Gênesis 26
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ
1 Mu tɨbɨ humɨgaŋ ibɨlibɨliŋ hekɨlɨ agaŋ Kenan fɨli tɨbɨ iahami. Vaka Ebɨlam hɨnidaci iahami hameŋ ala iahami. Lɨci Aisakɨ agaŋ Abimelekɨ dɨ pɨŋ umi. Abimelekɨ agaŋ Gelalɨ haiabɨla hɨnihɨni Filisɨtia hɨdɨlɨ agɨladɨ migɨladami.
1 E houve fome na terra, além da primeira fome que houve nos dias de Abraão. E Isaque foi a Abimeleque, rei dos filisteus, até Gerar.
2 Lɨdaci Asɨ Iaue agaŋ Aisakɨ dɨ hɨvɨ iaha abami. Nama Isipɨ fɨli tɨbɨ umɨnaŋ uami. Fɨli tɨbɨ viaŋ nadɨ abeba hɨnihɨni saŋ abɨben heŋ laci hɨniha uami.
2 E o SENHOR apareceu a ele, e disse: Não desças ao Egito. Habita na terra que eu te direi.
3 Fɨli tɨbɨ neŋ hɨnidanaŋ viaŋ nama hula hɨniben uami. La nadɨ huaci lamɨben uami. Fɨli tɨbɨ agɨladɨ sɨkasɨkan nasadaŋ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlasadaŋ iguben uami. Viaŋ nadɨ iagana Ebɨlam dɨ ci abamin uami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abamin agasaŋ igahɨlavɨla iguben uami.
3 Peregrina nesta terra, e eu serei contigo, e te abençoarei; pois a ti, e à tua semente, eu darei todas estas regiões. E eu farei o juramento que jurei a Abraão, teu pai,
4 — ausente —
4 e eu farei tua semente multiplicar como as estrelas do céu, e darei à tua semente todas estas regiões. E em tua semente serão abençoadas todas as nações da terra,
5 — ausente —
5 porque Abraão obedeceu à minha voz, e guardou minha ordem, meus mandamentos, meus estatutos e minhas leis.
6 Lɨci Aisakɨ agaŋ Gelalɨ haiabɨla hɨniadami.
6 E Isaque habitou em Gerar.
7 Hɨnidaci hulaŋ haiabɨla heŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ Aisakɨ abinu saŋ abitɨhavɨhadami. Abitɨhavɨdaci Aisakɨ agaŋ abadami. Viaŋ nudɨ amunu uadami. Aisakɨ igɨci nudɨ abinu dɨ mugaŋ lamɨgaŋ agaŋ huaci sɨbaŋ hɨniadami. Lɨdaci hɨji nameŋ lamadami. Nɨbu iadɨ iamɨgali aba abɨlɨŋ ha iadɨ ifɨhɨmavɨbali uadami. Ifɨhɨmavɨla iadɨ iamɨgali agadɨ vihavɨbali uadami. Hameŋ hɨji lama lɨdavɨla nameŋ abadami. Viaŋ nudɨ amunu uadami.
7 E os homens do lugar lhe perguntaram acerca de sua esposa, e ele disse: Ela é minha irmã, pois ele temia dizer: Ela é minha esposa; para que, dizia ele, os homens do lugar não me matem por causa de Rebeca, pois ela era formosa à vista.
8 Lavɨla fɨli tɨbɨ heŋ hutesɨ tagɨlaŋ daŋ hɨniadami. Hɨnidaci mu tɨbɨ Filisɨtia hɨdɨlɨ agɨladɨ manɨgali Abimelekɨ agaŋ nudɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnihɨni huŋe uu veve hɨbɨ mikɨ lagulamavɨla igoua igɨdaci Aisakɨ agaŋ nudɨ abinu Lebeka dɨ mɨŋalɨvami.
8 E aconteceu que, quando ele já estava lá um longo tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou pela janela e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua esposa.
9 Lɨci Abimelekɨ agaŋ hulaŋ mu dɨ abɨci uavɨla Aisakɨ dɨ abɨci veci abami. Viaŋ ci igin uami. Iamɨgali nana nadɨ iamɨgali sɨbaŋ uami. Nama akɨ saŋ analɨ abɨlanaŋ uami. Viaŋ iamɨgali agadɨ amunu aba abɨlanaŋ uami. Lɨci Aisakɨ agaŋ abami. Viaŋ hɨji nameŋ lamɨlan uami. Nɨbu iadɨ iamɨgali aba abɨlɨŋ ha hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ iadɨ ifɨhɨmavɨbali akua aba hɨji lamɨlan uami.
9 E Abimeleque chamou Isaque, e disse: Eis que ela certamente é tua esposa. E como tu disseste: Ela é minha irmã? E Isaque lhe disse: Porque eu disse: Para que eu não morra por causa dela.
10 Lɨci Abimelekɨ agaŋ cɨhu ala abami. Nama aludɨ akɨ saŋ hameŋ abɨlanaŋ uami. Hulaŋ mu iadɨ hɨdɨlɨ pam agɨlaŋ nadɨ iamɨgali hula hɨdavɨci ha alaŋ hugɨ daŋ hɨnivɨlu uami. Agadɨ ala hugɨ agadɨ iaganu ha nama nukeŋ lɨnaŋ aludɨ hɨvɨ iahɨvi uami.
10 E Abimeleque disse: O que é isto que tu nos fizeste? Alguém do povo poderia facilmente ter deitado com tua mulher, e tu poderias ter trazido culpa sobre nós.
11 La cɨhu Abimelekɨ agaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abami. Hulaŋ mu agaŋ Aisakɨ tamaŋ dɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨci ha viaŋ abɨlɨŋ nudɨ ifɨhɨmavɨbali uami.
11 E Abimeleque ordenou a todo o seu povo, dizendo: Quem tocar neste homem ou em sua esposa certamente morrerá.
12 Asɨ Iaue agaŋ Aisakɨ dɨ huaci lamɨci Aisakɨ agaŋ nudɨ hualabɨla heŋ halɨha cahu uitɨ hɨlɨcɨ pabiŋ lɨdɨŋ pabiŋ lɨdɨŋ havalami. Havalɨci hualɨ heŋ ala halɨha cahu uitɨ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlaŋ hɨlɨcɨ 100 100 lɨdɨŋ lamavɨmi. La halɨha cahu uitɨ hɨlɨcɨ havalami agɨladɨ lɨvala akape sɨbaŋ iahavɨmi.
12 Então Isaque semeou naquela terra, e recebeu no mesmo ano cem vezes; e o SENHOR o abençoou.
13 Lɨhavɨci anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ likɨlami. La nɨbu hulaŋ hekɨlɨ hɨniadami.
13 E o homem se engrandeceu e foi adiante e cresceu até ser muito grande.
14 Nɨbu sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau akape daŋ hɨniadami. Nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ avi akape hɨniavɨhadami. Hɨniavɨdaci Filisɨtia hɨdɨlɨ agɨlaŋ Aisakɨ saŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ vihavɨmi.
14 Porque ele tinha posses de rebanhos, e posses de gado, e uma grande quantidade de servos; e os filisteus o invejaram.
15 Lavɨla avɨli sɨmɨ tulɨ Ebɨlam dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ vaka mavavɨmi heŋ fɨli caŋ ahɨlavɨci ahɨlavɨci mɨguavɨmi. Lɨhavɨci avɨli sɨmɨ tulɨ agɨlaŋ sataiahaiaha apalɨ me hɨniavɨmi.
15 Porquanto, todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai, os filisteus haviam fechado e enchido com terra.
16 Lɨhavɨci cɨhu Abimelekɨ agaŋ Aisakɨ dɨ abami. Namɨlaŋ hulaŋ akape sɨbaŋ hɨnihɨni aludɨ lɨvalɨlaŋ uami. Namɨlaŋ aludɨ valavɨla uhalaŋ uami.
16 E Abimeleque disse a Isaque: Sai de nós, pois és muito mais poderoso do que nós.
17 Lɨci Aisakɨ agaŋ fɨli tɨbɨ agadɨ valavɨla umi. Uavɨla Gelalɨ avɨli makaŋ caba heŋ havɨlɨ ulaŋ hafiavɨmi.
17 E Isaque partiu dali, e armou sua tenda no vale de Gerar, e habitou ali.
18 Vaka Ebɨlam agaŋ abɨci avɨli sɨmɨ tulɨ agɨladɨ mavavɨmi. Lɨhavɨci Ebɨlam agaŋ hɨmɨci cɨhu hulaŋ Filisɨtia hɨdɨlɨ agɨlaŋ avɨli sɨmɨ tulɨ agɨladɨ hɨvɨ fɨli caŋ ahɨlavɨdaci mɨgumɨgu sɨjiavɨmi. Lɨhavɨci Aisakɨ agaŋ abɨci avɨli sɨmɨ tulɨ agɨladɨ cɨhu mavavɨmi. Lɨhavɨci iaganu Ebɨlam ibi vaka lamami hameŋ ala ibi lamami.
18 E Isaque cavou novamente os poços de água que eles haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai; pois os filisteus os haviam fechado depois da morte de Abraão. E ele chamou os seus nomes segundo os nomes pelos quais seu pai os havia chamado.
19 Mu tɨbɨ Aisakɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ avɨli sɨmɨ tulɨ mu avɨli makaŋ caba heŋ mavavɨmi. Mavavɨci avɨli agaŋ vubɨlɨm daŋ vubɨlɨm daŋ iahami.
19 E os servos de Isaque cavaram no vale, e encontraram ali um poço de águas correntes.
20 Lɨci Gelalɨ haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba migɨlavɨhadami agɨlaŋ hula Aisakɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba migɨlavɨhadami agɨlaŋ hula lamacilavɨhadami. Lamacilacila abavɨhadami. Avɨli sɨmɨ tulɨ ha aludɨ uavɨhadami. Lɨhavɨdaci Aisakɨ agaŋ avɨli sɨmɨ tulɨ agadɨ ibi lamavɨla abami. Lamacilacila hɨsɨŋ avɨli sɨmɨ tulɨ uami.
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: A água é nossa. E ele chamou o nome do poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 Lɨci Aisakɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ avɨli sɨmɨ tulɨ mu mavavɨmi. Mavavɨci cɨhu hameŋ laci ala lamacilavɨmi. Lɨhavɨci Aisakɨ agaŋ avɨli sɨmɨ tulɨ agadɨ ibi lamavɨla abami. Nagɨli lamalama hɨsɨŋ avɨli sɨmɨ tulɨ uami.
21 E eles cavaram um outro poço, e contenderam por aquele também, e chamou o nome dele Sitna.
22 Lɨci Aisakɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ mu abɨla hɨvɨ uavɨla avɨli sɨmɨ tulɨ mu cɨhu ala mavavɨmi. Mavavɨci hulaŋ agɨlaŋ ma lamacilavɨmi. Lɨhavɨci Aisakɨ agaŋ avɨli sɨmɨ tulɨ agadɨ ibi lamavɨla abami. Huaci mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ avɨli sɨmɨ tulɨ uami. Aisakɨ agaŋ hɨji nameŋ igahɨlami. Asɨ Iaue agaŋ alusaŋ fɨli tɨbɨ hekɨlɨ iguci alaŋ neŋ huaci hɨnihɨni habɨlɨbalu uami.
22 E ele partiu dali e cavou outro poço, e por aquele eles não contenderam, e chamou o nome dele Reobote. E ele disse: Pois agora o SENHOR fez um lugar para nós, e seremos frutíferos na terra.
23 Lavɨla fɨli tɨbɨ agadɨ vala uavɨla Belɨseba avɨli sɨmɨ tulɨ heŋ hɨnimi.
23 E ele foi dali para Berseba.
24 Ua hɨnidaci hɨfɨlɨ heŋ ala Asɨ Iaue agaŋ Aisakɨ dɨ hɨvɨ iahavɨla abami. Viaŋ nadɨ iagana Ebɨlam dɨ Asɨ uami. Nama lɨdɨmɨnaŋ uami. Viaŋ nama hula hɨnilan uami. Viaŋ iadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ Ebɨlam saŋ igahɨlavɨla nadɨ huaci lamɨben uami. Viaŋ lɨlɨŋ nadɨ ajihalina iamɨlɨhalina agɨlaŋ iaha habɨlavɨla akape lɨhavɨbali uami.
24 E o SENHOR apareceu a ele naquela mesma noite, e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, pois eu estou contigo, e te abençoarei, e multiplicarei tua semente por causa do meu servo Abraão.
25 Lɨci Aisakɨ agaŋ heŋ ala sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ lɨba vadɨm mu ibilami. Ibilavɨla Asɨ Iaue dɨ ibi luvɨla luvɨla nudɨ ibi mɨŋaiahami. Lavɨla havɨlɨ ulaŋ hafiavɨla hɨnihɨni nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ avɨli sɨmɨ tulɨ mu mavavɨmi.
25 E ele edificou um altar ali, e invocou o nome do SENHOR, e armou sua tenda ali, e ali os servos de Isaque cavaram um poço.
26 Abimelekɨ agaŋ nudɨ hulaŋ ahica agɨlaŋ hula Gelalɨ haiabɨla valavɨla Aisakɨ dɨ pɨŋ uavɨmi. Mu Ahusatɨ. Ahusatɨ nɨbu nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨniadami. Mu Fikolɨ. Fikolɨ nɨbu nudɨ sagaŋ hali hɨsɨŋ hulaŋ hɨniadami. Ahica pam nɨbɨlaŋ hameŋ uavɨmi.
26 Então, Abimeleque foi até ele de Gerar, com Ausate, um de seus amigos, e Ficol, o capitão-chefe de seu exército.
27 Ua iahuavɨci Aisakɨ nulɨdɨ abami. Vaka namɨlaŋ aludɨ abacabɨlavɨla aludɨ lahulaŋ naludɨ valavɨla vehɨlu uami. La cɨhu iabi neŋ aludɨ pɨŋ akɨ saŋ velaŋ uami.
27 E disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, visto que vós me odiais, e me enviastes de vós?
28 — ausente —
28 E eles disseram: Vimos que certamente o SENHOR estava contigo, e dissemos: Que haja agora um juramento entre nós, entre nós e ti, e façamos um pacto contigo,
29 — ausente —
29 de que tu não nos farás mal, assim como não te tocamos, e assim como fizemos a ti, somente o bem, e te enviamos de nós em paz. Tu és agora o bendito do SENHOR.
30 Lɨhavɨci Aisakɨ agaŋ nulɨsaŋ sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanɨci navɨmi.
30 E ele lhes fez um banquete, e eles comeram e beberam.
31 La ani hɨsɨvavɨci mɨŋalahɨci cimɨdaŋ sɨbaŋ iahavɨla ciaŋ mɨguavɨla abavɨmi. Hɨvɨ hekɨlɨ uavɨmi. Alaŋ hudɨmɨda cɨhu huaci hɨnibalu uavɨmi. Lavɨla Aisakɨ agaŋ nulɨsaŋ lamulɨdaci nulɨdɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨdaci Aisakɨ dɨ vala vehavɨmi.
31 E eles se levantaram cedo de manhã, e juraram um ao outro. E Isaque os despediu, e eles partiram dele em paz.
32 Vala vehavɨdaci Aisakɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ vevɨla nudɨ abavɨmi. Alaŋ avɨli sɨmɨ tulɨ mu mavɨmɨli avɨli ci iahi uavɨmi.
32 E aconteceu no mesmo dia que os servos de Isaque vieram, e lhe falaram com respeito ao poço que haviam cavado, e lhe disseram: Nós encontramos água.
33 Lɨhavɨci Aisakɨ avɨli sɨmɨ tulɨ agadɨ ibi lamavɨla abami. Siba uami. Lɨci hɨniavɨci hutesɨ lɨci Aisakɨ ibi lamami agasaŋ igahɨlavɨla via ua haiabɨla vaka heŋ hɨniadami agadɨ ibi lamavɨla abavɨhadami. Belɨseba uavɨhadami.
33 E ele chamou-o Seba. Por isso o nome da cidade é Berseba até este dia.
34 Iso dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 40 iahɨci nɨbu iamɨgali ahica sabimi. Mu Juditɨ. Juditɨ dɨ iaganu Beli. Beli ha Hitɨ hɨdɨlɨ. Mu Basematɨ. Basematɨ dɨ iaganu Elon. Elon avi Hitɨ hɨdɨlɨ.
34 E Esaú era da idade de quarenta anos quando ele tomou por mulher Judite, a filha de Beeri, o heteu, e Basemate, filha de Elom, o heteu,
35 Iso abinadinu agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨdaci Aisakɨ tamaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ vihavɨhadami.
35 Que foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.