape havɨbanaŋ uami. Hameŋ lɨnaŋ nadɨ hɨdɨlɨ agaŋ hekɨlɨ lavɨla latɨha hɨdɨlɨ akape hɨniavɨbali uami. Nadɨ iamɨlɨhalina limu hɨhɨle agɨlaŋ manɨgali hɨnihɨni fɨli tɨbɨ migɨlavɨbali uami.
11 E Deus lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja frutífero e multiplique; uma nação e uma multidão de nações virão de ti, e reis virão dos teus lombos.
12 Vaka fɨli nagadɨ Ebɨlam sadaŋ Aisakɨ sadaŋ igumin uami. Iabi nasaŋ iguadin uami. La cɨhu mufɨli nadɨ iamɨlɨhalina agɨlasaŋ avi iguben uami.
12 E a terra que eu dei a Abraão e a Isaque, a ti eu a darei, e à tua semente depois de ti eu darei a terra.
13 Hameŋ abavɨla Asɨ agaŋ Jekopɨ hula fipɨ hɨnihɨni ciaŋ sulavɨmi agadɨ valavɨla cɨhu umi.
13 E Deus subiu do lugar em que falou com ele.
14 Uci cɨhu Jekopɨ agaŋ iahavɨla Asɨ hula ciaŋ sulavɨmi agasaŋ hɨji lamavɨla lɨba hutesɨ agadɨ mɨŋaiaha lalɨlamami. Lavɨla lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨ viavɨla Asɨ saŋ sagalɨ iguben aba mɨŋamɨjici mɨgumi. Lavɨla cɨhu kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨ viavɨla lɨba agadɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjici mɨguci abami. Ha Asɨ dɨ uami.
14 E Jacó levantou um pilar no lugar em que falou com ele, um pilar de pedra; e ele derramou uma oferta de bebida nele, e derramou óleo nele.
15 La hɨbɨlɨ mɨgiŋ fipɨ agadɨ ibi lamavɨla abami. Betelɨ uami.
15 E Jacó chamou Betel o nome do lugar onde Deus falou com ele.
16 Jekopɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula Betelɨ hɨbɨlɨ mɨgiŋ fipɨ agadɨ valavɨla Efɨlata haiabɨla saŋ uavɨmi. Hɨbɨ cina vakala uavɨdaci Leselɨ agaŋ ninanadi huhɨlɨben aba lɨdaci mɨŋemɨŋe lɨmi. Lɨdaci avɨha avɨha hekɨlɨ sɨbaŋ igami.
16 E eles partiram de Betel, e era um curto caminho para chegar a Efrata; e Raquel entrou em trabalho de parto; e ela teve dificuldades no parto.
17 Avɨha avɨha hekɨlɨ sɨbaŋ iga iga hɨnidaci iamɨgali mu nudɨ hulɨ lagumi agaŋ abami. Nama lɨdɨmɨnaŋ uami. Ha ninaŋ mu Iagɨveŋ dɨ ci huhɨlɨnaŋ uami.
17 E aconteceu que, quando ela estava com dificuldades no parto, a parteira lhe disse: Não temas, tu terás este filho também.
18 Lavɨla Leselɨ agaŋ amɨŋ hɨmɨben aba alu sɨbɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ havalavɨla ninaŋ agadɨ ibi lamavɨla abami. Benoni uami. Agadɨ ala iaganu Jekopɨ agaŋ cɨhu ibi mu lamavɨla abami. Bejamin uami.
18 E aconteceu que, enquanto sua alma partia (porque ela morreu), ela chamou seu nome Benoni, mas seu pai o chamou Benjamim.
19 Leselɨ agaŋ hɨmɨci Efɨlata haiabɨla agadɨ hɨbɨ pɨlɨ caba heŋ mava hudavɨmi. Efɨlata ha Betɨlehem haiabɨla agadɨ vaka hɨsɨŋ ibi.
19 E Raquel morreu, e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Mufɨli me hɨvɨ hɨdɨlɨ igɨben aba lɨba hutesɨ agadɨ mɨŋaiaha Leselɨ dɨ savu caba mikɨ hɨvɨ lalɨlamami. Lalɨlamɨci hualɨ mu mu hameŋ laci hɨniadami.
20 E Jacó colocou um pilar sobre o seu túmulo; este é o pilar do túmulo de Raquel até este dia.
21 Lavɨla Jekopɨ agaŋ uavɨla Magadaledelɨ haiabɨla agadɨ vala umitavɨla havɨlɨ ulaŋ agɨladɨ hafiavɨla heŋ hɨniavɨmi.
21 E Israel viajou, e estendeu sua tenda além da torre de Éder.
22 Heŋ ala hɨniavɨdaci Lea dɨ ninaŋ Luben agaŋ uavɨla iaganu dɨ abinu hɨvɨ Bilɨha hula hɨdami. Lɨhavɨci Jekopɨ agaŋ Luben akuaba akuaba lɨmi agadɨ ciaŋ igahɨlami.
22 E aconteceu que, quando Israel habitou naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai, e Israel o escutou. Ora, os filhos de Jacó eram doze:
23 Jekopɨ dɨ ninaŋ manɨgali Cimegeŋ Lea huhɨlami ha Luben. Lea dɨ ninaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Simeon. Mu Livai. Mu Juda. Mu Isakalɨ. Mu Sebulun.
23 os filhos de Lia: Rúben, primogênito de Jacó, e Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e Zebulom;
24 Leselɨ dɨ ninaŋ ha Josepɨ hula Bejamin hula.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Leselɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ iamɨgali Bilɨha Jekopɨ dɨ abinu me hɨniadami agadɨ ninaŋ ha Dan hula Napɨtali hula.
25 e os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Lea dɨ sibɨla hɨsɨŋ iamɨgali Celɨpa Jekopɨ dɨ abinu me hɨniadami agadɨ ninaŋ ha Gatɨ hula Aselɨ hula. Jekopɨ nɨbu Mesopotemia fɨli tɨbɨ hɨnihɨni ninaŋ nagɨladɨ havami.
26 e os filhos de Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Jekopɨ agaŋ iaganu Aisakɨ dɨ igɨben aba Mamɨle haiabɨla umi. Mamɨle haiabɨla nɨbu Kiliatalɨba haiabɨla mikɨ hɨniadami. Kiliatalɨba haiabɨla ha Hebɨlon haiabɨla agadɨ vaka hɨsɨŋ ibi. Vaka Ebɨlam hula Aisakɨ hula haiabɨla heŋ ala hɨniavɨhadami.
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, em Manre, à cidade de Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque peregrinaram.
28 — ausente —
28 E os dias de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 — ausente —
29 E Isaque entregou o espírito, e morreu, e foi reunido ao seu povo, sendo idoso e pleno de dias; e seus filhos, Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.