Gênesis 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vaka sɨbaŋ Asɨ agaŋ hɨdɨlɨ maha fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨladɨ lamami.
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 Hadɨhu fɨli nagaŋ mu hɨdɨlɨ sɨbaŋ hɨnimi. Akuaba akuaba apalɨ sɨbaŋ hɨnimi. Avɨli laci hɨnimi. Lavɨla avɨli agaŋ abɨlu apalɨ. Hɨfɨlɨ pam hɨnimi. Hɨnidaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ avɨli sabɨ heŋ uu veve hɨdadami.
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 Lɨdaci Asɨ agaŋ abami. Abɨlu havalam uami. Lɨci abɨlu havalami.
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 Abɨlu havalɨci igavɨla abami. Ha huaci uami. Lavɨla abɨlu agadɨdaŋ hɨfɨlɨ agadɨdaŋ latɨhami. Latɨhavɨla hɨfɨlɨ agadɨ hɨtɨŋ lamami. Abɨlu agadɨ hɨtɨŋ lamami.
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Abɨlu saŋ abɨlu uami. Hɨfɨlɨ saŋ hɨfɨlɨ uami. La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci ha mɨhiŋ pabiŋ.
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 Lɨci cɨhu abami. Uaiaŋ susu agaŋ avɨli agadɨ hɨnilaham uami. Lɨhu hɨnidi agaŋ hɨtɨŋ hɨnim uami. Sabɨ hɨnidi agaŋ hɨtɨŋ hɨnim uami.
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 Lɨci hameŋ laci ala lɨmi. Uaiaŋ susu agaŋ hɨnilahɨci avɨli uaiaŋ susu lɨhu hɨnimi agaŋ nɨbu hɨtɨŋ hɨnimi. Avɨli uaiaŋ susu sabɨ hɨnimi agaŋ nɨbu hɨtɨŋ hɨnimi.
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 Lɨci uaiaŋ susu saŋ uaiaŋ susu uami. La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci ha mɨhiŋ ahica.
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Lɨci abami. Avɨli uaiaŋ susu lɨhu hɨnidi agaŋ uavɨla pabiŋ abɨla hɨvɨ laci hɨnim uami. Lɨci fɨli agaŋ iaham uami. Lɨci hameŋ laci ala lɨmi.
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 Lɨci avɨli apalɨ hɨnimi agasaŋ fɨli uami. Avɨli pabiŋ abɨla hɨvɨ hɨnimi agasaŋ avɨli hekɨlɨ uami. La igavɨla abami. Ha huaci uami.
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Lavɨla abami. Kɨlɨ lɨbulɨbu sɨmɨŋ isabɨlaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ fɨli neŋ iahavɨm uami. Iahavɨla hɨlɨcɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ lamavɨm uami. Lɨci hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 Kɨlɨ lɨbulɨbu sɨmɨŋ isabɨlaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ iahavɨmi. Iahavɨla hɨlɨcɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ lamavɨmi. Lamavɨci igavɨla abami. Ha huaci uami.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci ha mɨhiŋ ahica pam.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Lɨci abami. Abɨlu agɨlaŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨla hɨfɨlɨ agadɨdaŋ uaiadi agadɨdaŋ latɨhavɨm uami. Latɨhavɨdaci iga iga abavɨbali uami. Ha uaiaŋ hɨmiŋ aba abavɨbali uami. Ha avɨli hɨmiŋ aba abavɨbali uami. Ha mɨhiŋ hekɨlɨ aba abavɨbali uami. Ha hualɨ pabiŋ aba abavɨbali uami.
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 Abɨlu uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨbali agɨlaŋ fɨli agasaŋ abɨlu iguavɨm uami. Lɨci hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Abɨlu hekɨlɨ ahica lamami. Hekɨlɨ ha uaiadi abɨlu havala havala saŋ lamami. Sudɨme ha hɨfɨlɨ abɨlu havala havala saŋ lamami. La lidɨ agɨladɨ avi lamami.
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 Fɨli agadɨ abɨlu igu igu saŋ abɨlu sɨkasɨkan agɨladɨ uaiaŋ susu hɨvɨ lamami.
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 Lɨci uaiaŋ agaŋ uaiadi hɨvɨ abɨlu havalami. Avaŋ agaŋ hɨfɨlɨ hɨvɨ abɨlu havalami. Lɨci uaiadi agaŋ hɨtɨŋ hɨnimi. Hɨfɨlɨ agaŋ hɨtɨŋ hɨnimi. Lɨci igavɨla abami. Ha huaci uami.
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci ha mɨhiŋ limu ahica limu ahica.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Lɨci abami. Hehɨlaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ avɨli hekɨlɨ hɨvɨ hɨdavɨm uami. Havaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨvɨ vuhavuha hɨdavɨm uami.
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 Lavɨla hehɨlaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ sudɨme sudɨme mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ lamami. Havaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ avi lamami. La igavɨla abami. Ha huaci uami.
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 Lavɨla nulɨdɨ huaci lamavɨla abami. Hehɨlaŋ namɨlaŋ avɨli hekɨlɨ neŋ hɨniavɨla ninaŋ mɨgua habɨlɨhalaŋ uami. Mɨgua habɨla avɨli hekɨlɨ nagadɨ fɨhalɨhalaŋ uami. Havaŋ namɨlaŋ fɨli neŋ hɨniavɨla ninaŋ mɨgua habɨlɨhalaŋ uami.
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci ha mɨhiŋ human limu fɨhala.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Lɨci abami. Sɨhɨm sabaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ fɨli neŋ iahavɨm uami. Sɨhɨm sabaŋ uleŋ hɨsɨŋ iahavɨm uami. Sɨhɨm sabaŋ saua hɨsɨŋ iahavɨm uami. Lahu akuaba akuaba iahavɨm uami. Lɨci hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 Sɨhɨm sabaŋ uleŋ hɨsɨŋ saua hɨsɨŋ lahu akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ lamami. La igavɨla abami. Ha huaci uami.
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 Lavɨla abami. Hulaŋ daŋ iamɨgali daŋ lamɨlɨŋ viaŋ nukeŋ me hɨniavɨbali uami. Viaŋ nukeŋ me hɨniavɨla fɨli nagadɨ migɨlavɨbali uami. Sɨhɨm sabaŋ hehɨlaŋ lahu havaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi migɨlavɨbali uami.
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 Lavɨla hulaŋ daŋ iamɨgali daŋ lamɨci nɨbu nukeŋ me sɨbaŋ hɨniavɨmi.
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Lɨhavɨci nulɨdɨ huaci lamavɨla abami. Hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ fɨli neŋ hɨnia habɨlɨhalaŋ uami. Habɨla fɨli nagadɨ sɨkasɨkan fɨhalɨhalaŋ uami. Fɨhalɨlaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ naludɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨm uami. Hɨniavɨdaci fɨli nagadɨ migɨlɨhalaŋ uami. Sɨhɨm sabaŋ hehɨlaŋ lahu havaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi migɨlɨhalaŋ uami.
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 Ci igɨlaŋ uami. Sɨmɨŋ isabɨlaŋ kɨlɨ akuaba akuaba hɨlɨcɨ lamavɨlalɨ agɨladɨ nalusaŋ lamacin uami. Nulɨdɨ amɨŋ agɨladɨ sɨkasɨkan vivi nɨbalaŋ uami. Nulɨdɨ hɨlɨcɨ nana hɨsɨŋ agɨladɨ avi sɨkasɨkan vivi nɨbalaŋ uami.
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 Kɨlɨ asɨŋ lɨbulɨbu akuaba akuaba sɨhɨm sabaŋ agɨlasaŋ lamacin uami. Sɨhɨm sabaŋ lahu havaŋ akuaba akuaba navɨbali agasaŋ lamacin uami. Lɨci hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 Lɨhavɨci akuaba akuaba lamami agɨladɨ igavɨla abami. Ha huaci sɨbaŋ uami. La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci ha mɨhiŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ.Asɨ agaŋ fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨladɨ lamami.|alt="NOTE: Picture should probably be placed with the later part of the chapter." src="C-003.jpg" size="col" copy="NTM" ref="1.1–2.3"
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.