Gênesis 28
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Lɨci Aisakɨ agaŋ Jekopɨ dɨ abɨci veci nudɨ huaci lamavɨla ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ iguavɨla abami. Nama Kenan fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ iamɨgali vimɨnaŋ uami.
1 Isaac chamou Jacó e o abençoou, dando-lhe esta ordem: "Não desposarás uma filha de Canaã:
2 Nama Mesopotemia fɨli tɨbɨ uavɨla Betuelɨ dɨ ulaŋ heŋ hɨniha uami. Betuelɨ nɨbu iamɨna dɨ iaganu uami. La ahuana Laban dɨ nadi mu sabiha uami.
2 Mas vai a Padã-Arã, à casa de Batuel, pai de tua mãe, e escolhe lá uma mulher entre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ agaŋ nadɨ huaci lamavɨla nasaŋ ninanadi akape igubali uami. Iguci habɨla nadɨ iamɨlɨhalina agɨlaŋ hɨdɨlɨ akape hɨniavɨbali uami.
3 Deus todo-poderoso te abençoe, te faça crescer e multiplicar, de sorte que te tornes uma multidão de povos.
4 Asɨ Ebɨlam dɨ huaci lamami hameŋ laci ala nadɨdaŋ nadɨ iamɨlɨhalina agɨladɨdaŋ huaci lamɨbali uami. Lɨci fɨli tɨbɨ ihɨlɨŋ ve hɨnidanaŋ nagadɨ vibanaŋ uami. Asɨ agaŋ fɨli tɨbɨ nagadɨ Ebɨlam saŋ igumi uami.
4 Dê-te ele, como também à tua posteridade, a bênção de Abraão, a fim de que possuas a terra onde moras, e que Deus deu a Abraão."
5 Aisakɨ hameŋ abavɨla Jekopɨ dɨ abɨci Mesopotemia fɨli tɨbɨ Laban dɨ hɨvɨ umi. Laban nɨbu Betuelɨ ninanu. Betuelɨ nɨbu Alam hɨdɨlɨ. Laban nɨbu Lebeka dɨ amunu. Lebeka ha Jekopɨ dɨ Iso dɨ iamɨnɨlu.
5 Isaac despediu Jacó, e este partiu para Padã-Arã, para a casa de Labão, filho de Batuel, o arameu, irmão de Rebeca, a mãe de Jacó e de Esaú.
6 — ausente —
6 Ora, Esaú viu que seu pai tinha abençoado Jacó, e o tinha enviado a Padã-Arã para aí tomar uma mulher e que, depois de o ter abençoado, lhe proibira desposar uma filha de Canaã.
7 — ausente —
7 Viu também que Jacó, obedecendo aos seus pais, partira para Padã-Arã.
8 Lɨhavɨci Iso igahɨlɨci nudɨ hɨji heŋ tovemi. Toveci abami. Amɨŋ ala iadɨ iavaŋ Kenan fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ iamɨgali saŋ vali uami.
8 E, compreendendo que as filhas de Canaã não eram bem vistas pelo seu pai,
9 Lavɨla Isɨmaelɨ dɨ hɨvɨ uavɨla iamɨgali mu sabimi. Iamɨgali agadɨ ibi Mahalatɨ. Nudɨ amunu Nebaiotɨ. Iaganɨlu Isɨmaelɨ. Iauacanɨlu Ebɨlam.
9 foi à casa de Ismael e tomou por mulher, além daquelas que já tinha, a Maelet, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nabaiot.
10 Jekopɨ agaŋ Belɨseba avɨli sɨmɨ tulɨ agadɨ valavɨla Halan haiabɨla saŋ umi.
10 Jacó, partindo de Bersabéia, tomou o caminho de Harã.
11 Udaci uaiaŋ mɨguci hɨbɨ cina heŋ hɨsɨvami. Lɨba mu agadɨ viavɨla nudɨ hali sagualavɨla hɨsɨvami.
11 Chegou a um lugar, e ali passou a noite, porque o sol já se tinha posto. Serviu-se como travesseiro de uma das pedras que ali se encontravam, e dormiu naquele mesmo lugar.
12 Hɨsɨvavɨla anisɨhu hɨvɨ ulaŋ hɨbɨ iahuiahu mɨgamɨga me agadɨ igami. Hɨdɨlɨ nudɨ fɨli hɨnimi. Hɨvɨhɨvɨ nudɨ iahua Asɨ dɨ haiabɨla hɨnimi. Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ hɨbɨ heŋ mɨgamɨga iahuiahu hɨdavɨmi.
12 E teve um sonho: via uma escada, que, apoiando-se na terra, tocava com o cimo o céu; e anjos de Deus subiam e desciam pela escada. No alto estava o Senhor,
13 Lɨhavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ Jekopɨ dɨ mikɨ pɨŋ lagulamavɨla abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ iauacana Ebɨlam dɨ Asɨ uami. Viaŋ iagana Aisakɨ dɨ Asɨ uami. Fɨli hɨsɨvadanaŋ agadɨ viaŋ nasadaŋ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlasadaŋ iguben uami.
13 que lhe dizia: "Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão, teu pai e o Deus de Isaac; darei a ti e à tua descendência a terra em que estás deitado.
14 Nadɨ iamɨlɨhalina agɨlaŋ akape sɨbaŋ iaha habɨla hacɨŋ hɨlɨcɨ me hɨniavɨbali uami. La latɨhavɨla hɨhɨle uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli uavɨbali uami. Hɨhɨle uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli uavɨbali uami. Hɨhɨle ium kɨlikɨli uavɨbali uami. Hɨhɨle lakulamaŋ kɨlikɨli uavɨbali uami. Viaŋ nasadaŋ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlasadaŋ igahɨlavɨla hɨdɨlɨ mu mu fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi huaci lamɨben uami.
14 Tua posteridade será tão numerosa como os grãos de poeira no solo; tu te estenderás, para o ocidente e para o oriente, para o norte e para o meio-dia, e todas as famílias da terra serão benditas em ti e em tua posteridade.
15 Ci igɨnaŋ uami. Nama abeba abeba ubanaŋ ha viaŋ nama hula hɨnihɨni nadɨ migɨlɨben uami. La nadɨ cɨhu neŋ vaveben uami. Viaŋ nadɨ ma valɨben uami. Akuaba akuaba abin agɨlaŋ hameŋ laci ala lɨhavɨbali uami.
15 Estou contigo, para te guardar onde quer que fores, e te reconduzirei a esta terra, e não te abandonarei sem ter cumprido o que te prometi."
16 Jekopɨ agaŋ anisɨhu igavɨla iaha abami. Amɨŋ ala uami. Asɨ Iaue neŋ hɨnilalɨ agadɨ viaŋ ma igɨmaŋ lavɨla neŋ hɨsɨvin uami.
16 Jacó, despertando de seu sono, exclamou: "Em verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia!"
17 La lɨdavɨla abami. Viaŋ uvɨ nagasaŋ lɨdadin uami. Na Asɨ dɨ hɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ uami. Na Asɨ dɨ haiabɨla hɨbɨ ivu ivu ivaveve me uami.Jekopɨ agaŋ anisɨhu igami.|src="C-020.jpg" size="col" copy="NTM" ref="28.12"
17 E, cheio de pavor, ajuntou: "Quão terrível é este lugar! É nada menos que a casa de Deus; é aqui, a porta do céu."
18 La cɨhu hɨsɨvavɨla cimɨdaŋ sɨbaŋ iahami. Iahavɨla lɨba hali saguala ani hɨnimi agadɨ mɨŋaiaha lalɨlamami. Uvɨ heŋ ala Asɨ dɨ igami agadɨ hɨji mɨŋaiahaiaha saŋ lalɨlamami. La lɨba agaŋ Asɨ dɨ nukeŋ lɨba hɨnibali aba kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨ lɨba agadɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjimi.
18 No dia seguinte, pela manhã, tomou Jacó a pedra: sobre a qual repousara a cabeça e a erigiu em estela, derramando óleo sobre ela.
19 Mɨŋamɨjiavɨla fipɨ agadɨ ibi lamavɨla abami. Betelɨ uami. Vaka haiabɨla heŋ hɨniadami agadɨ ibi Lusɨ.
19 Deu o nome de Betel a este lugar, que antes se chamava Luz.
20 La Jekopɨ ciaŋ mɨgua Asɨ Iaue dɨ abami. Nama viaŋ hula hɨnihɨni iadɨ migɨlɨdanaŋ hɨbɨ hutesɨ agadɨ hɨdɨben uami. Hɨdɨdalɨŋ iasaŋ muhɨlɨ havɨlɨ sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ igubanaŋ uami.
20 Jacó fez então este voto: "Se Deus for comigo, se ele me guardar durante esta viagem que empreendi, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 Lɨnaŋ viaŋ iadɨ iavaŋ dɨ pɨŋ cɨhu ve iaha huaci hɨnilɨŋ ha Asɨ Iaue nama iadɨ Asɨ hɨnibanaŋ uami.
21 e me fizer voltar em paz casa paterna, então o Senhor será o meu Deus.
22 Lɨba nagadɨ ci mɨŋaiaha lalɨlamin uami. Lɨba nagaŋ neŋ hɨnidaci uvɨ nagaŋ nadɨ hɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ hɨnibali uami. Akuaba akuaba iasaŋ igubanaŋ agɨladɨ human limu limu fɨhala mɨguŋ lamɨben uami. Lamɨlɨŋ hɨniavɨdaci labɨlavɨla pabiŋ mɨguŋ nasaŋ iguben uami.
22 Esta pedra da qual fiz uma estela será uma casa de Deus, e pagarei o dízimo de tudo o que me derdes."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.