Gênesis 20
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC
1 — ausente —
1 E partiu Abraão dali para a terra do Sul e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 — ausente —
2 E, havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã, enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Vavehavɨci nɨbu hula hutesɨ hɨnidaci Asɨ agaŋ hɨfɨlɨ anisɨhu hɨvɨ Abimelekɨ dɨ abami. Iamɨgali hulaŋ daŋ agadɨ vihanaŋ sadaŋ nama hɨmɨbanaŋ uami.
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e disse-lhe: Eis que morto és por causa da mulher que tomaste; porque ela está casada com marido.
4 Hameŋ abɨci Abimelekɨ agaŋ Sela hula ma hɨdɨmaŋ lɨdɨŋ abami. Iadɨ Hekɨlɨ uami. Hulaŋ mu hugɨ ma lamɨci ha nama huaci nudɨdaŋ nudɨ hɨdɨlɨ pam agɨladɨdaŋ ifɨhɨmɨvanaŋ uami.
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso, disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 Ebɨlam nukeŋ iadɨ abalɨ uami. Viaŋ iamɨgali nagadɨ amunu aba abalɨ uami. Iamɨgali agaŋ avi abalɨ uami. Ebɨlam iadɨ amu aba abalɨ uami. Hameŋ abavɨci viaŋ hɨji nameŋ lamacin uami. Viaŋ iamɨgali agadɨ huaci akua sabivin aba abacin uami. La viaŋ hugɨ apalɨ hɨniavɨla abɨlɨŋ iamɨgali agadɨ iadɨ pɨŋ vavehavalɨ uami.
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos, tenho feito isto.
6 Lɨci cɨhu Asɨ anisɨhu hɨvɨ abami. Viaŋ nadɨ igɨlɨŋ nama hɨji huaci daŋ hɨniavɨla hameŋ lɨhanaŋ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ nama iamɨgali agaŋ hula ma hɨdahanaŋ uami. La nama lusɨŋ sɨbɨlɨ ma vihanaŋ uami.
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso, te não permiti tocá-la.
7 Nama nadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ abɨnaŋ iamɨgali agadɨ viavɨla ua muŋanu dɨ pɨŋ lamavɨm uami. Muŋanu nɨbu iadɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ sadaŋ nɨbu nadɨ ahɨliahuiahu saŋ iadɨ abɨci nama ma hɨmɨbanaŋ uami. Agadɨ ala nama ma abɨnaŋ iamɨgali agadɨ via ua lamavɨci uami. Ha nama nadɨ ulaŋ pam hɨsɨŋ agɨlaŋ hula amɨŋ ci haba hɨmɨbalaŋ uami.
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é e rogará por ti, para que vivas; porém, se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Lɨci Abimelekɨ agaŋ cimɨdaŋ sɨbaŋ iahavɨla nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ abɨci vehavɨmi. Vehavɨci Asɨ nudɨ abami agadɨ nulɨsaŋ tɨbi sulami. Tɨbi sulɨci igahɨlavɨla haba lɨdavɨmi.
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã, de madrugada, chamou todos os seus servos e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles varões.
9 Lɨdavɨci Abimelekɨ agaŋ nulɨdɨ abɨci ua Ebɨlam dɨ abavɨci nudɨ pɨŋ vemi. Veci nudɨ abitɨhami. Viaŋ nadɨ akɨ lɨlɨŋ nama aludɨ hameŋ lɨhanaŋ uami. Lɨnaŋ viaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali migɨlɨlan agɨlaŋ hula hugɨ hekɨlɨ daŋ hɨnidalu uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ ma vihavɨlalɨ uami. Agadɨ ala nama iadɨ akɨ saŋ hameŋ lɨhanaŋ uami.
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim e meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 Nama akɨ hɨji lamavɨla lusɨŋ hameŋ agadɨ vihanaŋ uami.
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazeres tal coisa?
11 Lɨci Ebɨlam agaŋ abami. Viaŋ hɨji nameŋ igahɨlavɨla lɨcin uami. Hulaŋ iamɨgali neŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ Asɨ saŋ ma lɨdavɨlalɨ aba lɨcin uami. La iadɨ iamɨgali agadɨ viben aba lavɨla iadɨ ifɨhɨmavɨmɨdɨ aba lɨcin uami.
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por amor da minha mulher.
12 Viaŋ nadɨ amɨŋ abacin uami. Viaŋ Sela dɨ amunu aba abacin uami. Nɨbu alaŋ ahica iavaŋ pabiŋ laci uami. Agadɨ ala alaŋ iamɨga hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨsɨŋ sadaŋ viaŋ nudɨ sabimin uami.
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Asɨ agaŋ iadɨ abɨci viaŋ iadɨ iavaŋ dɨ hɨdɨlɨ pam agɨladɨ valavɨla hɨdɨlan uami. Hɨdahɨda Sela dɨ abamin uami. Nama iasaŋ mavɨn hɨniavɨla iadɨ huaci lamɨben aba lavɨla ha alaŋ ahica abeba abeba hɨdɨdamɨli hulaŋ iamɨgali agɨladɨ nameŋ abɨha aba abamin uami. Ebɨlam iadɨ amu aba abɨha aba abamin uami.
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde viermos: dize de mim: É meu irmão.
14 Lɨci Abimelekɨ agaŋ Sela dɨ abɨci Ebɨlam dɨ pɨŋ cɨhu ala umi. Lɨci sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨdaŋ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau agɨladɨdaŋ Ebɨlam saŋ igumi.
14 Então, tomou Abimeleque ovelhas, e vacas, e servos, e servas e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 Iguavɨla abami. Igɨha uami. Fɨli tɨbɨ nana iadɨ laci uami. Nama fɨli tɨbɨ abeba neŋ hɨniben aba ha alia uami. Igɨnaŋ huaci lɨci heŋ hɨniha uami.
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde bom for aos teus olhos.
16 La Sela dɨ abami. Viaŋ amuna saŋ lɨba silɨva hɨlɨcɨ 1,000 iguin uami. Nadɨ vɨhɨlɨ iahi agadɨ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ iguin uami. Lɨlɨŋ hulaŋ iamɨgali nama hula hɨniavi agɨlaŋ abavɨbali uami. Nɨbu hugɨ apalɨ aba abavɨbali uami.
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que elas te sejam por véu dos olhos para com todos os que contigo estão e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 — ausente —
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e a sua mulher, e as suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.