Gênesis 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vaka sɨbaŋ Asɨ agaŋ hɨdɨlɨ maha fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨladɨ lamami.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Hadɨhu fɨli nagaŋ mu hɨdɨlɨ sɨbaŋ hɨnimi. Akuaba akuaba apalɨ sɨbaŋ hɨnimi. Avɨli laci hɨnimi. Lavɨla avɨli agaŋ abɨlu apalɨ. Hɨfɨlɨ pam hɨnimi. Hɨnidaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ avɨli sabɨ heŋ uu veve hɨdadami.
2 A terra era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre as águas.
3 Lɨdaci Asɨ agaŋ abami. Abɨlu havalam uami. Lɨci abɨlu havalami.
3 Então Deus disse: — Haja luz! E houve luz.
4 Abɨlu havalɨci igavɨla abami. Ha huaci uami. Lavɨla abɨlu agadɨdaŋ hɨfɨlɨ agadɨdaŋ latɨhami. Latɨhavɨla hɨfɨlɨ agadɨ hɨtɨŋ lamami. Abɨlu agadɨ hɨtɨŋ lamami.
4 E Deus viu que a luz era boa e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Abɨlu saŋ abɨlu uami. Hɨfɨlɨ saŋ hɨfɨlɨ uami. La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci ha mɨhiŋ pabiŋ.
5 Deus chamou à luz “dia” e chamou às trevas “noite”. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 Lɨci cɨhu abami. Uaiaŋ susu agaŋ avɨli agadɨ hɨnilaham uami. Lɨhu hɨnidi agaŋ hɨtɨŋ hɨnim uami. Sabɨ hɨnidi agaŋ hɨtɨŋ hɨnim uami.
6 E Deus disse: — Haja um firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 Lɨci hameŋ laci ala lɨmi. Uaiaŋ susu agaŋ hɨnilahɨci avɨli uaiaŋ susu lɨhu hɨnimi agaŋ nɨbu hɨtɨŋ hɨnimi. Avɨli uaiaŋ susu sabɨ hɨnimi agaŋ nɨbu hɨtɨŋ hɨnimi.
7 E Deus fez o firmamento e a separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas acima do firmamento. E assim aconteceu.
8 Lɨci uaiaŋ susu saŋ uaiaŋ susu uami. La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci ha mɨhiŋ ahica.
8 E Deus chamou ao firmamento “céus”. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 Lɨci abami. Avɨli uaiaŋ susu lɨhu hɨnidi agaŋ uavɨla pabiŋ abɨla hɨvɨ laci hɨnim uami. Lɨci fɨli agaŋ iaham uami. Lɨci hameŋ laci ala lɨmi.
9 E Deus disse: — Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim aconteceu.
10 Lɨci avɨli apalɨ hɨnimi agasaŋ fɨli uami. Avɨli pabiŋ abɨla hɨvɨ hɨnimi agasaŋ avɨli hekɨlɨ uami. La igavɨla abami. Ha huaci uami.
10 Deus chamou à porção seca “terra” e ao ajuntamento de águas chamou “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 Lavɨla abami. Kɨlɨ lɨbulɨbu sɨmɨŋ isabɨlaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ fɨli neŋ iahavɨm uami. Iahavɨla hɨlɨcɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ lamavɨm uami. Lɨci hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
11 E Deus disse: — Que a terra produza relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja no fruto sobre a terra. E assim aconteceu.
12 Kɨlɨ lɨbulɨbu sɨmɨŋ isabɨlaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ iahavɨmi. Iahavɨla hɨlɨcɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ lamavɨmi. Lamavɨci igavɨla abami. Ha huaci uami.
12 E a terra produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci ha mɨhiŋ ahica pam.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 Lɨci abami. Abɨlu agɨlaŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨla hɨfɨlɨ agadɨdaŋ uaiadi agadɨdaŋ latɨhavɨm uami. Latɨhavɨdaci iga iga abavɨbali uami. Ha uaiaŋ hɨmiŋ aba abavɨbali uami. Ha avɨli hɨmiŋ aba abavɨbali uami. Ha mɨhiŋ hekɨlɨ aba abavɨbali uami. Ha hualɨ pabiŋ aba abavɨbali uami.
14 E Deus disse: — Que haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 Abɨlu uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨbali agɨlaŋ fɨli agasaŋ abɨlu iguavɨm uami. Lɨci hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
15 E sirvam de luzeiros no firmamento dos céus, para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 Abɨlu hekɨlɨ ahica lamami. Hekɨlɨ ha uaiadi abɨlu havala havala saŋ lamami. Sudɨme ha hɨfɨlɨ abɨlu havala havala saŋ lamami. La lidɨ agɨladɨ avi lamami.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 Fɨli agadɨ abɨlu igu igu saŋ abɨlu sɨkasɨkan agɨladɨ uaiaŋ susu hɨvɨ lamami.
17 E os colocou no firmamento dos céus para iluminarem a terra,
18 Lɨci uaiaŋ agaŋ uaiadi hɨvɨ abɨlu havalami. Avaŋ agaŋ hɨfɨlɨ hɨvɨ abɨlu havalami. Lɨci uaiadi agaŋ hɨtɨŋ hɨnimi. Hɨfɨlɨ agaŋ hɨtɨŋ hɨnimi. Lɨci igavɨla abami. Ha huaci uami.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci ha mɨhiŋ limu ahica limu ahica.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 Lɨci abami. Hehɨlaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ avɨli hekɨlɨ hɨvɨ hɨdavɨm uami. Havaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨvɨ vuhavuha hɨdavɨm uami.
20 E Deus disse: — Que as águas sejam povoadas de enxames de seres vivos; e as aves voem sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 Lavɨla hehɨlaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ sudɨme sudɨme mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ lamami. Havaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ avi lamami. La igavɨla abami. Ha huaci uami.
21 Assim Deus criou as grandes criaturas marinhas e todos os seres vivos que se movem, os quais povoam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E Deus viu que isso era bom.
22 Lavɨla nulɨdɨ huaci lamavɨla abami. Hehɨlaŋ namɨlaŋ avɨli hekɨlɨ neŋ hɨniavɨla ninaŋ mɨgua habɨlɨhalaŋ uami. Mɨgua habɨla avɨli hekɨlɨ nagadɨ fɨhalɨhalaŋ uami. Havaŋ namɨlaŋ fɨli neŋ hɨniavɨla ninaŋ mɨgua habɨlɨhalaŋ uami.
22 E Deus os abençoou, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci ha mɨhiŋ human limu fɨhala.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 Lɨci abami. Sɨhɨm sabaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ fɨli neŋ iahavɨm uami. Sɨhɨm sabaŋ uleŋ hɨsɨŋ iahavɨm uami. Sɨhɨm sabaŋ saua hɨsɨŋ iahavɨm uami. Lahu akuaba akuaba iahavɨm uami. Lɨci hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
24 E Deus disse: — Que a terra produza seres vivos, conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam e animais selvagens, segundo a sua espécie. E assim aconteceu.
25 Sɨhɨm sabaŋ uleŋ hɨsɨŋ saua hɨsɨŋ lahu akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ lamami. La igavɨla abami. Ha huaci uami.
25 E Deus fez os animais selvagens, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os animais que rastejam sobre a terra, segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 Lavɨla abami. Hulaŋ daŋ iamɨgali daŋ lamɨlɨŋ viaŋ nukeŋ me hɨniavɨbali uami. Viaŋ nukeŋ me hɨniavɨla fɨli nagadɨ migɨlavɨbali uami. Sɨhɨm sabaŋ hehɨlaŋ lahu havaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi migɨlavɨbali uami.
26 E Deus disse: — Façamos o ser humano à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os animais que rastejam pela terra.
27 Lavɨla hulaŋ daŋ iamɨgali daŋ lamɨci nɨbu nukeŋ me sɨbaŋ hɨniavɨmi.
27 Assim Deus criou o ser humano à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Lɨhavɨci nulɨdɨ huaci lamavɨla abami. Hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ fɨli neŋ hɨnia habɨlɨhalaŋ uami. Habɨla fɨli nagadɨ sɨkasɨkan fɨhalɨhalaŋ uami. Fɨhalɨlaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ naludɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨm uami. Hɨniavɨdaci fɨli nagadɨ migɨlɨhalaŋ uami. Sɨhɨm sabaŋ hehɨlaŋ lahu havaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi migɨlɨhalaŋ uami.
28 E Deus os abençoou e lhes disse: — Sejam fecundos, multipliquem-se, encham a terra e sujeitem-na. Tenham domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Ci igɨlaŋ uami. Sɨmɨŋ isabɨlaŋ kɨlɨ akuaba akuaba hɨlɨcɨ lamavɨlalɨ agɨladɨ nalusaŋ lamacin uami. Nulɨdɨ amɨŋ agɨladɨ sɨkasɨkan vivi nɨbalaŋ uami. Nulɨdɨ hɨlɨcɨ nana hɨsɨŋ agɨladɨ avi sɨkasɨkan vivi nɨbalaŋ uami.
29 E Deus disse ainda: — Eis que lhes tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso servirá de alimento para vocês.
30 Kɨlɨ asɨŋ lɨbulɨbu akuaba akuaba sɨhɨm sabaŋ agɨlasaŋ lamacin uami. Sɨhɨm sabaŋ lahu havaŋ akuaba akuaba navɨbali agasaŋ lamacin uami. Lɨci hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
30 E para todos os animais da terra, todas as aves dos céus e todos os animais que rastejam sobre a terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes servirá de alimento. E assim aconteceu.
31 Lɨhavɨci akuaba akuaba lamami agɨladɨ igavɨla abami. Ha huaci sɨbaŋ uami. La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci ha mɨhiŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ.Asɨ agaŋ fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨladɨ lamami.|alt="NOTE: Picture should probably be placed with the later part of the chapter." src="C-003.jpg" size="col" copy="NTM" ref="1.1–2.3"
31 Deus viu tudo o que havia feito, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.