Gênesis 28
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ
1 Lɨci Aisakɨ agaŋ Jekopɨ dɨ abɨci veci nudɨ huaci lamavɨla ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ iguavɨla abami. Nama Kenan fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ iamɨgali vimɨnaŋ uami.
1 E Isaque chamou Jacó e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomarás mulher das filhas de Canaã.
2 Nama Mesopotemia fɨli tɨbɨ uavɨla Betuelɨ dɨ ulaŋ heŋ hɨniha uami. Betuelɨ nɨbu iamɨna dɨ iaganu uami. La ahuana Laban dɨ nadi mu sabiha uami.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma mulher para ti, dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ agaŋ nadɨ huaci lamavɨla nasaŋ ninanadi akape igubali uami. Iguci habɨla nadɨ iamɨlɨhalina agɨlaŋ hɨdɨlɨ akape hɨniavɨbali uami.
3 E o Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutífero, e te multiplique, para que tu possas ser uma multidão de povos,
4 Asɨ Ebɨlam dɨ huaci lamami hameŋ laci ala nadɨdaŋ nadɨ iamɨlɨhalina agɨladɨdaŋ huaci lamɨbali uami. Lɨci fɨli tɨbɨ ihɨlɨŋ ve hɨnidanaŋ nagadɨ vibanaŋ uami. Asɨ agaŋ fɨli tɨbɨ nagadɨ Ebɨlam saŋ igumi uami.
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti, e a tua semente contigo, para que herdes a terra em que és estrangeiro, que Deus deu a Abraão.
5 Aisakɨ hameŋ abavɨla Jekopɨ dɨ abɨci Mesopotemia fɨli tɨbɨ Laban dɨ hɨvɨ umi. Laban nɨbu Betuelɨ ninanu. Betuelɨ nɨbu Alam hɨdɨlɨ. Laban nɨbu Lebeka dɨ amunu. Lebeka ha Jekopɨ dɨ Iso dɨ iamɨnɨlu.
5 E Isaque enviou Jacó, e ele foi a Padã-Arã até Labão, filho de Betuel, o sírio, o irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 — ausente —
6 Quando Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar uma mulher de lá, e que quando ele o abençoou lhe deu uma ordem, dizendo: Tu não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã,
7 — ausente —
7 e que Jacó obedeceu ao seu pai e a sua mãe, e foi para Padã-Arã,
8 Lɨhavɨci Iso igahɨlɨci nudɨ hɨji heŋ tovemi. Toveci abami. Amɨŋ ala iadɨ iavaŋ Kenan fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ iamɨgali saŋ vali uami.
8 Esaú vendo que as filhas de Canaã não agradavam a Isaque, seu pai,
9 Lavɨla Isɨmaelɨ dɨ hɨvɨ uavɨla iamɨgali mu sabimi. Iamɨgali agadɨ ibi Mahalatɨ. Nudɨ amunu Nebaiotɨ. Iaganɨlu Isɨmaelɨ. Iauacanɨlu Ebɨlam.
9 então, foi Esaú a Ismael, e tomou para ser sua esposa, além das mulheres que ele tinha, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Jekopɨ agaŋ Belɨseba avɨli sɨmɨ tulɨ agadɨ valavɨla Halan haiabɨla saŋ umi.
10 E Jacó saiu de Berseba, e foi em direção a Harã.
11 Udaci uaiaŋ mɨguci hɨbɨ cina heŋ hɨsɨvami. Lɨba mu agadɨ viavɨla nudɨ hali sagualavɨla hɨsɨvami.
11 E ele chegou a um certo lugar, e ali ficou a noite toda, porque o sol estava posto, e ele tomou umas pedras daquele lugar e as colocou como seu travesseiro, e se deitou naquele lugar para dormir.
12 Hɨsɨvavɨla anisɨhu hɨvɨ ulaŋ hɨbɨ iahuiahu mɨgamɨga me agadɨ igami. Hɨdɨlɨ nudɨ fɨli hɨnimi. Hɨvɨhɨvɨ nudɨ iahua Asɨ dɨ haiabɨla hɨnimi. Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ hɨbɨ heŋ mɨgamɨga iahuiahu hɨdavɨmi.
12 E ele sonhou, e eis que uma escada estava posta sobre a terra, e o seu topo alcançava o céu, e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Lɨhavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ Jekopɨ dɨ mikɨ pɨŋ lagulamavɨla abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ iauacana Ebɨlam dɨ Asɨ uami. Viaŋ iagana Aisakɨ dɨ Asɨ uami. Fɨli hɨsɨvadanaŋ agadɨ viaŋ nasadaŋ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlasadaŋ iguben uami.
13 E eis que o SENHOR estava em pé acima dela, e disse: Eu sou o SENHOR Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. A terra em que estás deitado, darei a ti e à tua semente.
14 Nadɨ iamɨlɨhalina agɨlaŋ akape sɨbaŋ iaha habɨla hacɨŋ hɨlɨcɨ me hɨniavɨbali uami. La latɨhavɨla hɨhɨle uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli uavɨbali uami. Hɨhɨle uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli uavɨbali uami. Hɨhɨle ium kɨlikɨli uavɨbali uami. Hɨhɨle lakulamaŋ kɨlikɨli uavɨbali uami. Viaŋ nasadaŋ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlasadaŋ igahɨlavɨla hɨdɨlɨ mu mu fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi huaci lamɨben uami.
14 E tua semente será como o pó da terra, e tu serás espalhado para o ocidente, e para o oriente, e para o norte, e para o sul. E em ti e em tua semente todas as famílias da terra serão abençoadas.
15 Ci igɨnaŋ uami. Nama abeba abeba ubanaŋ ha viaŋ nama hula hɨnihɨni nadɨ migɨlɨben uami. La nadɨ cɨhu neŋ vaveben uami. Viaŋ nadɨ ma valɨben uami. Akuaba akuaba abin agɨlaŋ hameŋ laci ala lɨhavɨbali uami.
15 E eis que eu estou contigo, e te guardarei em todos os lugares aos quais tu fores, e te trarei novamente a esta terra; pois eu não te deixarei, até que eu tenha feito aquilo que eu tenho falado.
16 Jekopɨ agaŋ anisɨhu igavɨla iaha abami. Amɨŋ ala uami. Asɨ Iaue neŋ hɨnilalɨ agadɨ viaŋ ma igɨmaŋ lavɨla neŋ hɨsɨvin uami.
16 E Jacó despertou de seu sono, e disse: Certamente o SENHOR está neste lugar, e eu não o sabia.
17 La lɨdavɨla abami. Viaŋ uvɨ nagasaŋ lɨdadin uami. Na Asɨ dɨ hɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ uami. Na Asɨ dɨ haiabɨla hɨbɨ ivu ivu ivaveve me uami.Jekopɨ agaŋ anisɨhu igami.|src="C-020.jpg" size="col" copy="NTM" ref="28.12"
17 E ele estava temeroso, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro senão a casa de Deus, e este é o portão do céu.
18 La cɨhu hɨsɨvavɨla cimɨdaŋ sɨbaŋ iahami. Iahavɨla lɨba hali saguala ani hɨnimi agadɨ mɨŋaiaha lalɨlamami. Uvɨ heŋ ala Asɨ dɨ igami agadɨ hɨji mɨŋaiahaiaha saŋ lalɨlamami. La lɨba agaŋ Asɨ dɨ nukeŋ lɨba hɨnibali aba kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨ lɨba agadɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjimi.
18 E Jacó levantou-se cedo de manhã, e tomou a pedra que tinha posto como seu travesseiro, e a colocou como um pilar, e derramou óleo no topo dela.
19 Mɨŋamɨjiavɨla fipɨ agadɨ ibi lamavɨla abami. Betelɨ uami. Vaka haiabɨla heŋ hɨniadami agadɨ ibi Lusɨ.
19 E ele chamou o nome daquele lugar Betel; mas no começo o nome daquela cidade era chamado de Luz.
20 La Jekopɨ ciaŋ mɨgua Asɨ Iaue dɨ abami. Nama viaŋ hula hɨnihɨni iadɨ migɨlɨdanaŋ hɨbɨ hutesɨ agadɨ hɨdɨben uami. Hɨdɨdalɨŋ iasaŋ muhɨlɨ havɨlɨ sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ igubanaŋ uami.
20 E Jacó jurou um juramento, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar neste caminho em que eu vou, e me der pão para comer, e vestes para vestir,
21 Lɨnaŋ viaŋ iadɨ iavaŋ dɨ pɨŋ cɨhu ve iaha huaci hɨnilɨŋ ha Asɨ Iaue nama iadɨ Asɨ hɨnibanaŋ uami.
21 de modo que eu torne novamente à casa de meu pai em paz, então que o SENHOR seja o meu Deus,
22 Lɨba nagadɨ ci mɨŋaiaha lalɨlamin uami. Lɨba nagaŋ neŋ hɨnidaci uvɨ nagaŋ nadɨ hɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ hɨnibali uami. Akuaba akuaba iasaŋ igubanaŋ agɨladɨ human limu limu fɨhala mɨguŋ lamɨben uami. Lamɨlɨŋ hɨniavɨdaci labɨlavɨla pabiŋ mɨguŋ nasaŋ iguben uami.
22 e esta pedra, que tenho posto como um pilar, será a casa de Deus, e de tudo que tu me deres eu certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.