Gênesis 23

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sela dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 127 iahami.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 Lɨci Sela agaŋ Kiliatalɨba haiabɨla heŋ hɨniavɨla hɨmami. Kiliatalɨba haiabɨla agadɨ ibi mu Hebɨlon. Haiabɨla agaŋ nɨbu Kenan fɨli tɨbɨ hɨniadami. Heŋ hɨniavɨla hɨmɨci Ebɨlam agaŋ abinu saŋ mavɨn mɨŋamɨŋa ilɨhami.
2 Morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã. Abraão veio lamentar Sara e chorar por ela.
3 La hɨnimita Ebɨlam agaŋ Sela dɨ valɨ agadɨ vala uavɨla Hitɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abami.
3 Depois, Abraão levantou-se da presença da falecida e falou aos filhos de Hete:
4 Viaŋ hulaŋ ihɨlɨŋ ve namɨlaŋ hula hɨnilan uami. Iadɨ iamɨgali agaŋ nɨbu ci hɨmi sadaŋ viaŋ naludɨ fɨli tɨbɨ lavɨben uami. La nudɨ valɨ agadɨ lɨba haca hɨvɨ hudɨben uami.
4 — Sou estrangeiro e morador entre vocês. Deixem-me adquirir uma sepultura na terra de vocês, para que eu possa sepultar a minha falecida mulher.
5 Lɨci Hitɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ abavɨmi.
5 Os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo:
6 Hulaŋ hekɨlɨ uavɨmi. Igahɨlɨha uavɨmi. Nama manɨgali hekɨlɨ uavɨmi. Nama nukeŋ lɨba haca huaci sɨbaŋ agadɨ iga lɨbɨmɨŋɨha uavɨmi. Lɨnaŋ lɨba haca iaganu agaŋ nasaŋ igubali uavɨmi. Ma mɨlɨmɨŋɨbali uavɨmi. Iguci nama abina dɨ valɨ agadɨ lɨba haca heŋ hudɨha uavɨmi.
6 — Escute: o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Sepulte a falecida numa das nossas melhores sepulturas. Nenhum de nós se recusará a ceder a sua própria sepultura, para que você sepulte a sua falecida.
7 Lɨhavɨci Ebɨlam agaŋ lagulamavɨla Hitɨ hɨdɨlɨ fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨhadami agɨladɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbami.
7 Então Abraão se levantou e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 Mɨgalɨfɨlɨbavɨla abami. Namɨlaŋ iadɨ iamɨgali agadɨ valɨ lɨba haca heŋ hudahuda saŋ alia aba abavɨla ha namɨlaŋ iadɨ ahɨliahuavɨla Sohalɨ dɨ ninaŋ Efɨlon dɨ abitɨhɨhalaŋ uami.
8 E lhes falou, dizendo: — Se é do agrado de vocês que eu sepulte a minha falecida, escutem-me e intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 Lɨlaŋ Efɨlon iasaŋ lɨba haca Makɨpela fɨli tɨbɨ hɨnidi agadɨ igum uami. Lɨba haca agaŋ nudɨ fɨli tɨbɨ agadɨ caba heŋ hɨni uami. Nɨbu anɨm hɨlɨcɨ vameba igu igu saŋ abɨci ha namɨlaŋ igasulɨdalaŋ nusaŋ hameŋ laci ala iguben uami. Lɨlɨŋ sudɨ haca mavamava hɨsɨŋ fɨli tɨbɨ agaŋ iadɨ laci hɨnibali uami.
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela, que pertence a ele e que fica no extremo do seu campo. Que ele a entregue a mim pelo devido preço, para que eu tenha uma sepultura entre vocês.
10 Lua madɨŋ haiabɨla hɨbɨ ivu ivu mikɨ heŋ ciaŋ aba aba hɨniavɨdaci Efɨlon agaŋ nudɨ hɨdɨlɨ pam Hitɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula mɨgahɨniavɨmi. Hulaŋ iamɨgali Hitɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ igahɨlahɨla hɨniavɨdaci Efɨlon agaŋ Ebɨlam dɨ abami.
10 Ora, Efrom, o heteu, estava sentado no meio dos filhos de Hete. Ele respondeu a Abraão, de maneira que pudesse ser ouvido pelos filhos de Hete, a saber, por todos os que entravam pelo portão da cidade:
11 Hulaŋ hekɨlɨ ha hɨma uami. Iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨha uami. Viaŋ fɨli tɨbɨ agadɨdaŋ lɨba haca agadɨdaŋ nasaŋ havɨ iguben uami. Iadɨ hɨdɨlɨ pam agɨlaŋ igasulavɨdaci viaŋ nasaŋ fɨli tɨbɨ agadɨ iguben uami. Lɨlɨŋ nama nadɨ abina dɨ valɨ agadɨ via ua fɨli tɨbɨ heŋ lɨba haca hɨvɨ hudɨbanaŋ uami.
11 — De modo nenhum, meu senhor. Escute: eu lhe dou o campo e também a caverna que nele está. Na presença dos filhos do meu povo eu lhe dou isso; sepulte a sua falecida.
12 Lɨci Ebɨlam agaŋ hulaŋ iamɨgali haiabɨla heŋ hɨsɨŋ agɨladɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbami.
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra
13 La iaha hulaŋ iamɨgali hudɨmɨda igahɨlavɨdaci Efɨlon dɨ abami. Ha huaci uami. Agadɨ ala iadɨ ciaŋ agasaŋ hɨji lamɨha uami. Viaŋ iabi nadɨ fɨli tɨbɨ agadɨ lavɨben uami. Nama iadɨ anɨm hɨlɨcɨ agɨladɨ viha uami. Lɨnaŋ viaŋ iadɨ iamɨgali dɨ valɨ agadɨ nadɨ fɨli tɨbɨ heŋ lɨba haca hɨvɨ hudɨben uami.
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: — Mas, se você concorda, escute: pagarei o preço do campo; aceite-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida.
14 Lɨci Efɨlon agaŋ Ebɨlam dɨ abami.
14 Efrom respondeu:
15 Hulaŋ hekɨlɨ uami. Iadɨ ciaŋ igahɨlɨha uami. Fɨli tɨbɨ nagadɨ lavɨben aba ha nudɨ lɨba silɨva hɨlɨcɨ 400 uami. Agadɨ ala ha vana hɨnim uami. Nusaŋ igahɨlɨmɨnaŋ uami. Fɨli tɨbɨ agadɨ havɨ viavɨla lɨba haca hɨvɨ abina dɨ valɨ agadɨ heŋ hudɨha uami.
15 — Meu senhor, escute: um terreno que vale quatrocentas barras de prata, que é isso entre mim e você? Sepulte ali a sua falecida.
16 Lɨci Ebɨlam agaŋ ciaŋ agasaŋ alia uavɨla lɨba silɨva hɨlɨcɨ 400 sɨhɨvia lugɨlavɨla igumi. Hitɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ igahɨlavɨdaci Efɨlon abami hameŋ laci ala fɨli tɨbɨ agadɨ viben aba anɨm hɨlɨcɨ Efɨlon saŋ igumi. Lɨba silɨva hɨlɨcɨ lugɨlami ha anɨm hɨlɨcɨ sibɨla hɨsɨŋ lugɨlavɨhadami hameŋ me lugɨlami.
16 Abraão ouviu Efrom dizer isso e pesou-lhe a prata de que este lhe tinha falado na presença dos filhos de Hete, a saber, quatro quilos e meio de prata, segundo o peso usado entre os mercadores.
17 Anɨm hɨlɨcɨ igumi agasaŋ igahɨlavɨla Efɨlon dɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vimi. Efɨlon dɨ fɨli tɨbɨ nɨbu Makɨpela fɨli tɨbɨ agadɨ limu tɨbɨ. Makɨpela fɨli tɨbɨ agaŋ nɨbu Mamɨle haiabɨla mikɨ hɨniadami. Ebɨlam agaŋ fɨli tɨbɨ lɨba haca daŋ agadɨdaŋ kɨlɨ heŋ hɨniavɨhadami agɨladɨdaŋ sɨkasɨkan vimi.
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o terreno ao redor
18 Hulaŋ iamɨgali Hitɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ nɨbu hula hɨnihɨni igavɨdaci fɨli tɨbɨ agadɨ lavami.
18 passaram a ser propriedade de Abraão, na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pelo portão da cidade.
19 Lavavɨla abinu Sela dɨ valɨ agadɨ lɨba haca Makɨpela fɨli tɨbɨ hɨnimi heŋ hudami. Makɨpela fɨli tɨbɨ ha Mamɨle haiabɨla mikɨ hɨniadami. Mamɨle haiabɨla nɨbu Kenan fɨli tɨbɨ hɨniadami. Mamɨle haiabɨla agadɨ ibi mu ha Hebɨlon.
19 Depois, Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Fɨli tɨbɨ lɨba haca daŋ ha Hitɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ. Agadɨ ala Ebɨlam dɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ valavɨmi. Lɨhavɨci nudɨ hɨdɨlɨ pam agɨlaŋ hɨmavɨdaci heŋ laci ala mavamava hudavɨhadami.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, como propriedade para servir de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.