Gênesis 20
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 — ausente —
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 — ausente —
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 Vavehavɨci nɨbu hula hutesɨ hɨnidaci Asɨ agaŋ hɨfɨlɨ anisɨhu hɨvɨ Abimelekɨ dɨ abami. Iamɨgali hulaŋ daŋ agadɨ vihanaŋ sadaŋ nama hɨmɨbanaŋ uami.
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 Hameŋ abɨci Abimelekɨ agaŋ Sela hula ma hɨdɨmaŋ lɨdɨŋ abami. Iadɨ Hekɨlɨ uami. Hulaŋ mu hugɨ ma lamɨci ha nama huaci nudɨdaŋ nudɨ hɨdɨlɨ pam agɨladɨdaŋ ifɨhɨmɨvanaŋ uami.
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 Ebɨlam nukeŋ iadɨ abalɨ uami. Viaŋ iamɨgali nagadɨ amunu aba abalɨ uami. Iamɨgali agaŋ avi abalɨ uami. Ebɨlam iadɨ amu aba abalɨ uami. Hameŋ abavɨci viaŋ hɨji nameŋ lamacin uami. Viaŋ iamɨgali agadɨ huaci akua sabivin aba abacin uami. La viaŋ hugɨ apalɨ hɨniavɨla abɨlɨŋ iamɨgali agadɨ iadɨ pɨŋ vavehavalɨ uami.
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 Lɨci cɨhu Asɨ anisɨhu hɨvɨ abami. Viaŋ nadɨ igɨlɨŋ nama hɨji huaci daŋ hɨniavɨla hameŋ lɨhanaŋ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ nama iamɨgali agaŋ hula ma hɨdahanaŋ uami. La nama lusɨŋ sɨbɨlɨ ma vihanaŋ uami.
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 Nama nadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ abɨnaŋ iamɨgali agadɨ viavɨla ua muŋanu dɨ pɨŋ lamavɨm uami. Muŋanu nɨbu iadɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ sadaŋ nɨbu nadɨ ahɨliahuiahu saŋ iadɨ abɨci nama ma hɨmɨbanaŋ uami. Agadɨ ala nama ma abɨnaŋ iamɨgali agadɨ via ua lamavɨci uami. Ha nama nadɨ ulaŋ pam hɨsɨŋ agɨlaŋ hula amɨŋ ci haba hɨmɨbalaŋ uami.
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 Lɨci Abimelekɨ agaŋ cimɨdaŋ sɨbaŋ iahavɨla nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ abɨci vehavɨmi. Vehavɨci Asɨ nudɨ abami agadɨ nulɨsaŋ tɨbi sulami. Tɨbi sulɨci igahɨlavɨla haba lɨdavɨmi.
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 Lɨdavɨci Abimelekɨ agaŋ nulɨdɨ abɨci ua Ebɨlam dɨ abavɨci nudɨ pɨŋ vemi. Veci nudɨ abitɨhami. Viaŋ nadɨ akɨ lɨlɨŋ nama aludɨ hameŋ lɨhanaŋ uami. Lɨnaŋ viaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali migɨlɨlan agɨlaŋ hula hugɨ hekɨlɨ daŋ hɨnidalu uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ ma vihavɨlalɨ uami. Agadɨ ala nama iadɨ akɨ saŋ hameŋ lɨhanaŋ uami.
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 Nama akɨ hɨji lamavɨla lusɨŋ hameŋ agadɨ vihanaŋ uami.
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 Lɨci Ebɨlam agaŋ abami. Viaŋ hɨji nameŋ igahɨlavɨla lɨcin uami. Hulaŋ iamɨgali neŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ Asɨ saŋ ma lɨdavɨlalɨ aba lɨcin uami. La iadɨ iamɨgali agadɨ viben aba lavɨla iadɨ ifɨhɨmavɨmɨdɨ aba lɨcin uami.
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 Viaŋ nadɨ amɨŋ abacin uami. Viaŋ Sela dɨ amunu aba abacin uami. Nɨbu alaŋ ahica iavaŋ pabiŋ laci uami. Agadɨ ala alaŋ iamɨga hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨsɨŋ sadaŋ viaŋ nudɨ sabimin uami.
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 Asɨ agaŋ iadɨ abɨci viaŋ iadɨ iavaŋ dɨ hɨdɨlɨ pam agɨladɨ valavɨla hɨdɨlan uami. Hɨdahɨda Sela dɨ abamin uami. Nama iasaŋ mavɨn hɨniavɨla iadɨ huaci lamɨben aba lavɨla ha alaŋ ahica abeba abeba hɨdɨdamɨli hulaŋ iamɨgali agɨladɨ nameŋ abɨha aba abamin uami. Ebɨlam iadɨ amu aba abɨha aba abamin uami.
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 Lɨci Abimelekɨ agaŋ Sela dɨ abɨci Ebɨlam dɨ pɨŋ cɨhu ala umi. Lɨci sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨdaŋ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau agɨladɨdaŋ Ebɨlam saŋ igumi.
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 Iguavɨla abami. Igɨha uami. Fɨli tɨbɨ nana iadɨ laci uami. Nama fɨli tɨbɨ abeba neŋ hɨniben aba ha alia uami. Igɨnaŋ huaci lɨci heŋ hɨniha uami.
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 La Sela dɨ abami. Viaŋ amuna saŋ lɨba silɨva hɨlɨcɨ 1,000 iguin uami. Nadɨ vɨhɨlɨ iahi agadɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ iguin uami. Lɨlɨŋ hulaŋ iamɨgali nama hula hɨniavi agɨlaŋ abavɨbali uami. Nɨbu hugɨ apalɨ aba abavɨbali uami.
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.