Gênesis 20

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 — ausente —
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Vavehavɨci nɨbu hula hutesɨ hɨnidaci Asɨ agaŋ hɨfɨlɨ anisɨhu hɨvɨ Abimelekɨ dɨ abami. Iamɨgali hulaŋ daŋ agadɨ vihanaŋ sadaŋ nama hɨmɨbanaŋ uami.
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Hameŋ abɨci Abimelekɨ agaŋ Sela hula ma hɨdɨmaŋ lɨdɨŋ abami. Iadɨ Hekɨlɨ uami. Hulaŋ mu hugɨ ma lamɨci ha nama huaci nudɨdaŋ nudɨ hɨdɨlɨ pam agɨladɨdaŋ ifɨhɨmɨvanaŋ uami.
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Ebɨlam nukeŋ iadɨ abalɨ uami. Viaŋ iamɨgali nagadɨ amunu aba abalɨ uami. Iamɨgali agaŋ avi abalɨ uami. Ebɨlam iadɨ amu aba abalɨ uami. Hameŋ abavɨci viaŋ hɨji nameŋ lamacin uami. Viaŋ iamɨgali agadɨ huaci akua sabivin aba abacin uami. La viaŋ hugɨ apalɨ hɨniavɨla abɨlɨŋ iamɨgali agadɨ iadɨ pɨŋ vavehavalɨ uami.
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Lɨci cɨhu Asɨ anisɨhu hɨvɨ abami. Viaŋ nadɨ igɨlɨŋ nama hɨji huaci daŋ hɨniavɨla hameŋ lɨhanaŋ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ nama iamɨgali agaŋ hula ma hɨdahanaŋ uami. La nama lusɨŋ sɨbɨlɨ ma vihanaŋ uami.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Nama nadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ abɨnaŋ iamɨgali agadɨ viavɨla ua muŋanu dɨ pɨŋ lamavɨm uami. Muŋanu nɨbu iadɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ sadaŋ nɨbu nadɨ ahɨliahuiahu saŋ iadɨ abɨci nama ma hɨmɨbanaŋ uami. Agadɨ ala nama ma abɨnaŋ iamɨgali agadɨ via ua lamavɨci uami. Ha nama nadɨ ulaŋ pam hɨsɨŋ agɨlaŋ hula amɨŋ ci haba hɨmɨbalaŋ uami.
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Lɨci Abimelekɨ agaŋ cimɨdaŋ sɨbaŋ iahavɨla nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ abɨci vehavɨmi. Vehavɨci Asɨ nudɨ abami agadɨ nulɨsaŋ tɨbi sulami. Tɨbi sulɨci igahɨlavɨla haba lɨdavɨmi.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Lɨdavɨci Abimelekɨ agaŋ nulɨdɨ abɨci ua Ebɨlam dɨ abavɨci nudɨ pɨŋ vemi. Veci nudɨ abitɨhami. Viaŋ nadɨ akɨ lɨlɨŋ nama aludɨ hameŋ lɨhanaŋ uami. Lɨnaŋ viaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali migɨlɨlan agɨlaŋ hula hugɨ hekɨlɨ daŋ hɨnidalu uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ ma vihavɨlalɨ uami. Agadɨ ala nama iadɨ akɨ saŋ hameŋ lɨhanaŋ uami.
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Nama akɨ hɨji lamavɨla lusɨŋ hameŋ agadɨ vihanaŋ uami.
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Lɨci Ebɨlam agaŋ abami. Viaŋ hɨji nameŋ igahɨlavɨla lɨcin uami. Hulaŋ iamɨgali neŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ Asɨ saŋ ma lɨdavɨlalɨ aba lɨcin uami. La iadɨ iamɨgali agadɨ viben aba lavɨla iadɨ ifɨhɨmavɨmɨdɨ aba lɨcin uami.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Viaŋ nadɨ amɨŋ abacin uami. Viaŋ Sela dɨ amunu aba abacin uami. Nɨbu alaŋ ahica iavaŋ pabiŋ laci uami. Agadɨ ala alaŋ iamɨga hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨsɨŋ sadaŋ viaŋ nudɨ sabimin uami.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Asɨ agaŋ iadɨ abɨci viaŋ iadɨ iavaŋ dɨ hɨdɨlɨ pam agɨladɨ valavɨla hɨdɨlan uami. Hɨdahɨda Sela dɨ abamin uami. Nama iasaŋ mavɨn hɨniavɨla iadɨ huaci lamɨben aba lavɨla ha alaŋ ahica abeba abeba hɨdɨdamɨli hulaŋ iamɨgali agɨladɨ nameŋ abɨha aba abamin uami. Ebɨlam iadɨ amu aba abɨha aba abamin uami.
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Lɨci Abimelekɨ agaŋ Sela dɨ abɨci Ebɨlam dɨ pɨŋ cɨhu ala umi. Lɨci sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨdaŋ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau agɨladɨdaŋ Ebɨlam saŋ igumi.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Iguavɨla abami. Igɨha uami. Fɨli tɨbɨ nana iadɨ laci uami. Nama fɨli tɨbɨ abeba neŋ hɨniben aba ha alia uami. Igɨnaŋ huaci lɨci heŋ hɨniha uami.
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 La Sela dɨ abami. Viaŋ amuna saŋ lɨba silɨva hɨlɨcɨ 1,000 iguin uami. Nadɨ vɨhɨlɨ iahi agadɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ iguin uami. Lɨlɨŋ hulaŋ iamɨgali nama hula hɨniavi agɨlaŋ abavɨbali uami. Nɨbu hugɨ apalɨ aba abavɨbali uami.
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.