Gênesis 22
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA
1 Mu tɨbɨ Asɨ agaŋ Ebɨlam dɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ igɨben aba nudɨ abami. Ebɨlam uami. Lɨci Ebɨlam agaŋ abami. Viaŋ nan hɨnidin uami.
1 Depois dessas coisas, pôs Deus Abraão à prova e lhe disse: Abraão! Este lhe respondeu: Eis-me aqui!
2 Lɨci abami. Nama nadɨ ninaŋ pabiŋ Aisakɨ dɨ laci via hɨnilanaŋ uami. Nama nusaŋ pam mavɨn hekɨlɨ hɨnilanaŋ uami. Nama nudɨ viavɨla Molia fɨli tɨbɨ uhalaŋ uami. Lɨnaŋ viaŋ nasaŋ halu mu abalamɨben uami. Abalamɨlɨŋ nama halu heŋ uavɨla Aisakɨ dɨ ifɨhɨmavɨla iasaŋ sagalɨ igu igu saŋ sɨkasɨkan lamɨnaŋ lɨhua fɨhalam uami.
2 Acrescentou Deus: Toma teu filho, teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; oferece-o ali em holocausto, sobre um dos montes, que eu te mostrarei.
3 Lɨci Ebɨlam agaŋ cimɨdaŋ sɨbaŋ iaha akuaba akuaba lamalama hɨsɨŋ agadɨ viavɨla sabaŋ donɨki hulɨ sabɨ hɨvɨ lamami. Lavɨla Asɨ saŋ sagalɨ hɨlahɨla saŋ avɨŋ makaŋ ifɨcɨkɨlami. Ifɨcɨkɨla via akuaba akuaba lamalama hɨsɨŋ sabaŋ donɨki hulɨ sabɨ hɨvɨ hɨnimi agadɨ hɨvɨ lamami. Lamavɨla Aisakɨ dɨdaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ ahica agɨladɨdaŋ vimi. Viavɨla fipɨ Asɨ abami agasaŋ uavɨmi.
3 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, tomou consigo dois dos seus servos e a Isaque, seu filho; rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Uavɨdaci uaiaŋ pabiŋ uci anihuliŋ me hɨvɨ halu agadɨ igɨci ataŋ tagɨlaŋ daŋ hɨnimi.
4 Ao terceiro dia, erguendo Abraão os olhos, viu o lugar de longe.
5 Lɨci nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ ahica agɨladɨ abami. Namɨlaŋ ahica sabaŋ donɨki agadɨ neŋ migɨla hɨnihalaŋ uami. Hɨnidalaŋ viaŋ Aisakɨ hula adeŋ uavɨla mɨgalɨfɨlɨbavɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahavɨla cɨhu vebalu uami.
5 Então, disse a seus servos: Esperai aqui, com o jumento; eu e o rapaz iremos até lá e, havendo adorado, voltaremos para junto de vós.
6 La Ebɨlam agaŋ Aisakɨ saŋ avɨŋ makaŋ via iguci havami. Lɨci nɨbu nukeŋ avɨŋ daŋ puia ninaŋ daŋ mɨŋalɨvavɨla uavɨmi.
6 Tomou Abraão a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho; ele, porém, levava nas mãos o fogo e o cutelo. Assim, caminhavam ambos juntos.
7 Ua hɨbɨ cina Aisakɨ agaŋ Ebɨlam dɨ abami. Iavaŋ uami. Lɨci abami. Ninaŋ akɨ uami. Lɨci abami. Viaŋ igɨlɨŋ avɨŋ daŋ avɨŋ makaŋ daŋ hanɨbuŋ uami. Agadɨ ala sabaŋ sipsipɨ ninaŋ abeŋ hɨsɨŋ viavɨla sagalɨ igubalu uami.
7 Quando Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Lɨci Ebɨlam agaŋ cɨhu nudɨ abami. Ninaŋ uami. Asɨ nukeŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ iguci sagalɨ igubalu uami. Hameŋ abavɨla ahica uavɨmi.
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si, meu filho, o cordeiro para o holocausto; e seguiam ambos juntos.
9 Uavɨla fipɨ Asɨ abami heŋ iahuavɨla Ebɨlam agaŋ Asɨ saŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ lɨba vadɨm ibilami. Ibilavɨla avɨŋ makaŋ agɨladɨ lɨba vadɨm sabɨ heŋ ahɨlɨci iahuavɨmi. Ahɨlɨci iahuavɨci Aisakɨ dɨ hɨcɨ human lɨmɨn hɨvɨ hahami. Hahavɨla avɨŋ makaŋ ahɨlɨci iahuavɨmi agɨladɨ sabɨ heŋ ala lamami.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia designado; ali edificou Abraão um altar, sobre ele dispôs a lenha, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha;
10 La puia ninaŋ viavɨla Aisakɨ dɨ iamɨla hɨmɨben aba lɨmi.
10 e, estendendo a mão, tomou o cutelo para imolar o filho.
11 Lɨdaci Asɨ Iaue dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla hɨniavɨla Ebɨlam dɨ ulavɨla abami. Ebɨlam uami. Lɨci abami. Viaŋ nan hɨnidin uami.
11 Mas do céu lhe bradou o Anjo do Senhor : Abraão! Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui!
12 Lɨci Asɨ Iaue dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ nudɨ abami. Nama ninaŋ agadɨ ifɨhɨmɨmɨnaŋ uami. La nama nudɨ akuaba akuaba cɨki avi lɨmɨnaŋ uami. Nama nadɨ ninaŋ pabiŋ cɨki sɨbaŋ agasaŋ mavɨn hɨnilanaŋ uami. Agadɨ ala Asɨ nudɨ ifɨhɨmavɨla sagalɨ igu igu saŋ abɨci nama ma mɨlɨmɨŋɨnaŋ uami. Nama Asɨ saŋ lɨdavɨla nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnilanaŋ sadaŋ hameŋ lɨnaŋ uami. Lɨnaŋ Asɨ nadɨ ci igi uami.
12 Então, lhe disse: Não estendas a mão sobre o rapaz e nada lhe faças; pois agora sei que temes a Deus, porquanto não me negaste o filho, o teu único filho.
13 Lɨci Ebɨlam agaŋ igasula igɨci kɨlɨ cɨki agadɨ cigɨla agaŋ sabaŋ sipsipɨ muŋaŋ agadɨ lamamigɨlɨci hɨnimi. Lɨci igavɨla ua sabaŋ sipsipɨ agadɨ ifɨhɨma viavɨla ve sagalɨ saŋ sɨkasɨkan avɨŋ hɨvɨ lamɨci lɨhua fɨhalami. Hameŋ lɨci sabaŋ sipsipɨ agaŋ Aisakɨ dɨ uvɨsɨjiŋ vimi.
13 Tendo Abraão erguido os olhos, viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos; tomou Abraão o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Lɨci Ebɨlam agaŋ fipɨ agadɨ ibi lamavɨla abami. Asɨ Iaue nukeŋ akuaba akuaba agɨladɨ igulalɨ uami. Lɨci hameŋ laci hameŋ laci abavɨhadami. Asɨ Iaue dɨ halu heŋ ala nɨbu akuaba akuaba igubali uavɨhadami.Ebɨlam agaŋ Aisakɨ dɨ iamɨla hɨmɨben aba lɨmi.|src="C-018.jpg" size="col" copy="NTM" ref="22.10"
14 E pôs Abraão por nome àquele lugar — O Senhor Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Asɨ Iaue dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ Ebɨlam dɨ cɨhu tɨbɨ ulavɨla abami.
15 Então, do céu bradou pela segunda vez o Anjo do Senhor a Abraão
16 Asɨ Iaue agaŋ nameŋ abi uami. Viaŋ iadɨ nukeŋ ibi hɨvɨ abin aba abi uami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abin aba abi uami. Nama nadɨ ninaŋ pabiŋ sɨbaŋ agasaŋ mavɨn hɨnilanaŋ agadɨ ala ma mɨlɨmɨŋɨnaŋ aba abi uami.
16 e disse: Jurei, por mim mesmo, diz o Senhor , porquanto fizeste isso e não me negaste o teu único filho,
17 Hameŋ sadaŋ viaŋ nadɨ huaci lamɨben aba abi uami. La nadɨ iamɨlɨhalina agɨladɨ lɨlɨŋ iaha habɨlavɨla lidɨ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ hameŋ ala hɨniavɨbali aba abi uami. Hacɨŋ hɨlɨcɨ avɨli hekɨlɨ caba hɨvɨ hɨniavɨlalɨ hameŋ hɨniavɨbali aba abi uami. La nadɨ iamɨlɨhalina agɨlaŋ hulaŋ nulɨdɨ nagɨli lamavɨbali agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨla nulɨdɨ lɨvalavɨbali aba abi uami. Lavɨla nulɨdɨ haiabɨla agadɨ vihavɨbali aba abi uami.
17 que deveras te abençoarei e certamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e como a areia na praia do mar; a tua descendência possuirá a cidade dos seus inimigos,
18 Nama iadɨ ciaŋ lubiahɨlɨnaŋ sadaŋ viaŋ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlasaŋ igahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu sɨkasɨkan fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ huaci lamɨben aba abi uami.
18 nela serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 Lɨci Ebɨlam agaŋ Aisakɨ dɨ viavɨla cɨhu sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ ahica hɨniavɨmi heŋ vehavɨmi. Vevɨla nulɨdɨ viavɨla sɨkasɨkan Belɨseba avɨli sɨmɨ tulɨ heŋ vehavɨmi. Vevɨla heŋ ala hɨniavɨhadami.
19 Então, voltou Abraão aos seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Ebɨlam agaŋ Belɨseba avɨli sɨmɨ tulɨ caba heŋ hɨniadami. La mu tɨbɨ imanu Naholɨ abinu Milɨka agaŋ ninaŋ agɨladɨ huhɨlami agadɨ ciaŋ hɨjɨ igahɨlami.
20 Passadas essas coisas, foi dada notícia a Abraão, nestes termos: Milca também tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 Ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Usɨ nɨbu Cimegeŋ. Mu Busɨ. Mu Kemuelɨ. Nɨbu Alam iaganu.
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Mu Kesetɨ. Mu Haso. Mu Pilɨdasɨ. Mu Jitɨlapɨ. Mu Betuelɨ.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Nɨbu Lebeka iaganu. Naholɨ nɨbu Ebɨlam imanu. Naholɨ abinu Milɨka ninaŋ huhɨlami agɨladɨ lugɨlavɨci ua human limu fɨhala human limu ahica pam cɨjɨŋ iahami.
23 Betuel gerou a Rebeca; estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Naholɨ abinu hɨvɨ agadɨ ibi Leuma. Nɨbu ninaŋ limu ahica limu ahica huhɨlami. Nulɨdɨ ibi nameŋ. Mu Teba. Mu Gehim. Mu Tehisɨ. Mu Maka.
24 Sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.